Y
Y, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十六个辅音字母。发音好像汉语中的 y。
-y-, 连音时插入的字母,避免空隙(hiatus)。Thus inserted after a before i or e: chay-imā disā D.III,188; ta-y-idaṃ Sn.1077; Pv.I,33; tava-y-idaṃ Sn.352; na-y-idaṃ S.II,278; mama-y-idaṃ Sn.806; na-y-idha Sn.790; mā-y-idha Vin.I,54; yassay-etādisī pajā D.II,267 (v. l. ss for T yassa-s-etādisī); satiyā-y-etaṃ adhivacanaṃ M.II,260; na-y-imassa Pv IV.12. — After i before a: pāvisi-y-assamaṃ J.V,405; khaṇi-y-asmani J.III,433; yā-y-aññaṃ J.I,429 (where C. expls: ya-kāro paṭisandhi-karo). — Cp. yeva for eva. — Note. At J.VI,106 ya-y-ime jane is to be taken as ye ime jane; the spelling ay for e being found elsewhere as well. Cp. the following ta-y-ime jane.
Ya,【关代】1.凡是[…者] ,哪一,什么。 2. (a),我﹑你﹑彼(【单】), (b),我们﹑你们﹑彼等(【复】)。【阳】yo。【阴】yā。【中】yaṃ,yad。【阳】:单.主.yo;复.主ye;单.宾.yaṃ;复.宾.ye;单.具.yena;复.具.yehi﹑yebhi;单.离.yasmā﹑yamhā;复.离.yehi﹑yebhi;单.与.﹑属.yassa;复.与.﹑属.yesaṃ﹑yesānaṃ;单.处.yasmiṃ﹑yamhi;复.处.yesu。【阴】:单.主.yā;复.主.yā﹑yāyo;单.宾.yaṃ;复.宾.yā﹑yāyo;单.具.yāya;复.具.yāhi﹑yābhi;单.离yāya;复.离.yāhi﹑yābhi;单.与.﹑属.yāya﹑yassā;复.与.﹑属.yāsaṃ﹑yāsānaṃ;单.处.yassā﹑yāyaṃ﹑yassaṃ;复.处.yāsu。【中】:单.主.yaṃ﹑yad;复.主.yāni;单.宾.yaṃ﹑yad;复.宾.yāni。yassa yassa﹐无论何人的(whoseever)。yaṃ yaṃ﹐无论何物(whatever)。yathā yathā﹐无论何种方式(however, in whatever way)。yadā yadā﹐无论何时(whenever)。yaṃ yaṃ+地方…(yattha yattha…)﹐无论何处(wherever)。yo…, taṃ…;yā…, taṃ…;yaṃ…, taṃ…。(关系子句…,主要字句…)。ya°…, ya°…, 任何。yo…, yo…﹐若…,若…。yathāha﹐依据。yadetaṃ(=ya+d+etaṃ)﹐什么,这…。yopāyaṃ (=yo+p+ayaṃ)﹐任何,这…。yeme(=ye’me, ya彼+ime此), 这些。
-ya, I.【形】(形容词化), (巴利文法, p.228)。 II.【形】更…(比较级形容词),(巴利文法, p.232)。 III. 1.【中】 (抽象名词), (巴利文法, p.230)。 2.本色(人物+ [-ya本色])。
Yakana,【中】肝脏(liver)。
Yakkha (梵yakṣa),【阳】夜叉,阅叉。yakkhagaṇa,【阳】夜叉群众。yakkhagāha,【阳】夜叉占有(着魔)。yakkhatta,【中】夜叉的情况。yakkhabhūta,【形】出生为夜叉的。yakkhasamāgama,【阳】夜叉的集会。yakkhadhipa,【阳】夜叉王。
Yakkhinī(梵yakṣiṇī), yakkhī,【阴】母夜叉,夜叉女。通常与「罗剎」(梵 rākṣasa)并称。
Yagghe,【形】用来称呼大辈的忠告词。【副】确实。
yaj(梵yaj)﹐【字根I.】做供奉(to make an oblation),给(to give)。
Yajati (yaj供奉+a), 上供,牺牲,布施,送礼,供养。【过】yaji。【过分】yiṭṭha, yajita。【独】yajitvā。【现分】yajamāna。【单】【叁】【祈】【反照】yajetha。
Yajana,【中】牺牲的行为,捐献的分配。
Yajāpeti (yajati‘供养’的【使】) 使…供养。
Yañña,【阳】牺牲,给捐献的,布施。参考 Yāga。yaññasāmī,【阳】牺牲者,施主。yaññāvāṭa,【阳】牺牲的深坑。yaññupanīta,【形】为牺牲带来的。
Yaṭṭhi,【阳】【阴】棍,棒,手杖,杆,拐杖,七腕尺的长度。yaṭṭhikoṭi,【阴】棒端。yaṭṭhimadhukā,【阴】甘草属植物(liquorice)。
yat(梵yat)﹐【字根I.、VII.】尝试、企图(to attempt)。
Yata (yameti 的【过分】), 已制止,已控制,已抑制。
Yatati (yat+a), 尽力,努力。【过】yati。
Yatana,【中】努力。
Yati(<yat, cp. Vedic yati leader, guide),【阳】出家人(a Buddhist monk)。Vism.79:ābhujitvāna pallaṅkaṃ, paṇidhāya ujuṃ tanuṃ; Nisīdanto vikampeti, mārassa hadayaṃ yati.(结跏趺坐正身的行者,动乱了魔的心。)
Yato(the Abl. case of yayato, used as conjunction, cp. Vedic yataḥ wherefrom, by which, out of which),【无】从哪里,从何处,以后,因为,由于。
Yattaka,【形】无论多少的,无论如何,不管有几多的。
Yattha, yatra,【副】无论那里,哪里。
Yathatta,【中】真实,本性,真面目。
Yathariva (yathā+iva),【无】正如,正当,正像。
Yathā,【副】同样地,可能,关于,涉及,与…相比,依照,在任何方式,正如。yathākammaṃ,【副】依照个人的行动。yathākāmaṃ,【副】依照个人的心愿,随意。yathākāmakārī,【阳】为所欲为的人。yathākārī,【形】正如他所做的。yathākāla,【阳】适当的时间。yathākālaṃ,【副】在适当的时间。yathākkamaṃ,【副】整齐,状况良好,适宜,接着,接连地。yathāṭhita,【形】像现在这样的;正如站着的。yathātatha,【形】真实的,真正的。yathātathaṃ,【副】依照事实。yathādhammaṃ,【副】依照法。yathādhota,【形】好像被洗的。yathānusiṭṭaṃ,【副】符合忠告。yathānubhāvaṃ,【副】依照个人的能力。yathāpasādaṃ,【副】依照个人的满足。yathāpūrita,【形】所能充满的。yathāphāsuka,【形】舒服的。yathābalaṃ,【副】依照个人的力量。yathābhataṃ,【副】像现在这样的被携带。yathābhirantaṃ,【形】喜欢多久就多久的。yathābhucca, yathābhūta,【形】真正的,显然的,依照事实的。yathābhūtaṃ,【副】真实地,实在,实际上,事实上,实质上。yathāyaṃ(=yathā + ayaṃ) , 【阳.主.单】如,这…。yathārahaṃ,【副】适宜时,适当时,根据情况。yathāruciṃ,【副】依照爱好。yathāvato,【副】实质上。yathāvidhiṃ,【副】的确,适当地。yathāvihita,【形】正如安排的。yathāvuḍḍhaṃ,【副】依照辈份。yathāvutta,【形】上述的。yathāvuttaṃ,【副】如上所说,按照之前所规定。yathāsaka,【形】依照个人的所有权的。yathāsakaṃ,【副】每个人自己的。yathāsattiṃ,【副】依照个人的力量。yathāsaddhaṃ,【副】依照个人的热爱。yathāsukhaṃ,【副】安乐地。Idaṃ dukkhaṃ yathābhūtaṃ pajānāti,如实知此是苦、知此苦如真。yathā yathā…tathā tathā﹐如此如此…如是如是。
Yathābhūtadassana,【中】如实知见。
Yathicchitaṃ,【副】随个人的喜欢。
yad, 【关】1.凡是[…者](【中】【单】【主】【业】【关】)。2.我﹑你﹑彼(【中】【单】【主】【业】【关】)。
yadidaṃ, yad idaṃ, yad idam ( yad凡是…者 + idaṃ此(【中】【单】【主】), 【无】就是(直译︰凡是此者,“as that”。=yāvañ c’idaṃ)。
Yadā,【副】每当,当…时。yadā…﹐tadā…=当…, 那时…(when…then)。yadi…, tadā…=若…, 则…(if…then)。yattha…,tattha…该处…, 此处…(where…there)。yathā…,tathā…=正如…,这样(as…in this way)。yasmā…,tasmā…=因为…, 所以…(since…therefore)。tathā…,yathā…=(如此…,)以便…(so…that)。
Yadi,【无】如果,然而,若。yadidaṃ(yadi+idaṃ),【无】这是哪一,是,即。
Yanta,【中】机器。yantanāḷi,【阴】机械的管。yantamutta,【形】经过机器抛出或射击的。yantayutta,【形】以机器连接的。
Yantika,【阳】机械工。
yam﹐【字根I.】检查(to check)。cp. (梵yam / yach)=抵达(reach)。
Yama1(fr. yam), 克制(restraint PvA.98 (+niyama))。
Yama2,【阳】阎摩(死亡王国的统治者)( the ruler of the kingdom of the dead)。yamadūta,【阳】阎摩的使者(死亡的报信者)。yamapurisa,【阳】阎摩的人(地狱的兵卒)。yamarāja,【阳】阎摩王。yamaloka,【阳】亡灵的世界。yamavisaya=yamaloka。yamasādana, 阎摩的王国,阎摩界。
Yama3 (Vedic yama=yama2; fr. yam in meaning “to combine,” cp. Av. y&schwamacr;ma twin, Mir. emuin id.) ,【阳】一双,一对。
Yamaka,【形】两倍的,双胞胎的,一对的,相似的。【中】(一)对,(一)双。yamakasāla,【阳】一对的(或双胞胎的)婆罗双树。《双论》(Yamaka)︰内容系以双对问答之方式阐明诸法相互之摄不摄、起灭等关系,共分十品,即根本、蕴、处、界、谛、行、随眠、心、法、根等十双论。各品又通立施设分、转分、遍知分三分说明,其中,施设分列举各品论述的法数;转分,则深入探讨各问题;遍知分,则界定各法遍知。但十品中,有三品结构特异,即第一、八品均未立转分及遍知分,而第七品则分为随增分、有随眠分、断分、遍知分、已断分、生分、界分等七分。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.1~2)
Yava,【阳】大麦(barely)。yavasūka,【阳】(麦)芒。
Yavasa(fr. yava; Vedic yavasa),【阳】草,干草,草料(grass, hay, fodder)。
yas﹐【字根III.】试图、努力(to endeavour)。cp. (梵yas/ yeṣ)热,激昂(be heated)。
Yaso & Yasa (Vedic yaśaḥ)【阳】【中】(mano-group), 名声,名望,光荣,荣光,成功,(要人的一批)随行人员(glory, fame, repute, success, high position)。yasadāyaka,【形】财富的施主,名望的施主。yasamahatta,【中】大名望,大财富,高地位。yasalābha,【阳】获得名望,获得财富。Nom. & Acc. sg. both forms yaso & yasa(ṃ)。
Yasodhara,【形】出名的。
Yasoladdha,【形】通过名望而获得的。
Yasmā…tasmā﹐
Yahaṃ, yahiṃ,【副】哪里,无论那里,无论什么情况下。
Yaṃ (ya 的【中、单】), 哪个,无论什么事物。【副】因为。yaṃ kiñci﹐无论何物(whatever)。yaṃ kadāci﹐无论何时(whenever)。yattha katthaci﹐无论何处(wherever)。
yā(梵yā)﹐【字根I.】去(to go)。
Yā (ya 的【阴.单】), 她,无论什么女人。
Yāga(fr. yaj, *Sk. yāga, cp. yañña & yaja),【阳】1.牺牲,给捐献的,布施(a (brahmanic) sacrifice, known otherwise as mahāyāga (or pl. °yāgā), and consisting of the 4: assamedha, purisamedha, sammāpāsa, vāja-peyya. Thus mentioned at S.I,76 & Sn.303.)。2.布施(In Buddhistic sense: gift, alms giving, charity; expense or expenditure of giving (almost syn. with cāga)。
Yāgin (<yāga),【形】牺牲,给捐献的,布施(sacrificing, giving, spending S I.19=J IV.66 (sahassayāgī, giving the worth of a thousand pieces)。
