慈爱应作经(注音+音频)

Mettasuttaṃ

慈经

U Silananda Sayadaw

( 上面音频是喜戒尊者(U SIlananda Sayadaw)用巴利语念诵、用英文解释的《慈爱应作经》。尊者是依照第六次经典集结的巴利文版本读诵的,这里也是依照此版本整理的,个别字和网上的其它版本不一样。前面蓝字部分相当于经文的一个赞颂偈,后面的才是经文的正文,缅甸人诵《慈爱应作经》通常有前面这一部分,但斯里兰卡和泰国人诵经可能没有这一部分。中文则是依照巴利文法整理和翻译的,和直接从英文翻译过来的版本相比,应该更接近巴利文的意思)

Yassā’nubhāvato yakkhā, neva dassenti bhīsanaṃ;

(亚萨-努帕-瓦多- 亚卡-,内-瓦 达三-帝 毗-萨囊-;)

(修习者)以此经的威力,夜叉不对其显示怖畏相——

Yamhi cevā’nuyuñjanto, rattindiva’matandito.

(沿-西 接-瓦-努永-间-多-,拉丁-帝瓦马丹帝多-。)

如果他精勤修习,甚至于日夜不倦。

Sukhaṃ supati sutto ca, pāpaṃ kiñci na passati;

(苏康- 苏巴帝 苏多- 佳,巴-邦- 给英季 那 巴萨帝;)

他睡眠时安乐,且不见任何噩梦;

Evamādiguṇūpetaṃ, parittaṃ taṃ bhaṇāma he.

(艾-瓦玛-地谷努-北当-,巴利当- 当- 帕那-玛 嘿。)

具有如此等功德,啊,让我们念诵此护卫经!

1.Karaṇīyamatthakusalena, yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca;

(嘎拉尼-亚马塔古萨雷-那 沿当- 三当- 巴当- 阿毗’萨美佳)

善于获得法益的人应当做的是:在明了寂静之道后,

Sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī.

(萨高- 伍朱-佳 苏-朱-佳 苏瓦周- 佳萨 木度 阿那帝马-尼-)

(应该培养以下素质)能干、坦诚、正直、柔顺(易于教导)、和蔼及不骄慢;

2.Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti;

(三-度萨高- 佳 苏帕罗- 佳 阿巴给周- 佳 萨拉呼嘎乌帝)

知足、易于护持、少俗务、节俭;

Santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesvananugiddho.

(三丁德利哟-佳 尼巴高-佳 阿巴格婆- 古雷苏瓦那奴给陀-)

诸根寂静、明智、谦虚、不攀援俗家;

3.Na ca khuddamācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṃ;

(那 佳 苦达马-佳雷-给英吉 耶-那 文纽- 巴雷- 伍巴瓦嘚拥-)

即使是极小的过失也不犯,以免受到智者的谴责。

Sukhinova khemino hontu, sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

(苏尅诺-瓦 尅-弥诺- 轰-度 萨呗- 萨达- 帕湾度 苏尅达达-)

愿一切众生幸福安稳,愿一切众生常生喜乐!

4.Ye keci pāṇabhūtatthi, tasā vā thāvarā vanavasesā;

(耶- 给-吉 巴-呢普-达提 达萨- 瓦- 他-瓦拉- 瓦那瓦谢-萨-)

凡有生命者,或强或弱,

Dīghā vā yeva mahantā, majjhimā rassakāṇukathūlā.

(地-嘎-瓦-耶-瓦-马汉答- 马吉马- 拉色嘎-奴嘎土-拉-)

或高或壮、中等、矮小、或粗或细,

5.Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre;

(地他- 瓦-耶-瓦 阿地他- 耶- 瓦 度-雷-瓦三帝 阿维度-雷-)

或可见或不可见,或远或近,

Bhūtā vā sambhavesī vā, sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

(普-达- 瓦- 三-帕韦-西- 瓦- 萨呗- 萨达- 帕湾度 苏尅达达-)

或已生或将出生,愿一切众生常生喜乐!

6. Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci;

(那 巴罗- 巴朗- 尼古呗-塔 那-帝曼聂-塔 嘎塔吉 那- 甘-吉)

无论何处无论是谁,愿你们不互相欺骗,不互相轻视,

Byārosanā paṭighasaññā, nāññamaññassa dukkhamiccheyya.

(比阿-罗-萨那-巴帝科三雅- 难-雅曼雅萨 度卡弥切亚)

不以憎恨与厌恶,盼望对方受苦。

7. Mātā yathā niyaṃ puttamāyusā ekaputtamanurakkhe;

(马-达- 亚他- 尼扬- 布达 马-要萨- 诶-嘎布塔马奴拉 尅-)

如母亲以生命保护自己唯一的儿子,

Evampi sabbabhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.

(诶汪比 萨巴普-嘚-苏 马-那桑- 帕-瓦耶- 阿巴利马-囊-)

也应如此对一切众生培育无量慈心。

8. Mettañca sabbalokasmi,mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;

( 美丹佳 萨巴罗-嘎思密 马-那桑- 帕-瓦耶- 阿巴利马-囊-)

应该对整个世界培育无量慈心,

Uddhaṃ adho ca tiriyañca, asambādhaṃ averamasapattaṃ.

(伍当- 阿陀- 佳 地利严佳 阿三巴-当- 阿韦-拉马萨巴当-)

无论上下与四方,没有阻碍,没有仇恨或敌意。

9. Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā, sayāno yāvatassa vigatamiddho;

( 帝汤- 佳朗- 尼新诺- 瓦-        萨亚-诺- 亚-瓦达萨 维格达弥陀-)

无论站着、走着、坐着或躺着,只要不在睡眠,

Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu.

(诶当- 萨丁- 阿提特亚 布拉马美-当- 维哈-朗- 伊特马-呼)

应该住于这样的慈念,这就是所谓的“梵住”。

10. Diṭṭhiñca anupagamma, sīlavā dassanena sampanno;

( 地听-佳 阿奴巴甘-马 西-啦瓦- 达萨内-那 三般诺-)

不落入邪见,具足戒行和观智,

Kāmesu vineyya gedhaṃ, na hi jātuggabbhaseyya punaretīti.

(嘎-美-苏 维内亚 给-当- 那 嘿 佳-度 嘎帕谢亚- 布那雷-帝-帝)

调伏对诸欲的贪求,必定不会再来入胎。

—— Mettasuttaṃ niṭṭhitaṃ 慈经结束