Yāgu,【阴】稀粥(rice-gruel, rice-milk (to drink)),台语︰糜(be5/mue5)。(A.5.207./III,250.说:粥有五利,即:khuddaṃ paṭihanati(治饥), pipāsaṃ paṭivineti(除渴), vātaṃ anulometi(顺风), vatthiṃ sodheti(清净膀胱), āmāvasesaṃ pāceti(消化胃之残食)。另参考《律藏》〈大品〉药犍度Vin.I,221.(CS:p.315);《四分律》卷第五十九:食粥五事好:除饥、解渴、消宿食、大小便通利、除风。是为五。(T22.1005.3))
yāc(梵yāc)﹐【字根I.】请求(to beg)。
Yācaka,【阳】乞丐,讨的人。【阴】yācikā。
Yācati (yāc+a), 乞,讨,恳求。【过】yāci。【过分】yācita。【现分】yācanta, yācamāna。【独】yācitvā。【不】yācituṃ。
Yācana,【中】请求,恳求。yācanaka,【形】请求。
Yācayoga,【形】有求必应,照他人的请求(accessible to begging, one ready to comply with another’s request)。SnA 414.︰Yācayogoti yācituṃ yutto. Yo hi yācake disvāva bhakuṭiṃ katvā pharusavacanādīni bhaṇati, so na yācayogo hoti.(照他人的请求︰照乞求给。若是见到的乞求者,轻薄、言语粗鲁,他就不会有求必应。)
Yācita (yācati 的【过分】), 已要求,已请求。
Yācitaka,【中】借用物(借来的东西)。
Yājaka,【阳】令人牺牲的人。
Yāta (yāti‘进行’的【过分】), 已离去,已进行。
Yāti (yā+a)(Vedic yāti, or yā), 继续,着手进行,乘(车)(to go, go on, to proceed, to go away)。【独】yātvā。pres. 1st yāmi(=gacchāmi); 2nd yāsi; 3rd yāti (tuṇhī yāti mahodadhi); 1st pl. yāma(kiṃ na yāma, kiṃ nu yāma); 2nd yātha=imper.; 3rd yanti(=gacchanti). imper. 2nd sg. yāhi; 3rd sg. yātu; 2nd pl. yātha. ppr. yanto(pacchā yanto walking behind) Gen. yantassa. — inf. yātave. — another formation fr. yā is yāyati, in an intensive meaning of “to drive, to move on quickly or by special means,” e. g. in phrase yānena yāyati to drive in a carriage(Pot. yāyeyya);(ppr.: rathass’āṇī va yāyato) 418 (ger.: yānabhūmiṃ yāyitvā yānā oruyha). Cp. yāna as ending. — pp. yāta. Caus. yapeti & yāpeti。etāyāti(etā那些(【阴】复.主;复.宾)+yāti)﹐那些(这些),继续。yāyeyya, 3s.opt。
Yātrā,【阴】旅行,航行,生活的资助。
Yāthāva,【形】正确的,明确的。yathāvato,【副】完全地。
Yādisa, yādisaka,【形】无论哪一个,无论什么,相似的。
Yāna,【中】马车,交通工具,行走。yānaka,【中】小马车。yānagata,【形】登上马车的。yānabhūmi,【阴】马车可通行的地方。bhaddayāna, (国王的)辇(ㄋㄧㄢˇ)舆(ㄩˊ)。
Yānika & Yāniya, (–°)(<yāna)【形】1.引导至。2.习惯于。
Yānī(<yāna),【阳】赶车人。yānīkata,【形】成习惯的,精通的。
Yāpana,【中】生计,滋养,身体的持续。yāpanīya,【形】足够维持个人的生活。
Yāpeti (yā+āpe), 滋养,持续,维持个人的生活。【过】yāpesi。【过分】yāpita。【现分】yāpenta。【独】yāpetvā。
Yāma,【阳】1.(=ekayāma)夜晚的一个时分(一夜有三个时分,初夜(rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ) 6-10pm,中夜(rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ)10am-2am,后夜(rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ)2-6am),一夜的⅓(四个时辰)。2.夜摩天,是极乐之境,其王是善夜摩王(Suyāma)或夜摩王(Yāma)。生夜摩天(欲界天第三天)以上较高的欲界天(kāmavacara-sugatibhavavisesa欲界善趣的胜处),需临终入近行定。yāmakālika,【形】时分药,非时药(佛教出家人被允许在午后和夜晚食用的药物)。《大品》〈药犍度〉246页记载,佛陀沿用婆罗门的规定,也准许比丘们饮用「非时浆」──即「非时药」,其中包括八种果汁:1.ambapānaṃ:芒果汁。2.jambupānaṃ:莲雾汁。3.cocapānaṃ:椰子汁。4.mocapānaṃ:香蕉汁。5.madhupānaṃ:蜂蜜汁。6.muddikāpānaṃ:葡萄汁。7.sālukapānaṃ:莲藕汁。8.phārusakapānaṃ:三色花(树)汁。
Yāyī,【阳】去的人。(在【合】中), 例:sīghayāyī。
Yāva,【无】一直到,等于,至于,却未,远到,远得很(so long as…(not))。yāvakālika,【形】临时的。yāvakīva,只要。yāvajīva,【形】一生的,终身的,毕生的。yāvajīvaṃ,【副】个人一生寿命的长久。yāvajīvika,【形】活足一生的寿命。yāvataka,【形】差不多,和…一样多,远到。yāvatatiyaṃ,【副】直到第三次。yāvadatthaṃ,【副】就个人的喜欢,至于需要。yāvadeva(yāva这么多+d+eva只是) 仅仅只是。
Yāvataka (fr. yāva, as tāvataka fr. tāva) ,【形】仅仅,只是(as much as, as many as, as far as, whatever; usually in correl. with tāvataka e.g. Vin.I,83 (yāvataka . . . tāvataka)。f. yāvatikā: yāvatikā gati tāvatikaṃ gantvā A.I,112。
Yāvatā,【无】无论多少的,直到,至于(AA.4.34./III,74.︰Yāvatāti yattakā.(无论多少的︰不管有多少的))。yāvatāyukaṃ,【副】一生(寿命持续之长久)。yāvatāvatihaṃ,【副】和…一样多的日子。
Yiṭṭha (yajati 的【过分】), 已授予,已牺牲。SA.24.5.:Yiṭṭhaṃ vuccati mahāyāgo.(上供品︰被称为「大牲醴」)。DhA(v.108):Yiṭṭhanti yebhuyyena maṅgalakiriyādivasesu dinnadānaṃ.(上供品:一般而言,在庆典等场合,以丰盛的施物祭祀。)
Yuga(fr. yuj; Vedic yuga (to which also yoga)),【中】1.犁、轭(台语:牛担gu5 tann) ( the yoke of a plough (usually) or a carriage)。1.(一)对,(一)双(a pair, couple)。3.时代,世代(generation, an age)。yuganta,【阳】时代的终点,世代的结束。yugaggāha,【阳】专横,敌对,竞争。yugaggāhī,【阳】对手,能胜任的。yugacchidda,【中】轭的洞。yuganaddha, yuganandha,【形】连接轭的(putting a yoke on, yoking together)。yugamatta,【形】轭的距离(only the distance of a plough)。yugamattañca pekkhati, 只看一犁轭长(之地)。守护眼根,通常说看眼前「一寻」(vyāma),少说看「一轭长」。
Yugala, yugalaka,【中】(一)对,(一)双。
yuj(梵yuj)﹐【字根II.、VII.】连结、把…套上轭(to yoke)。
Yujjhati (yudh对抗+ya), 对抗,发动战争。【过】yujjhi。【过分】yujjhita。【现分】yujjhanta, yujjhamāna。【独】yujjhitvā, yujjhiya。【不】yujjhituṃ。
Yujjhana,【中】对抗。
Yuñjati (yuj连接+ṃ-a), 会合(to yoke),参加(to join with (Instr.or Loc.)),试图(to exert oneself)。【过】yuñji。【过分】yutta。【现分】yuñjanta, yuñjamāna。【独】yuñjitvā。【义】yuñjitabba。【使】yojeti。2pl.yuñjatha。imper. yuñja。med.imper. yuñjassu。pass. yujjati。caus.I. yojeti & II. yojāpeti。
Yuñjana,【中】从事,参加。
Yutta (Yuñjana的【过分】), 已把…套上轭,已束以马具,已与…关联,已给,已参加,已适当。yuttaka,【形】适当的,适宜的。yuttakāri,【形】适当地举止,端正地行动。
Yutti,【阴】正义,适当。yuttito,【副】符合正义。
Yuddha,【中】打架,战争,打战。yuddhabhūmi,【阴】yuddhamaṇḍala,【中】战场。
yudh(梵yudh)﹐【字根III.】对抗(to fight)。
Yuva(Yuvan)(Vedic yuvan),【阳】年轻人(a youth)。(yuvā 的【主.单】;D.I,80=yobbanena samannāgata DA.I,223; =paṭhama-yobbane ṭhita DhA.III,409; =taruṇa PvA.205). — Cp. yava, yuvin & yobbana.
Yuvin (adj.-n.) [=yuvan with diff –adj. ending] young J.IV.106, 222.
Yuvatī,【阴】年轻女人。
Yūtha,【阳】(禽、畜等的)群,牧群。yūthajeṭṭha, yūthapa,【阳】兽群的领袖。
Yūpa,【阳】牺牲的柱。
Yūsa,【阳】(水果)汁,汤。
Yena,【副】因为,哪里。
Yebhuyya,【形】很多的,大部分的,丰富的。yebhuyyena,【副】大概,一般而言,几乎所有。
Yebhuyasikā, 【阴】依多数(决定)( “according to the majority”)。
Yeva,【无】(强调词)甚至(…也),正好,也。
Yevāpanaka(ye+vā+pana=yaṃ vā pana)﹐无论怎样(whatever else there is)。
Yo (【主、单】ya), 谁,若,哪个人,任何人。yo koci﹐无论谁,若有人(whoever)。yo yo﹐无论何人(whoever)。
Yoga (<yuj轭),【阳】音译:瑜伽。连接(connection),束缚(bond),执着(attachment (to the world and its lusts)),努力(endeavour),工具(means)。yogakkhema,【阳】瑜伽安稳,从执着中释放(release from the attachments)。yogayutta,【形】被执着束缚的。yogagāvacara,【阳】修瑜伽的人,修行者。yogagātiga,【形】已经征服再生的束缚者。
Yogī,【阳】修瑜伽的人,修行者。参考 Yogāvacara。
Yoginī,【阴】女修行者。
Yogga,【形】适当的,适宜的。【中】交通工具,发明。
Yojaka,【阳】连接的人,套上轭者,著作者。
Yojana,【中】1.轭,应用。2.由旬、踰缮那(长度单位。据佛音论师说,一只公牛oxen走一天的距离,大约七英里,即11.2公里)。在台湾骑赤牛犅ㄍㄤ(公牛,年壮的黄牛)「日可百里」,约有二、三十公里。1 yojana = 4 gāvutas
Yojanā(*Sk. yojanā, fr. yojeti),【阴】〔语法〕造句,意见,提议,注释((grammatical) construction; exegesis, interpretation; meaning)。
Yojanika,【形】有一由旬的范围的。
Yojāpeti, (yojeti 的【使】) 令套上轭,令结合,令准备。
Yojita (Yojeti的【过分】) 已结合,已套上轭,已准备,已混合(yoked, tied, bound)。
Yojeti (yuj连接+e), 套上轭,束以马具,结合,联合,混合,应用,准备,催促。【过】yojesi。【现分】yojenta。【独】yojetvā, yojiya。【未被】yojetabba。
Yotta,【中】縻,线,细绳。
Yodha1(=yodhin)(Vedic yodha;<yudh),【阳】军人(a warrior, soldier, fighter, champion)。yodhājīva,【阳】战士,《杂阿含908经》译:战斗活。yodhahatthin﹐战象(a war elephant)。
Yodha2(=yo’dha=yo那+idha这)。
Yodheti(yudh对抗+e), (caus.of yujjhati)对抗(to attack),发动战争(to fight against)。【过】yodhesi。【过分】yodhita。【独】yodhetvā。(yodhetha=pahareyya DhA I.317)
Yodhi,=yodhikā.
Yodhikā(有时作yūthikā),【阴】一种特别品种的茉莉花(jasmine)。
Yoni(Vedic yoni),【阴】1.女性的性器官(the womb),知识,种类。2.起源(origin),出生地(place of birth),生存界(realm of existence)。四种生(四生four yonis):卵生(aṇḍaja;oviparous creation),胎生(胎盘中出生jalābuja;viviparous),湿生(saṃsedaja;moisture-sprung),化生(opapātika;spontaneous)。tiracchānayoni。畜生胎、畜生道。yoniso﹐【副】从起源地。yonisomanasikāra,【阳】从起源作意。(古译作:如理作意。proper consideration)。经中说诸佛觉悟之前都是以观智,从根源作意(yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo):「有生故有老死,缘生故有老死。」乃至「有无明故有行,缘无明而有行」;「无生故无老死,生灭乃老死灭」乃至「无无明故无行,无明灭乃行灭。」(《相应部》S.12.4~10./II,5~10、S.12.65./II,104~5;《长部》D.14/II,31.;《杂阿含369经》)经文可作为yoniso manasikāra译作「从根源作意」的最佳引证。《瑜伽师地论》说:「若于谛智增上如理及不如理。不如实知,不能尽漏;与此相违,如实知故。能尽诸漏,当知此中闻不正法,不为寂静,不为调伏,不为涅盘,所起诸智,名不如理。听闻正法,…与上相违。当知如理。」(T30.840)【反】ayonisomanasikāra,【阳】未从起源作意。
Yobbana, yobbañña(cp.late Vedic & Epic Sk.yauvana, fr.yuvan),【中】年轻人(youth)。yobbanamada,【阳】年轻的自豪(pride of youth)。
R
R, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十七个辅音字母。发音好像汉语中的 r。
Raṃsi, Rasmi(The form rasmi is a Sanskritism and later),【阴】1.缰绳,缰绳。光,光线(a rein, a ray)。raṃsimantu,【阳】太阳。【形】发光的。
rakkh(梵rakṣ)﹐【字根I.】保护(to protect)。
Rakkhaka,【阳】保卫者,观察者,看守者,守卫。
Rakkhati (rakkh保护+a), 保护,保卫,观察,保持。【过】rakkhi。【过分】rakkhita。【现分】rakkhanta。【独】rakkhitvā。【义】rakkhitabba。Bhavatu sabbamaṅgalaṃ rakkhantu sabbadevatā.(希望你有诸吉祥,希望诸天守护你。)
Rakkhana, rakkhaṇa﹐【中】保护,遵守。rakkhanaka,【形】观察的,保卫的。
Rakkhasa(梵rakṣas, rākṣasa),【阳】罗刹,鬼,魔鬼。
Rakkhā,【阴】保护,安全,庇护所。
Rakkhita, (rakkhati 的【过分】), 已保护,已观察。
Rakkhiya,【形】被保护的。
Raṅga,【阳】1.染料,油漆。2.舞台,剧场,剧本。raṅgakara,【阳】染工,演员。raṅgajāta,【中】各种不同的染料。raṅgaratta,【形】用…染的。raṅgājīva,【阳】画家,染工。
raṅj﹐【字根III.】被附上(to be attached to)。
rac﹐【字根VII.】组成(to compose)。
Racayati (rac组成+aya), 安排,组成,准备。【过】racayi。【过分】racita。【独】racitvā。
Racanā,【阴】安排,论文。
Racchā,【阴】街道。
raj(梵raj, rañj)﹐【字根I.】染(to dye)。
Raja(梵rajas),【阳】【中】(mano-group), 灰尘,尘垢微细之物质),污垢,花粉,杂质。据《俱舍论》卷十二载,尘又有微尘(梵 aṇu-rajas)、金尘(梵 loha-rajas,又作铜尘、铁尘)、水尘(梵 ab-rajas)、兔毛尘(梵 śaśa-rajas)、羊毛尘(梵avi-rajas)、牛毛尘(梵go-rajas)、隙游尘(vātāyanacchidra-rajas。又作向游尘、日光尘)等分别,七个极微,合为一微尘;七个微尘,合为一金尘;七金尘合为一水尘;顺次类推。rajakkha,【形】(在【合】中) 弄脏的。rajakkhandha,【阳】一大堆灰尘。DhA.v.182./CS:pg.2.150-1.︰“Kiṃsu adhippatī rājā, kiṃsu rājā rajjissaro; Kathaṃsu virajo hoti, kathaṃ bāloti vuccatī”ti.(谁是主宰王?谁是染污王?怎样评论离染?怎样评论愚蠢?) “Chadvārādhippatī rājā, rajjamāno rajjissaro; Arajjaṃ virajo hoti, rajjaṃ bāloti vuccatī”ti.(主宰六门者称王。受染污者为染污王。无染者为离染。染者称为愚蠢。)
Rajassāyatana, 染缸。SnA.v.406./II,381.︰Rajassāyatananti kambojādayo viya assādīnaṃ, rāgādirajassa uppattideso.(染缸︰如处在瓮等之中,诸味、染等杂烩生起的地方。)
Rajaka,【阳】染工。《中阿含经》作:染家。
Rajata,【中】银。rajatapaṭṭa, 银碟子,银片。
Rajati (raj+a), 染。【过】raji。【独】rajitvā。【义】rajitabba。
Rajana,【中】涂颜色,染料,染颜色。rajanakamma。【中】染。
Rajanī,【阴】夜晚。
Rajanīya,【形】令人耽溺的,激情的。
Rajojalla,【中】多泥的污垢。
Rajoharaṇa,【中】去除污垢,掸子。
Rajja,【中】王国,君主身份。rajjasiri,【阴】主权。rajjasīmā,【阴】国界。
Rajjati (raj +ya), 寻乐趣,执着于。【过】rajji。【过分】ratta。【现分】rajjanta。【独】rajjitvā。So bhave na rajjati, sambhave na rajjati﹐彼不染于生存,不染于出生(有乐不染,合会不着)。virattacitto, 心无执着(S.35.95.)。
Rajjana,【中】弄脏,污秽。
Rajju,【阴】粗绳(cord),绳索(rope)。rajjugāhaka,【阳】土地测量员。
Rañjati (ranj+a), 找快乐。【过】rañji。【过分】rajita, ratta。【现分】rañjanta, rañjamāna。【独】rañjitvā。
Rañjana (<rañjati) 找快乐(finding pleasure)。
Rañjeti (rañj+e), 给乐趣,彩色,染色。【过】rañjesi。【过分】rañjita。【现分】rañjenta。【独】rañjetvā。
Raṭṭha,【中】国家。raṭṭhapiṇḍa,【阳】从民众获得的食物。raṭṭhavāsin, raṭṭhavāsika,【阳】国民(国家的居民)。raṭṭhavantopi khattiyā,领国剎帝利(S.1.28./I,15.)。
Raṭṭhika,【形】国家的,官员。
Raṇa,【中】战争,打战,罪,过失。raṇañjaha,【形】避免激情的扰乱。SA.2.11./I,109.︰Raṇañjahāti kilesañjahā.(过失扰乱︰染污扰乱。)
Rata (ramati 的【过分】), 已高兴,已献身。
Ratana,【中】1.珠宝,宝贵的事物。2.腕尺。ratanattaya,【中】三宝(即: 佛、法、僧)。ratanavara,【中】最好的珠宝。
Ratanika,【形】(在【合】中) 有很多腕尺的长度或宽度。
Rati,【阴】执着,爱情(对特定的人,如恋爱),爱好。ratikīḷā,【阴】性交。
Ratta1,【形】1.染的,有颜色的。2.红色的。【中】血。【过分】已染色,已彩色,已性冲动。rattakkha,【形】有红眼睛的。rattacandana,【中】紫檀(见 Mañjiṭṭhā)。rattaphalā,【阴】红果藤(有红色椭圆形的果实的藤本植物)。rattapaduma,【中】红睡莲。rattamaṇi,【阳】红宝石。rattatisāra,【阳】赤痢(bloody diarrhoea)。
Ratta2,【中】& (poet.) rattā ,【阴】晚上((rarely) night。
Rattaññū,【形】长期存在的。
Rattandhakāra,【阳】夜里的黑暗。
Rattapā,【阴】水蛭(leech) (台语:蜈蜞ngo5 khi5)。
Rattāvasesa,【阳】残余的夜(2~3个nāḍikā(24分钟),即天亮 (aruṇuggamana明相)之前48~72分钟。
Ratti,【阴】夜晚,宿(ㄒㄧㄡˇ,夜的俗称)。rattikkhaya,【阳】夜尽(近破晓了)。rattikhitta,【形】夜晚射击。ratticāra,【阳】夜行者。rattibhāga,【阳】夜晚时分。rattibhojana,【中】晚餐。rattindivaṃ﹐日夜。sabbarattiṃ﹐彻夜(夜晚的三时分)。rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ, 初夜(6-10pm)。rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ, 中夜(10pm-2am)。rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ, 后夜(2-6am)。rattiṭṭhānadivāṭṭhānādīsu(DhA.CS:pg.1.358.), 不分昼夜。
Rattūparata,【形】戒除在晚上吃食物的。
Ratha1,【阳】马车(chariot),二轮战车(two-wheeled carriage)。rathakāra,【阳】造车者,木匠。rathaṅga,【中】马车的一部份。rathagutti,【阴】车甲(马车的防卫物)。rathacakka,【中】车轮。rathapañjara,【阳】车身。rathayuga,【中】车轭(a chariot yoke)。rathareṇu,【阳】车子的尘埃(36 tajjāri =1 rathareṇu;36 rathareṇu =1虮likkhā﹐Sammohavinodani 343),恙虫(mite。恙虫病是一种急性热病,感染此病原10~12天就会开始发高烧、剧烈头痛及淋巴腺炎,若不治疗,死亡率在0.6%~40%之间。)。rathācariya,【阳】战车的御者,赶车人。rathaṇīka,【中】一队战车。rathāroha,【阳】二轮战车的战士。
Ratha2 (<ram, cp.Sk.ratha)喜悦(pleasure, joy, delight)。
Rathika,【阳】在二轮战车上战士。
Rathikā,【阴】车道,街道。
Rada,【阳】长牙。例:dvirada = 两只长牙(象)。
Randha,【中】开口处,裂缝,弱点,过失。randhagavesī,【阳】挑剔者,寻弱点的人。randhagavesita﹐挑剔。
Randhaka,【阳】厨子。
Randhana,【中】烹饪,煮。
Randheti (randh+e), 煮沸,烹调。【过】randhesi。【过分】randhita。【独】randhetvā。
rabh﹐【字根I.】开始(to begin)。
ram﹐【字根I.】乐于(to take delight in)。
Ramanī,【阴】女人。
Ramanīya,【形】令人愉快的,迷人的,娇媚的。
Ramati (ram乐于+a), 使高兴,过得快乐(to enjoy oneself, to delight in; to sport, find amusement in)。【过】rami。【过分】rata。【现分】ramanta, ramamāna。【独】ramitvā。【不】ramituṃ。【使】rameti(制造欢乐气氛)。
Ramana,【中】享乐。
Rambhā,【阴】芭蕉(plantain tree﹐见 Moca)。
Ramma,【形】迷人的,可享受的。
Rammaka,【阳】然玛尬月(月份名,见 Citta,2月16至3月15)。
Rava,【阳】噪音,吼,哭声。ravana,【中】吼声,嚎叫。
Ravati (ru+a), 发出噪音,哭。【过】ravi。【现分】ravanta, ravamāna。【独】ravitvā。【过分】ravita, ruta。
Ravi,【阳】太阳。ravihaṃsa,【阳】“太阳鹅”(鸟名)。
Ravivāro﹐【阳】星期日(sunday)。
Rasa,【阳】1.味道,汁,滋味,水银。rasagga,【中】最好的味道。rasajana,【中】洗眼剂。rasataṇhā,【阴】渴望味道。rasavatī,【阴】厨房。rasaharaṇī,【阴】味蕾。rasāyanika﹐化学家(chemist)。
2.作用。DhsA.(CS:p.106):Kiccaṃ vā sampatti vā raso nāma.(作(用)或达成,称为’作用’。)
Rasaka,【阳】厨子。
Rasanā,【阴】女人的腰带。见 mekhalā。
Rasmi,【阴】绳索,缰绳,光线。
Rassa,【形】短的,像侏儒的,矮小的。rassatta,【中】短。
rah﹐【字根I.】离开、放弃(to quit)。
Rahada,【阳】湖。
Rahassa,【中】秘密。
Rahābhāva,【阳】不是秘密的情形。
Rahita,【形】剥夺的,没有的。
Raho,【无】秘密地,在保密中,偏僻的地方。rahogata,【形】到偏僻的地方去的。
Rāga(vi离+rāga<raj(着色)梵巴同) see rajati),【阳】1.颜色,染料(color, hue; coloring, dye)。2.染,染着,肉欲(excitement, passion)。rañjan’aṭṭhena rāgo(找乐子之义为‘染’) (DhsA 363)。rāgakkhaya,【阳】染尽,贪染的毁灭。rāgaggi,【阳】欲火。rāgacarita,【形】好色的行为。rāgaratta,【形】起好色心的。sarāga,【形】有染的。
Rāgī,【形】好色的。
rāj﹐【字根I.】使…发光(to shine)。
Rāja(rājan)(cp. Vedic rājā),【阳】国王(king),统治者(a ruling potentate)。单.主.rājā;复.主rājāno;单.呼.rāja﹑rājā;复.呼rājāno;单.宾.rājānaṃ﹑rājaṃ;复.宾.rājano;单.具.rāja﹑rājinā [梵rajña]﹑rājena;复.具.raññābhi﹑rājûhi﹑rājehi;单.离.rāññā﹑rājamhā﹑rājasmā;复.离.raññābhi﹑rājûhi﹑rājehi;单.与.﹑属.rāñño [梵rājñaḥ]﹑raññassa﹑rājino;复.与.﹑属.raññaṃ[梵rājñaṃ]﹑rājūnaṃ﹑rājānaṃ;单.处raññe﹑raññi﹑rājamhi﹑rājasmiṃ;复.处.rājusu﹑rājesu。rājakakudhabhaṇḍa,【中】皇室的徽章,王位的标志(如王冠等)。rājakathā,【阴】王论。rājakammika,【阳】政府官员。rājakumāra, rājaputta﹐【阳】王子(prince)。rājakumārī, rājakaññā, rājadhītā﹐【阴】公主(princess)。rājakula,【中】王室,王宫。Rājageha,【中】王舍(城)。rājabhavana, rājamandira,【中】王宫。rājāṅgaṇa,【中】宫殿的庭院。rājadaṇḍa,【阳】国王谕旨的处罚。rājadāya,【阳】王室礼物。rājadūta,【阳】国王的报信者或外交使节。rājadevī,【阴】王妃(国王的配偶)。rājadhamma,【阳】王法。rājadhāni,【阴】王城。rājadhītu, rājaputtī,【阴】公主。rājanivesana,【中】国王的住所。rājantepura,【中】王室闺房,宫殿场所。rājaparisā,【阴】国王的随行人员,王室集会。rājaputta,【阳】王子。rājapurisa,【阳】国王的人。rājaporisa,【中】公职。rājabali,【阳】国王抽的税。rājabhaṭa,【阳】军人。rājabhaya,【中】对国王的恐惧。rājabhogga,【形】适合被国王用的。rājamahāmatta,【阳】总理,大臣,宰相。rājamahesī, rājinī,【阴】皇后,王后(queen),cf. mahesī。rājamuddā,【阴】王印。rājaratha,【阳】皇家马车。rājavara,【阳】高贵的国王。rājavallabha,【形】熟悉国王的,国王喜欢的事物。rājasampatti,【阴】国王的光彩壮丽。
Rājagaha(梵Rājagṛha, Rajagriha; 今称Rajgir),【中】王舍(城),今位于印度比哈尔省(Indian state of Bihar, Located at 25.03° N 85.42° E ),巴特那市(Patna)南侧。平均海拔73公尺( metres =239 feet),四周有五山围绕。频婆娑罗王时,由上茅宫城(Kuśāgrapura,又称旧王舍城)迁都至此。摩羯陀国(Magadha)之都城,本城出土遗留陶瓷,可以追溯至公元前1000年,但是当时人类活动的实情尚为无知。
Rājadhamma,【阳】王法(国王的职责)。dasa rājadhammā(dasasu rājadhammesu),【阳】十王法;J.v.534.(JA.III,274., III,320., III,412., *V,378.)︰“1Dānaṃ 2sīlaṃ 3pariccāgaṃ, 4ajjavaṃ 5maddavaṃ 6tapaṃ; 7akkodhaṃ 8avihiṃsañca, 9khantiñca 10avirodhanaṃ.(一、布施。二、持戒。三、大舍施。四、诚实。五、文雅(温和)。六、热心。七、无瞋。八、无害。九、忍耐。十、无敌意。) JA.534./.V,378.︰Dānādīsu dasavatthukā cetanā dānaṃ, pañcasīladasasīlāni sīlaṃ, deyyadhammacāgo (V,379.) pariccāgo, ujubhāvo ajjavaṃ, mudubhāvo maddavaṃ, uposathakammaṃ tapo, mettāpubbabhāgo akkodho, karuṇāpubbabhāgo avihiṃsā, adhivāsanā khanti, avirodho avirodhanaṃ.(一、布施︰(施舍)财等十类的心。二、持戒︰受持五戒、十戒。三、大舍施︰作正法之施。四、诚实︰正直。五、温和︰柔软。六、热心︰布萨法(于斋戒日受八戒)。七、无瞋︰慈的前方便。八、无害︰悲的前方便。九、忍耐︰坚忍。十、无敌意︰无敌对。)
Rājañña,【阳】战士阶级的人(印度的世袭阶级)。
Rājati (rāj+a), 照耀。【过】rāji。【过分】rājita。【现分】rajamāna。
Rājatta,【中】君主身份。
Rājaratha,【阳】皇家马车。Dhp.v.151.:Jīranti ve rājarathā sucittā, atho sarīram pi jaraṃ upeti. Sataña dhammo na jaraṃ upeti, santo have sabbhi pavedayanti.(富丽辇舆要当朽,色身老来亦当同。唯善人法(=圣教)永不老,善人在在传真善。) cf. bhaddayāna, 【中】辇舆(ㄋㄧㄢˇㄩˊ)。
Rājahaṃsa,【阳】王室天鹅(其喙和脚皆红色)。
Rājāṇā,【阴】国王的谕令。
Rājānubhāva,【阳】国王的壮丽或最高权威。
Rājāmacca,【阳】王室部长。
Rājāyatana,【阳】阔叶山檨子(Buchanania Latifolia,见 Khīrikā)。
Rāji,【阴】(一)排,线,行列,意见不合。
Rājita,【过分】已灿烂,已照耀。
Rājiddhi,【阴】王室力量。
Rājinī,【阴】皇后。
Rājisi,【阳】王室预言者。
Rājupaṭṭhāna,【中】对国王的伺候。
Rājuyyāna,【中】王室花园。
Rājorodha,【阳】国王的闺房,王妃。
Rāmaṇeyyaka,【形】愉快的,可爱的。
Rāva,【阳】哭声,嚎叫,噪音。
Rāsi,【阳】堆,量,聚集。rāsivaḍḍhaka,【阳】收入的管理员。
Rāhaseyyaka,【形】隐蔽的,秘密的。
Rāhu,【阳】罗睺(阿修罗王的名字),月蚀,日蚀。rāhumukha,【中】罗睺口刑(一种处罚)。
ric﹐【字根II.】倒空(to empty)。
Riñcati (ric倒空+ṃ-a), 疏忽,放弃,倒空。【过】riñci。【过分】ritta。【独】riñcitvā。【现分】riñcamāna。
Ritta (Riñcati’倒空’的【过分】), 已缺乏,已空,已摆脱。rittamuṭṭhi,【阳】空拳。rittahattha,【形】空手的。
ru﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。
Rukkha,【阳】树。rukkhagahaṇa,【中】树丛。rukkhadevatā,【阴】树神。rukkhamūla,【中】树脚(树底下)。rukkhamūlika,【形】树下住(居住在树下的人)。rukkhasusira,【中】空心树。
ruc(梵ruc)﹐【字根I.】使发光(to shine)。
ruc﹐【字根VII.】高兴(to please)。
Ruci,【阴】爱好,选择,倾向。rucika,【形】(在【合】中) 有倾向…的。
Rucira,【形】愉快的,美丽的。
Ruccati (ruc高兴+ya), 寻开心,喜欢。【过】rucci。【过分】ruccita。【独】ruccitvā。
Ruccana,【中】爱好,选择。ruccanaka,【形】令人喜爱的,满意的。
ruj﹐【字根I.】使痛苦(to pain)。
Rujati(= rujjati)(ruj使痛苦+a), 觉得疼,痛(to break, crush; lit. to (cause) pain, to afflict, hurt)。【过】ruji。【过分】lugga。【独】rujitvā。【未】rucchiti(cp. Sk. rokṣyate)。
Rujana,【中】rujā,【阴】疼,痛。rujanaka,【形】痛的。
Rujjhati (rudh(梵rudh)阻碍+ya), 被阻隔,被避免。【过】rujjhi。【过分】ruddha。
Ruṭṭha (russati 的【过分】), 已恼怒,已激怒。
Ruṇṇa (rudati‘哭’的【过分】), 已哭泣,已悲叹。
Ruta,【中】(鸟、兽等)叫,啼,嗥,鸣。
Rudati (rud+a), 哭,哀悼。【过】rudi。【过分】rudita, ruta。【现分】rudanta, rudamāna。【独】ruditvā。
Rudammukha,【形】含泪的脸的。
Ruddha, 见 Rujjhati。
rudh﹐【字根II.】阻碍(to hinder)。
rudh﹐【字根III.】需要(加接头词ana) (to desire (with prefix ana)),抑制、防护(to restrain)。
Rudhira,【中】血。
Rundhati (rudh+ṃ-a), 防止,阻隔,围困,监禁。【过】rundhi。【过分】rundhita, ruddha。【独】rundhitvā。
Rundhana,【中】预防,关押。
rup﹐【字根VII.】改变(to change),毁灭(perish)。cp.(梵rup), 打破(break)。
Ruppati (rup+ya;rup=lup),被恼怒(to be vexed),被改变(to be changed)。【过】ruppi。【现分】ruppamāna。《大义释注》(Nd1A., CS:p.11):ruppatīti kuppati ghaṭṭīyati pīḷīyati, bhijjatīti attho.(‘被破坏’︰干扰、敲击、逼迫、破碎之意。)
Ruppana,【中】持续的变化。
Ruru,【阳】一种牡鹿。
rus﹐【字根I.、III.、VII.】生气(to get angry)。
ruh(梵ruh)﹐【字根I.】生长(to grow)。
Ruha,【形】(在【合】中) 成长的,起来的,上升的。
Rūhati1(the specific P. form of the usual Sk. P. rohati (q. v.). The root ruh is given at Dhtp 334 with meaning “janana”), 1.成长(to grow, spread It.67; J.IV.408 (akkhīni rūhiṃsu; also ppr. med. ruyhamāna))。2.治疗,靠近(to heal (of a wound), close up Vin.I,206 (vaṇo na rūhati))。3.有效(to have effect in (Loc.), to be effective Vin.II,203=It.87 (vādo tamhi na rūhati))。pp. rūḷha2. See also rūhita (pp. of Caus. rūheti=roheti).
Rūhati2 (for rundh (rumbh, rudh) or Pass. rujjh°; see also rumbhati & ropeti2), 被打破(to be broken or (fig.) to be suspended Vin.II,55 (dhammattā rūhati the liability is cancelled). — pp. rūḷha1.
Rūhanā (cp. Sk. rohaṇa, fr. ruh: rūhati1),【阴】1.成长(growth)。2.治疗(healing)。
Rūhita (fr. rūhati1), 【中】疮(a boil, a diseased growth (lit. “healed”) Vin.IV,316 (expld as “yaṃ kiñci vaṇo”; v. l. rudhita).
Rekhā (f.) [fr. rikh, for which the Pāli form is likh, cp. Sk. rekhā] line, streak Abhp 539. See lekhā.
Ruhira,【中】血。
Rūpa, (<ruppati< rup(改变﹑毁灭))【中】色(相),外形,体形,图像,视野(眼睛的对象,即:所看到的东西),物质元素(即:地、水、火、风所组成的物质体)。世尊说:「诸比丘!你们如何说色(rūpaṃ)?’被破坏’(ruppati<rup(改变﹑毁灭))故,诸比丘!由于它,它被叫做‘色’(rūpaṃ) (梵文rūpyata iti rūpam)。何以被破坏?以寒冷破坏,以炎热破坏,以饥饿破坏,以口渴破坏,以虻(ḍaṃsa=piṅgalamakkhikā牛虻)、蚊(makasa)、风(vātā =kucchivāta-piṭṭhivātādivasa受胃肠风、背部风等的支配)、热(ātapo= sūriyātapo太阳热)、爬虫类(sarīsapa蛇、蝎等)所咬而变坏。‘被破坏’故,诸比丘!由于它,它被叫做’色’。」(《相应部》S.22:79/III,86) rūpaka,【中】小体形,直喻。rūpakalāpa﹐色聚(物质的最小单位,最小含有八种成份:地、水、火、风、色、香、味、食素)。rūpataṇhā,【阴】色爱(色相的渴望),或洁癖 (suddhe rūpabhavasmiṃyeva taṇhā rūpataṇhā. DhsA.#1065)。rūpadassana,【中】见色(视界的察觉)。rūpanimitta﹐色相。rūpabhava,【阳】色有(梵天世界)。rūparāga,【阳】色染(渴望出生在色相的世界)。rūpavantu,【形】英俊的。rūpasampatti,【阴】美好的东西。rūpasiri,【阴】个人的光彩壮丽。rūpārammaṇa,【中】色所缘(颜色)。rūpavacara,【形】色界的。
Rūpakammaṭṭhāna﹐色业处。色业处的修法:色业处(rūpakammaṭṭhāna):先修「四界分别观」(catudhātuvavatthāna四界差别观),反复观察四大种的十二种特相(地界:硬(kakkhalaṃ﹐hardness)、粗(pharusaṃ, roughness)、重(garukaṃ, heaviness)、软(mudukaṃ , softness)、滑(saṇhaṃ , smoothness)、轻(lahukaṃ, light)。水界:流动(paggharaṇa, flowing)、粘(abandhana , cohesion;由外向内的内聚力)。火界:热(uṇha , heat)、冷(sīta, coldness)。风界:刚强(vitthambhana;rigidity﹑maintaining)、推动(samudīraṇa, pushing;由内向外),若完全熟练之后,全身变成透明状,进一步用功,可以观察到色聚(rūpakalāpa),当能够看到色聚时,辨明每粒色聚里所有的色法,譬如「地、水、火、风、色、香、味、食素」。身体中有二十八种色法,它以8个乃至13个的的型态结合。观察它们必须由:「处门」(āyatana dvāra)或根门里的所有色法,身体部分的所有色法,所有四十二身分(三十二身分之外,另外加上:1.体内的四种火界2.体内的四种风界)。禅修者须破除三种密集(rūpa ghana,或色厚):‘相续’、 ‘组合’与‘功用’。 一、「相续密集」(santati ghana):见到各种色聚,色法到了「住位」时,制造的几代食素八法聚。二、「组合密集」(samūha ghana):当能够分别究竟色(paramattha rūpa)的自性相(sabhāva rūpa,即硬、软等。),即已破除了组合密集。三、「功用密集」(kicca ghana):见到色聚里的每个究竟色的作用(如‘眼净色’的作用是牵引心路过程至色所缘(色)、‘心所依处’的作用是作为意界和意识界的依处等等)。(请参考帕奥禅师:《智慧之光》)
Rūpatā (abstr. fr. rūpa),【阴】形状,相貌((being) shape(d), appearance; accordance, conformity, in phrase bhavya-rūpatāya “by appearance of likelihood” A.II,191 (in hearsay formula, where it is missing in id. passage at Nd2 151).
Rūpatta (abstr. fr. rūpa),【中】(lit. “form-hood,” i. e. shaping (being) shape(d) S.III,87 (rūpaṃ rūpattāya saṅkhātaṃ))。
Rūpavant, -rūpavant (rūpa+vant),【形】1.具有身体(having bodily form (gokaṇṇarūpavant)。2.美丽的(beautiful Mhvs 10, 30 (f. rūpavatī))。
Rūpinī,【阴】美女。
Rūpiya(cp. Sk. rūpya, lit. of splendid appearance, cp. name for gold jātarūpa),【中】银、银币(silver)。Rūpiyamaya(“rajatamaya” PvA.95),【形】银制的。
Rūpī,【形】有物质的。
Rūpūpajīvinī,【阴】妓女。
Rūḷha, (Rūhati的【过分】) 生长,登上,痊愈。
Rūhati (ruh生长+a), 生长,登上,(创伤的)痊愈。【过】rūhi。
Rūhanā (cp. Sk. rohaṇa, fr. ruh: rūhati1) 1.成长(growth J.II.322 (virūhanā C.))。2.治疗(healing (of a wound) Miln.112.)。
Rūhita (nt.) [fr. rūhati1] a boil, a diseased growth (lit. “healed”) Vin.IV,316 (expld as “yaṃ kiñci vaṇo”; v. l. rudhita).
Re (shortened for are, q. v.), indecl. a part. of exclamation, mostly implying contempt, or deprecation, (DA.I,276) “hīḷanavasena āmantanaṃ” i. e. address of disdain: heigh, go on, get away, hallo. — D.I,96, 107; J.III.184 (C.=āmantaṇe nipāto); often combd with similar particles of exhortation, like cara pi re get away with you! M.II,108; Vin.IV,139 (so read for cara pire which the C. takes as “para,” amamaka); or ehi re come on then! J.I.225; ha re look out! here they are! PvA.4; aho vata re wish I would! Pv.II.945 (re ti ālapanaṃ PvA.131); no ca vata re vattabbe but indeed, good sir . . . (Kvu 1).
Rekhā (<likh (梵rikh), cp. Sk. rekhā) ,【阴】线(line, streak Abhp 539. See lekhā)。
Recana (fr. ric),【中】松弛,发射(letting loose, emission Dhtm 610. Cp. virecana)。
Reṇu(cp. Vedic reṇu),【阳】【阴】1.灰尘(dust; pl. reṇū particles of dust)。2.花粉(pollen)。
Revatī,【阴】奎宿(二十七星宿之一)。
Roga,【阳】病,疾病。bandhukarogo(paṇḍu roga),黄疸病。roganiḍḍa, roganīḷa,【形】疾病的所在地。rogahārī,【阳】医师。rogātura,【形】病人。
Rogī,【阳】病人。
Rocati (ruc+a), 照耀。【过】roci。
Rocana,【中】爱好,选择,光亮。
Roceti (ruc+e), 同意,喜欢。【过】rocesi。【过分】rocita。【独】rocetvā。
Rodati (rud+a), 哭,哀悼。【过】rodi。【过分】rodita。【现分】rodanta, rodamāna。【独】roditvā,【不】rodituṃ。
Rodana,【中】哭,哭泣的行为。
Rodha1(<rudh),【阳】rodhana,【中】妨碍(obstruction),牢狱(Vism.495)。cp.anurodha, nirodha, virodha。
Rodha2(<rudh)【中】岸(bank),水坝(dam)。
Ropa, ropaka,【阳】种植者,耕者。
Ropita, (Ropeti的【过分】) 种植,培养。
Ropima (fr. ropeti1),【中】1.已被种植(what has been planted Vin.IV,267)。2.一种箭(a kind of arrow M.I,429 (contrasted with kaccha; Neumann trsls ropima by “aus Binsen”).)。
Ropeti (rup+e), 种植,培养。【过】ropesi。【现分】ropenta, rāpayamāna。【独】ropetvā, ropiya。
Roma,【中】毫毛(体毛)。romaca,【阳】毛骨悚然,鸡皮疙瘩。
Romaka(fr. roma),【形】羽毛(feathered (?) J II.383)。
Romanthati (?), 咀嚼反刍的食物,用力咀嚼。【过】romanthi。【独】romanthayitvā。
Romanthana,【中】反刍,用力咀嚼。
Roruva,【阳】噜罗婆地狱(号叫地狱,八大地狱之一),叫唤。
Rosa(梵roṣa),【阳】激怒。rosaka(梵roṣaka),【形】使人生气的。
Rosanā(梵roṣaṇa),【阴】激怒。
Roseti(=rosayati, rosati) (rus+e), 使生气,激怒。【过】rosesi。【过分】rosita。【独】rosetvā。rosayaṃ,【现分】ppr.m.Nom.sg.。
Rohati (ruh+a), 生长,登上,痊愈。参考 Rūhati。
Rohana, ruhana,【中】升起,成长。
Rohiṇī 【阴】赤牛,毕宿(星宿)。
Rohita,【形】红色。【阳】一种鹿“红鹿”,一种鱼“红鱼”(红鲤鱼 (Cyprinus rohita))。rohitamaccha,【阳】鲑鱼。
L
L, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十八个辅音字母。发音好像汉语中的 l。
Lakāra,【阳】帆(可能由印度尼西亚语layara转化)。
Lakuṇṭaka, Lakuṇḍaka,【阳】矮子,侏儒。
lakkh(梵lakṣ)﹐【字根VII.】做记号(to mark)。
Lakkha,【中】标志,目标,赌注,记帐的标志,十万。
Lakkhaṇa(<lakṣ标记、特征),【中】相,特相,告示,标志,特征,预兆,特质。lakkhaṇapāṭhaka,【阳】占相者(解读征兆的专家)。lakkhaṇasampatti,【阴】相的优点。lakkhaṇasampanna,【形】有吉兆的。śrīvatsalakṣana, 【梵】卍、卐。音译作:室利靺蹉洛剎曩。意译作吉祥海云、吉祥喜旋。DhsA.(CS:p.106):Lakkhaṇādīsu hi tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ sabhāvo vā sāmaññaṃ vā lakkhaṇaṃ nāma.(各种诸法的诸相共通的自相,称为‘特相’(particular characteristic)。)
Lakkhika,【形】幸运的。
Lakkhita, (lakkheti 的【过分】) 作标记,区别,表现…的特色。
Lakkhī,【阴】好运气,繁荣,财神。
Lakkheti, lakkhayati (lakkh+e), 作标记,区别,表现…的特色。【过】lakkhesi。【过分】lakkhita。【独】lakkhetvā。
Laguḷa,【阳】棍棒。
Lagga,【形】卡住的,执着的。alaggatā﹐无执着性。
Laggati (lag+a), 黏住,执着,黏附在,悬挂。【过】laggi,【过分】laggita。
Laggana(<lag),【中】黏附,执着,悬挂。
Laggeti (lag+e), 坚持,不挂断,粘住。【过】laggesi。【过分】laggita。【独】laggetvā。
laṅgh﹐【字根I.】违背、超越(to transgress),弄干(to dry)。
Laṅgī,【阴】门闩,棒(常用作栅栏,扣栓物)。
Laṅgula,【中】尾。
Laṅghaka,【阳】跳跃者,表演杂技者。
Laṅghati (laṅgh超越+ṃ-a), 跳过,单脚跳。【过】laṅghi。【独】laṅghitvā。
Laṅghana,【中】跳跃,单脚跳。
Laṅghāpeti﹐(laṅghati‘跳过’的【使】)令跳过。
Laṅghī,【阳】跳跃者,门坎。
Laṅgheti (laṅgh超越+e), 跳过,放出,违背。【过】laṅghesi。【过分】laṅghita。【独】laṅghetvā。
lajj(梵lajj)﹐【字根I.】惭愧(to be ashamed)。
Lajjati (lajj惭愧+a), 1.感到惭愧,有羞耻心,蒙羞(to be ashamed or abashed, to be modest or bashful)。【过】lajji。【未】lajjissati。【不】lajjituṃ。【现分】lajjanta﹐lajjamāna。【独】lajjitvā。【未被】lajjitabba﹐lajjitāya。2.认为,考虑(to have regard of (Gen.), to consider, to respect)。【使】 lajjāpeti( to cause to be ashamed, to put to the blush)。【过分】lajjita。
Lajjana(<lajj),【中】很丢脸,羞耻(being ashamed)。alajjana﹐无羞耻。
Lajjā,【阴】耻辱,害羞(歹势phainn2 se3,惊见笑kiann kian3 siau3)。
Lajjāpana,【中】惭愧心。
Lajjāpeti (lajjati’惭愧’的【使】), 使惭愧。【过】lajjāpesi。【过分】lajjāpita。
Lajjitabbaka,【形】应该感到惭愧的。
Lajjī,【形】有惭愧心的,谦逊的,有责任心的。
Lacchati = labhissati,【未】labhati。
Lañca,【阳】贿赂。lañcakhādaka,【形】收受贿赂。lañcadāna,【中】行贿。
lañch﹐【字根I.】记号(to mark)。
Lañcha,【阳】。lañchana,【中】标志,印记,特征。
Lañchaka,【阳】作标记的人,压印者。
Lañchati (lañch记号+a), Lañcheti (lañch记号+e), 作标记,压印,盖章。【过】lañchi, lañchesi。【独】lañchitvā, lañchetvā。
Lañchita (Lañchati’作标记’的【过分】), 已作记号,已盖章。
Laṭukikā,【阴】印度鹌鹑(quail)。
Laṭṭhi, Laṭṭhikā,【阴】杖,小树。
Laṇḍa,【阳】(家畜的)粪。
laṇḍikā,【阴】(家畜的)粪。
Latā,【阴】藤蔓,攀缘植物。latākamma,【中】藤编。
Laddha (labhati‘获得’的【过分】), 已获得,已接收( (having) obtained, taken, received)。laddhaka,【形】迷人的,愉快的。laddhabba,【义】应该被接收。laddhabhāva,【阳】接收的事实,达到的事实。laddhassāda,【形】精力恢复的,病愈的。
Laddhā, laddhāna, (labhati‘获得’的【独】), 有得到,有收到,有达到。
Laddhi,【阴】理论的意见,laddhika,【形】有某种见解的。
Laddhuṃ (= labhituṃ),【不】要获得,要接受。
lap(梵lap)﹐【字根I.】说(to speak)。
Lapati (lap说+a), 谈话,讲话,小孩般说话。【过】lapi。【过分】lapita。【独】lapitvā。
Lapana,【中】嘴,演讲。lapanaja,【阳】牙齿。
Lapanā,【阴】小孩般说话,谄媚。
Labuja,【阳】面包果(一种高的乔木 (Atrocarpus altilis),广布于热带地区,结面包果,树皮含坚韧的纤维,用作织布、黏性物质。)。
Labbhati (labh获得+ya), 被获得,被接收。【过分】laddha,【现分】labbhamāna。
Labbhā,【无】可能的,可允许的,可能被获得。
labh(梵labh)﹐【字根I.】接受(to receive),获得(to get)。【字根III.】被得到(to be got)。
Labhati (labh获得+a), 收获,获得,达到。【过】labhi。【过分】laddha,【现分】labhanta。【独】labhitvā, laddhā,【不】labhituṃ, laddhuṃ。catunnañ ca āhārānaṃ kāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī(四食随愿欲而得,不劳而得,不苦而得。)
Lamba,【形】悬挂的,下垂的。lambaka,【中】正在悬挂的东西,钟摆。
Lambati (lab+ṃ-a), 悬挂,吊。【过】lambi。【现分】lambanta, lambamāna。【独】lambitvā。
Lambeti (Lambati的【使】), 使悬挂,使吊。【过】lamesi。【过分】lambita。【独】lambetvā。
Lambila,【形】酸的(sour, acrid, astringent (of taste))。
Lambin(<lamb,【形】悬挂,弯下(hanging down, able to hang or bend down(with ref. to the membrum virile男根) Vin III.35 (“tassa bhikkhussa angajātaṃ dīghaṃ hoti lambati, tasmā lambīti vutto” Sam. Pās. I.278).)。
lambh﹐【字根VII.】欺骗(to deceive)。
Laya,【阳】短暂的时间的衡量。
lal(梵lam)﹐【字根VII.】玩、弹(to play),爱抚(to fondle)。
Lalanā,【阴】女人。
Lalita,【中】优雅,吉祥物。
Lava,【阳】一滴。
Lavaṅga,【中】丁香(cloves,热带地方的常绿乔木 (Eugenia caryophyllata),叶子长椭圆形,花淡红色,果实长球形。花供药用,有健胃驱风作用。种子可以榨丁香油,用作芳香剂)。
Lavaṇa,【中】盐。
Lavana,【中】割谷,收获。
Lasati (las+a), 照耀,玩。【过】lasi。
Lasikā,【阴】关节骨液(synovic fluid)。
Lasī,【阴】脑髓(brains)。
Lasuṇa(梵 laśuna),【中】蒜(garlic,一种鳞茎草木 (Allium sativum))。大蒜具有抗菌、杀虫、解毒、消炎、健胃等功效,大蒜含有杀菌素,对流行性感冒病毒、葡萄球菌、炼球菌、脑炎双球菌、伤寒杆菌、痢疾、霍乱、白喉等病菌都有杀灭的功用,大蒜中也含有激发人体吞噬细胞吞噬力的有效成份。
Lahu,【形】轻的,快的。【中】短,元音。lahuka,【形】轻的,微不足道的,有浮力的。lahukaṃ,【副】很快地。lahutā,【阴】轻,浮力。lahuparivatta,【形】很快地变化。
Lahuṃ, lahuso,【副】很快地。
lā(梵lā)﹐【字根I.】拿(ādāna;to take)。
Lākhā,【阴】紫胶(lac),封闭腊(sealing wax)。lākhārasa,【阳】色淀(一大类有机颜料中的任何一种)。
Lāja,【阳】1.炒过的玉黍蜀。2.印度黄檀(一种东印度群岛乔木 (Dalbergia sissoo),其叶用作饲料)。lājapañcamaka,【形】以炒过的玉黍蜀为第五个的。
Lāpa1(<lap)﹐【阳】交谈(talk)。
Lāpa2(<lap﹐lit.talker),【阳】一种鹌鹑(quail;或类似laṭukika),鹌鹑(ㄢ ㄔㄨㄣˊ),形似小鸡,重量150公克左右,短小圆胖,不善飞翔,以小虫、种籽、嫩叶为食,平均寿命3~7年。J.168.说鹌鹑为菩萨(释迦牟尼的本生)。
Lāpana (<lāpeti, caus.of lap)【中】喃喃自语(muttering),谈话(utterance, speech)。
Lāpeti﹐lapati (lap说+a), 谈话。
Lāpu, lābu,【阴】葫芦(gourd,任何一种蔓生攀援植物,如黄瓜,西瓜或南瓜,果实结在硬皮里),苦瓢。lāpukaṭāha﹐lābukaṭāha,【阳】葫芦(葫芦瓠把这种果实掏空晒干以后的外壳,经常用作喝水的容器)。
Lābha,【阳】得到,获得。lābhakamyatā,【阴】对增益的渴求。lābhagga,【阳】最高的增益。lābhamacchariya,【中】利得悭(增益的自私)。lābhasakkāra,【阳】增益和光荣。nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī﹐随愿而得,不劳而得,不苦而得。lābhena lābhaṃ﹐以利求利(=以施求施)(邪命之一种)。A.1.20./I,38.︰“Addhamidaṃ bhikkhave, lābhānaṃ yadidaṃ āraññikattaṃ…pe… piṇḍapātikattaṃ… paṃsukūlikattaṃ… tecīvarikattaṃ… dhammakathikattaṃ… vinayadharattaṃ… bāhusaccaṃ… thāvareyyaṃ… ākappasampadā… parivārasampadā… mahāparivāratā… kolaputti… vaṇṇapokkharatā… kalyāṇavākkaraṇatā… appicchatā… appābādhatā”ti.(诸比丘!此世有多利的,即是:住旷野、行托钵、披粪扫衣、持三衣、能说法、好持律、须多闻、作长老、好行为、服装整齐、随从多、做善男子,容貌美、言语和雅、少欲、无病。)
Lābhā,【无】那是有利润的,那是一个增益。
Lābhālābha(lābha+alābha)﹐【阳】得与不得(失)。
Lābhī,【阳】得到很多的人。
Lāmaka,【形】劣的,低的,有罪的。
Lāyaka,【阳】收割者,割草的人。
Lāyati (la+ya), 收获,割草。【过】lāyi。【过分】lāyita。【独】lāyitvā。
Lālana,【中】调戏,哄骗。
Lālappa(<lap)﹐一再地喃喃自语。(punappunaṃ lapanaṃ)。lālappana,一再喃喃自语的行相。lālappitattaṃ,喃喃自语的性质。
Lālapati (lap+a), 不停地讲话,涕泣。【过】lālapi。【过分】lālapita。
Lāleti (lal+e), 哄骗,镇压,使真实。【过】lālesi。【过分】lālita。【独】lāletvā。
Lāsa,【阳】lāsana,【中】跳舞,运动。
Likuca,【阳】面包果(bread-fruit tree,见 Labuja)。
Likkhā(梵likṣā),【阴】虮子(an egg of a louse虱子的卵),虮(是长度的一个单位)。
Likh﹐。
Likhati (likh刻+a), 写,铭刻,雕刻,乱写。【过】likhi。【过分】likhita。【现分】likhanta。【独】likhitvā。【不】likhituṃ。
Likhana,【中】写作,刻纹。likhanakāle, 捏造(土块)时。
Likhāpeti (likhati 的【使】), 令人写。【过】likhāpesi。【独】likhāpetvā。
Likhitaka,【阳】已经被规定的人,丧失公权者。
Liṅga,【中】告示,标志,特征,特色,(男性)生殖器官(DhsA.#632:‘liṅgan’ti saṇṭhānaṃ.),〔语法〕词性。liṅgavipallāsa,【阳】liṅgaparivattana,【中】性或性别的变化。
Liṅgika,【形】性或生殖器官的。
Litta, (limpati的【过分】) 涂油,涂污,涂以灰泥。
lip(梵lip / limp)﹐【字根II.】涂(to smear)。
Lipi(fr. lip; late Sk. lipi),【阴】写作,信函(the alphabet; a letter of the alphabet; writing)。lipikāra,【阳】作家,书记,文书。
Limpati, Lippati (lip涂+ṃ-a), 涂污,沾染,涂油(to smear, plaster, stain)。【过】limpi。【过分】litta。【独】limpitvā。Pass. lippati to be soiled (by), to get stained (in character)。alippamāna ppr.。pp. litta: see ava°, ul°, vi.° — Cp. also ālimpeti, palimpeti, vilimpati. — Caus. I. lepeti to cause to be plastered J.VI,432. — Caus. II. limpāpeti to cause to be plastered or anointed
Limpana,【中】污点。
Limpeti (lip涂+e), 涂油,涂污,涂以灰泥。【过】limpesi。【过分】limpita。【现分】limpenta。【独】limpetvā。【使】limpāpeti。
lis﹐【字根III.】被减少(to be reduced)。
lih﹐【字根I.】舔(to lick)。
Lihati (lih舔+a)(Sk. leḍhi or līḍhe, also lihati), 舔(to lick)。【过】lihi。【独】lihitvā。【现分】lihamāna。
Līna (līyati‘收缩’的【过分】), 已收缩,已害羞,已保留。līnatā,【阴】līnatta,【中】偷懒,退缩。
Līyati (li+ya), 收缩,使畏缩,执着。【过】līyi。【过分】līna,【现分】līyamāna。【独】līyitvā。
Līyana,【中】收缩(台语:勼勼kiu kiu),缩水,凋萎,萎缩。
Līlā,【阴】优雅,吉祥物。
lu﹐【字根V.】切断(to cut off)。
Lujjati (luj+ya), 瓦解,崩溃。【过】lujji。【过分】lugga。【独】lujjitvā。
Lujjana,【中】碎片(breaking up, crumbling away),解散(dissolution)。Lokadhammoti lujjanasabhāvadhammo.(世法:解散的自然的原则。)
luñc﹐【字根I.】摘、拔(to pluck),拉(to pull)。
Luñcati (luñc+a), 拉出,连根拔起。【过】luñci。【过分】luñcita。【独】luñcitvā。
Luta (luniti 的【过分】), 已割草。
Lutta (lopeti 的【过分】), 已切断,已省略,已掠夺。
Ludda,【形】凶猛的,残酷的。【阳】猎人,管猎犬者。luddaka,【阳】猎人。
Luddha (lubbhati 的【过分】), 已贪婪,已贪图。
Luniti (lu+nā), 切断,割草,收获。【过】luni。
lup﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。【字根III.】被切断(to be cut off)。cp.(梵lup)打破(break)。
Lubbhati (lubh+ya), 贪婪,妄想。【过】lubbhi。【过分】luddha。
Lubbhana,【中】贪欲。SA.3.2./I,137.︰lubbhanalakkhaṇo lobho.(贪欲相,称为‘贪欲’。)
Lumpati (lup+ṃ-a), 抢夺,吃。【过】lumpi。【过分】lumpita。【独】lumpitvā。
Lumpana,【中】抢劫,吃。
lul﹐【字根I.】激起(to stir)。cp.(梵lul)生气勃勃(be lively)。
Luḷita,【过分】已激起,已扰乱。
Lūkha,【形】粗糙的,粗鄙的,悲惨的。lūkhacīvara,【形】穿粗糙的袈裟的。lūkhatā,【阴】粗糙。lūkhappasanna,【形】对卑鄙的人的奉献。lūkhājīvī,【无】过着悲惨的生活。lūkho lūkhapāvuraṇo, 穿粗鄙的宽大外衣。
Lūṇa, lūna (lunāti 的【过分】), 已收获,已割草。
Lekhaka,【阳】书记,文书,作家。lekhikā,【阴】女文书。
Lekhana,【中】lekhā,【阴】写作,信函,碑铭。
Lekhanī,【阴】钢笔。lekhanīmukha,【中】鹅管笔的尖端,钢笔尖。
Lekhā,【阴】诗句,写作的艺术。
Lekheita(pp. of lekheti),【过分】画(drawn (of lines), pencilled)。
Leḍḍu,【阳】土块。leḍḍupita,【阳】掷石所落之所(长度,即:由一个中等男子,站在一处所掷出的石子所落之处的距离)。
Leṇa,【中】安全,洞穴,石室。
Lepa,【阳】涂层,抹灰泥。
Lepana,【中】涂沬,涂层。
Lepeti (lip+e), 涂以灰泥,涂上,将(黏性或油污物质)涂在…。【过】lepesi。【过分】lepita, litta。【现分】lepenta。【独】lepetvā。
Leyya,【形】适合被舔或啜饮的。【中】黏液的食物。
Lesa,【阳】琐事,借口,诡计。lesamatta, 【过分】已沉浸于琐事。
Lehati﹐舔(to lick)。【过】lehayiṃsu(palahiṃsu)。grd. lehanīya。ger. lehitvā。见Lihati。
lok(梵lok)﹐【字根VII.】见(to see),看(to look)。
Loka,【阳】世界,世界的居民。S.35.82.:Lujjatī’ti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccati.(比丘,‘崩溃’是故称为世间。) S.35.68.:natthi cakkhu, natthi rūpā, natthi cakkhuviññāṇaṃ, natthi cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha loko vā lokapaññatti (无眼(等),无色(等),无眼识(等),无眼识所识知之法(等),则无世间或世间之概念。) lokagga,【阳】世界的领袖。lokanāyaka, lokanātha,【阳】世界的统治者。lokanta,【阳】世界的结束。lokantagū,【阳】已经达到世界(以及所有世俗事物)的尾端的人。lokantara,【中】不同的世界,在世界之间的空间。lokantarika,【形】位于世界之间的。lokanirodha,【阳】世界的破坏。lokapāla,【阳】世界的护卫者。lokavajja,【中】世界的罪(共同的罪)。lokavivaraṇa,【中】宇宙的揭开。lokavohāra,【阳】通俗说法。lokādhipacca,【中】世界的支配。lokanukampā,【阴】对人类世界的同情。lokāyatika,【形】持有自然学主义的人,虚无主义者。lokapāladhamma﹐护世之法(指:惭愧:hirottappa)。
Lokadhamma, (八)世法(八风)(aṭṭha lokadhammā︰得lābho(or hita利益)、不得(=失)alābho(or ahita无利益)、名声yaso、恶名声ayaso、诽谤nindā、称誉pasaṃsā、乐sukhaṃ、苦dukkhaṃ。得lābho、不得(失)alābho—当修慈波罗蜜。名声、恶名声、诽谤、称誉—当修忍耐波罗蜜。乐、苦—当修舍波罗蜜。(cf. 《佛种姓经》Bu.pg.2.317-9)
Lokika, lokiya,【形】世间的,平凡的。lokacitta【中】世间心(包括欲界心kāmāvacara citta、色界心rūpāvacara citta、无色界心arūpāvacara citta)。
Lokuttara, (loka+uttara)【形】超凡的,超出人类经验的,出世间(《摄阿毘达摩义论》Ch.3.62.Lokuttaracittāni nibbānārammaṇānīti.诸出世间心以涅盘为所缘)(CSCD)。DA.2./I,232.︰Ettha ca lokuttarassa saraṇagamanassa cattāri sāmaññaphalāni vipākaphalaṃ, sabbadukkhakkhayo ānisaṃsaphalaṃ.(此中,出世间归依以四沙门果为异熟果,灭尽一切苦的利益果。)
「涅盘」非名法非色法,但是能为「出世间心」所取。能取涅盘的「出世间心」,依禅那的层次含摄1心、33~36心所。无余涅盘则没有出世间心(能取),也没有「涅盘」(对象)。圣果(=果心,果定速行心)是名法。
Vibhv.p.59.:Upādānakkhandhasaṅkhātalokato uttarati anāsavabhāvenāti lokuttaraṃ, maggacittaṃ. Phalacittaṃ pana tato uttiṇṇanti lokuttaraṃ. Ubhayampi vā saha nibbānena lokato uttaraṃ adhikaṃ yathāvuttaguṇavasenevāti lokuttaraṃ.(渡过取蕴的世间,成为无漏的状态,为‘出世间道心’。然而,从此越过,为‘出世间果心’。两者同样是渡过世间之涅盘,如上所说,处于无上的、优胜的功德,为‘出世间’。)
loc﹐【字根VII.】见(to see)。cp.(梵loc)考虑(see consider)。
Locaka,【无】拉出者,连根拔起的人。
Lokesa,【阳】梵天王,造物主。
Locana,【中】眼睛。
Loṇa,【中】盐。【形】咸味浓的。loṇakāra,【阳】采盐者。loṇadhūpana,【中】加盐作调味料。loṇaphala,【中】loṇasakkharā,【阴】盐的结晶。
Loṇasovīraka, 咸酸酱。一种由百味腌制的药(sabbarasābhisaṅkhataṃ ekaṃ bhesajjaṃ)。据说在腌制时,把诃子、山楂、川楝等药材,米谷等各种粮食,芭蕉等各种果实,笋、鱼、肉片等各种食物,加上蜂蜜、糖、岩盐、盐等,装入缸中密封后放置经一年、两年或三年,腌制成呈蒲桃汁颜色的酱。食之可治疗风病、咳嗽、麻风、黄疸、痔瘘等病。比库在饭后也可食用这种酱。有病者可直接吃,无病者可掺水后饮用。(Sp.pārā.192.)
Loṇika,【形】碱性。
Loṇī,【阴】盐田,盐水湖。
Lopa,【阳】元音省略,切断。
Lobha(<lubh执取),【阳】贪欲(greed),妄羡(covetousness)。SA.3.2./I,137.︰lubbhanalakkhaṇo lobho, dussanalakkhaṇo doso, muyhanalakkhaṇo mohoti.(贪欲相,称为贪欲;忿怒相,称为瞋;胡涂相,称为痴。) lobhanīya,【形】被妄想的,令人想要的。lobhamūlaka,【形】有贪欲为其根的。
Loma,【中】(体)毛。lomakūpa,【阳】毛孔。lomahaṭṭha,【形】毛发竖立的。lomahaṃsa,【阳】lomahaṃsana,【中】毛骨悚然。
Lomasa,【形】多毛的,被毛复盖的。lomasapāṇaka,【阳】毛虫。
Lomin (-°) (<loma),【形】有发的(having hair, in cpds. ekantalomi & uddhalomi)。
Lola,【形】贪婪的,反复无常的。lolatā,【阴】渴望,贪欲。
Lolupa,【形】妄羡的,贪婪的。
Loluppa,【中】贪欲。=loluppāyanā & loluppāyitattaṃ ( Dhs 1059, 1136.)。
Loleti (lul+e), 激起,摇动,搅动。
Loha,【中】金属,铜。lohakaṭāha,【阳】铜容器。lohakāra,【阳】铜匠,铜 器制造人。lohakumbhī,【阴】铜锅。lohaguḷa, lohapiṇḍa,【阳】金属块。lohajāla,【中】铜网。lohathālaka,【阳】铜碟子,铜碗。lohapāsāda,【阳】铜殿 (在阿奴罗富罗 (Anuradhapura) 皇宫佛殿的名字,布满铜瓦)。lohabhaṇḍa,【中】铜器。lohamaya,【形】铜制的。lohamāsaka,【阳】铜币。lohasalakā,【阴】铜线,铜针。
Lohita,【中】血。【形】红色的。lohitaka,【形】红色的。lohitakasiṇa﹐红遍。lohitakkha,【形】有红眼睛的。lohitacandana,【中】紫檀(见 Mañjiṭṭhā)(ye keci sāragandhā, lohitacandanaṃ tesaṃ aggamakkhāyati.一切树香中,赤栴檀香为其最上)。lohitapakkhandikā,【阴】赤痢。lohitabhakkha,【形】吸血的。lohitatuppādaka,【阳】使(佛陀)淤血。
Lohitaṅka,【阳】红宝石(ruby)。
Ḷ
ḷīyati is given at Dhtp 361 as a variant of ḍī to fly (see ḍeti), and expld as “ākāsa-gamana.” Similarly at Dhtm 586 as “vehāsa-gamana.”
V
V, 巴利文字母表的罗马化拼音第二十九个辅音字母。发音好像汉语中的 w。
Va, iva 或 eva 被弄短的词形。
Va1 the syllable “va” KhA 109 (with ref. to ending °vā in Bhagavā, which Bdhgh expls as “va-kāraṃ dīghaṃ katvā,” i. e. a lengthening of va)
Va2 (the enclitic, shortened form of iva after long vowel),【叹】(like, like as, as if; only in poet.
Va3 (for eva, after long vowels)。【叹】(even, just (so), only; for sure, certainly.)。
Va4 , 或(is (metrically) shortened form of vā, as found e. g. Dh 195 (yadi va for yadi vā); or in correlation va-va either-or.)。
Vaka,【阳】狼。
Vakula,【阳】牛油果 (Mimusops elengi),山榄科,常绿乔木,木材非常致密,纹理细腻,颜色红色或粉红色,果实可食用,景观路树。
Vakka,【中】肾。
Vakkala,【中】树皮衣,树皮。vakkalī,【形】穿树皮衣的。
Vakkhati (vadati‘说’的【未】), 他将会说。vakkhāmi, 我将会说。
Vagga,【阳】群,一伙人,(书的)一章。【形】分裂的,争吵的。vaggabandhana,【中】一个团体的形成,(一)伙,协会。vaggagata﹐外道宗派。vaggasārin追随宗派。chabbaggiyā(cha(ḷ)六+vagga群) bhikkhū, 六群比丘(巴利律藏及《本生》等载︰Assaji(阿说迦)、Punabbasu(满宿、弗那跋)、Paṇḍuka、Lohitaka、Mettiya(慈)、Bhummaja(地)。智度论云︰(一、二)难陀(、跋难陀),三瞿伽梨,四阐陀,五马师,六满宿。))。sattarasavaggiye bhikkhū, 十七群比丘。Vin.Pāci.IV,114︰Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sattarasavaggiye bhikkhū bhiṃsāpenti. Te bhiṃsāpiyamānā rodanti. (那时,六群比丘吓唬十七群比丘,他们受到惊吓而哭泣。)
Vaggiya,【形】(在【合】中)一个团体的。
Vaggu,【形】可爱的,愉快的。vagguvada,【形】有悦耳语言的。
Vagguli,【阴】蝙蝠。
Vaṅka,【形】扭曲的,不诚实的。【中】钩,鱼钩。vaṅkaghasta,【形】吞了钩的。vaṅkatā,【阴】弯曲。
Vaṅkaka, 翻觔斗。
Vaṅga,【阳】拔沙(今在孟加拉国国Bangladesh)。
vac(梵vac)﹐【字根I.】说(to say)。cp.(梵vad)说(speak)。avoca,他那时说。avoca(avaca),你那时说。avocaṃ,我那时说。avocuṃ,他们那时说。avocuttha(avacuttha),你们那时说。avocumha(avocumhā),我们那时说。
vac﹐【字根VII.】使阅读(to cause to read)。
Vaca1,【阳】【中】(mano-group), 语,话。
Vaca2,【中】菖蒲。
Vacattha,【中】白菖蒲。
Vacana,【中】说话,语,字,叙述,术语,表达。vacanakara,【形】服从的。vacanakkhama,【形】乐意做他人的吩咐的。vacanattha,【阳】字的意谓。vacananīya,【形】适合被讲的,适合被劝告的。vacanapatha,【阳】叙述的方法。ekavacana﹐单数。dvivacana﹐双数(梵文)。bahuvacana(梵vahuvacana)﹐复数。「五种语。一应时语。二应理语。三应量语。四寂静语。…云何应时语?谓非纷扰,或遽寻思,或不乐闻,或不安住正威仪时,而有所说。又应先序初时所作,然后赞励正起言说,又应待他语论终已方起言说,如是等类一切,当知名应时语。云何应理语?谓依四道理,能引义利称实而语,名应理语。云何应量语?谓文句周圆,齐尔所语决有所须,但说尔所不增不减,非说杂乱无义文辞,如是等类名应量语。云何寂静语?谓言不高疏,亦不喧动,身无奋发,口不咆勃而有所说,名寂静语。云何正直语?谓言无诡诈,不因虚构而有所说,离谄曲故,发言纯质,如是当知名正直语。」(《瑜》T30.855.3)
Vacasa, -vacasa (the adj. form of vaco=vacas) ,【形】讲话的(having speech, speaking)。saddheyyavacasā, 说话值得信赖的(of credible speech, trustworthy)。Pārā.III,189︰Saddheyyavacasā nāma āgataphalā abhisametāvinī viññātasāsanā.(说话值得信赖︰已证果,彻底地了解法,理解教法。)
Vacā,【阴】菖蒲(sweet flag plant﹐多年生草本植物 (Acorus calamus),生在水边,有淡红色根茎,叶子形状像剑,肉穗花序。根茎可做香料,做健胃剂,外用可治牙痛、齿龈出血),鸢尾根(orris root﹐见 Golomī)。
Vacī,【阴】讲话,字。vacīkamma,【中】口业(口说的行动)。vacīgutta,【形】控制讲话的。vacīduccarita,【中】话讲的不恰当。vacīparama,【形】只擅长于讲话而不擅长于行动的人(光说不练者)。vacībheda,【阳】说话。vacīviññatti,【阴】语表(见《清净道论》Vism.448)。vacīsaṅkhāra,【阳】语行(见《清净道论》 Vism.531)。vacīsamācāra,【阳】言谈的好行为。vacīsucarita,【中】言谈的善行。
Vacīsaṅkhāra﹐【阳】语行。“vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṃ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro.”(先有寻、伺,后发语,故寻、伺为口行。)(M.44./I,301.)
Vacībhedasamuṭṭhāpaka﹐【形】产生说话的。
Vacca,【中】排泄物,粪便,(家畜的)粪。vaccakuṭī,【阴】厕所(privy),茅房(lavatory)。vaccakūpa,【阳】茅坑(厕所里的粪坑)。vaccamagga,【阳】肛门。vaccasodhaka,【阳】清理厕所工人。
Vaccha,【阳】小牛,小动物。vacchaka,【阳】小公牛,小牛犊。vacchagiddhinī,【阴】渴望有犊子的母牛。vacchatara,【阳】大牛犊,古译:特犊。vacchatari﹐小母牛,牸犊。
Vacchara,【中】年。
Vacchala,【形】亲爱的,挚爱的。
vaj﹐【字根I.】去、走(to go)。cp.(梵vaj)强壮(be strong)。
Vaja(Vedic vraja: see vajati),【阳】牛棚,牛栏(a cattle-fold, cow-pen)。Giribbaja, 放牧之地(a (cattle or sheep) run on the mountain J.III,479; as Npl. at Sn.408.)。
Vajati (vaj+a), 去,着手进行。【过】vaji。【现分】vajamāna。
Vajira,【中】钻石(台语:旋石suan7 cioh8),雷电。vajirapāṇi, vajirahattha,【阳】手持钻石令牌的,即:帝释 (Sakka)。vajira-pāṇī yakkho﹐密迹力士,又作密迹金刚,秘密主,为夜叉神之总名。彼常手持金刚杵以保护佛陀。
vajj﹐【字根VII.】避免(to avoid)。
Vajja1(grd. of vajjati, cp. Sk. varjya),【中】罪,过失(a fault, sin)。【形】应该被避免的(that which should be avoided),应该被告诉的。peyya-vajja, 爱言,随顺众生根性,善言慰谕,令受道住真理。vajjadassin, 看见过失(finding fault)。anavajja & sāvajja, the relation of which to vajja is doubtful, see avajja.。Pakativajjato, 自性罪。《分别论》(Vbh.247.)︰“Aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī”ti tattha katame aṇumattā vajjā? Yāni tāni vajjāni appamattakāni oramattakāni lahusāni lahusammatāni saṃyamakaraṇīyāni saṃvarakaraṇīyāni cittuppādakaraṇīyāni manasikārapaṭibaddhāni–ime vuccanti “aṇumattā vajjā”. Iti imesu aṇumattesu vajjesu vajjadassāvī ca hoti bhayadassāvī ca ādīnavadassāvī ca nissaraṇadassāvī ca. Tena vuccati “aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī”ti. (「于小量罪生怖畏」在此,什么是罪呢?于小量罪生怖畏,是小量、些许、轻、轻量,可作制止、可作防护、可运作心生起、可被作意所伏,这些是说小量之罪。如此于小量之罪,或见罪,或见畏,或见过失,或见离脱,依是说于小量之罪而见畏,于此说「于小量罪生怖畏」。)
Vajja2 (cp. Sk. vādya, grd. of vad) 【中】【形】1.应被说(to be said)。saccavajja(=sacca-vacana)﹐真理的语言。See also mosa-vajja. 2.应被发声(to be sounded, i. e. musical instrument (vajjabheri))。
Vajja, vajjā, vajjuṃ﹐pot. of vad, see vadati(说,讲)。
Vajjana,【中】避免,躲开。
Vajjita﹐[vajjeti避免] 的【过分】已避免。
Vajjati1 (vṛj, Vedic vṛṇakti & varjati to turn)to turn etc.; only as Pass. form vajjati [in form=Ved. vṛjyate] to be avoided, to be excluded from (Abl.) (°itabba, in pop. etym. of Vajjī).Caus. vajjeti (*varjayati) to avoid, to abstain from, renounce.
Vajjati2(Pass of vad), 已说(see vadati)。
Vajjana (nt.) [fr. vajjati] avoidance, shunning.
Vajjanīya(<vajjati1),【形】适合被避免的,适合被避开的。 (to be avoided, to be shunned; improper)。
Vajjī,【阳】跋耆 (Vajji) 氏族的男人。
Vajjeti (vajj避免+e), 避免。【过】vajjesi。【义】vajjetabba。【独】vajjetvā。【不】vajjetuṃ。pāpamittā vajjetabbā﹐避恶友。
Vajjha(grd.of vadhati),【形】被杀的,被处罚的(to be killed, slaughtered or executed; object of execution; meriting death)。vajjhappatta,【形】被宣告有罪的。vajjhaghāta﹐刽子手。vajjhapaṭaha–bheri,【阴】死刑鼓。vajjha,【反】。
vañc﹐【字根VII.】欺骗(to cheat)。cp.(梵vañc)弯曲地移动(move crookedly)。
Vañcaka(<vañcana),【阳】欺骗(deceiving),骗子(a cheat)。vañcana,【中】vañcanā,【阴】欺骗,诡计。
Vañcanika(<vañcana)﹐【形】欺骗的(deceiving)。【阳】骗子(a cheat)。
Vañceti (vañc欺骗+e), 欺骗,行骗。【过】vañesi。【过分】vañcita。【现分】vañcenta。【独】vañcetvā。
Vañjha,【形】不育的。vañjhā,【阴】不育的女人。
Vaṭa (vaṭarukkha),【阳】印度榕树(见 Nigrodha)。
Vaṭaṃsaka,【阳】花冠。
Vaṭuma,【中】道路,路径。
Vaṭṭa,【形】圆形的,圆的。【中】圆周,轮回,布施的开支,布施的供应品,回转。
Vaṭṭakā, Vaṭṭapotakā,【阴】鹌鹑(quail)。无尾鹌鹑(ian1-thun5)。
Vaṭṭati (vaṭṭ +a), 理应,被纠正,被适合,回转,折合,不在此限。Kiṃ laddhuṃ vaṭṭatīti?(折合赚多少?)
Vaṭṭana,【中】回转。
Vaṭṭi, vaṭṭikā,【阴】灯芯(wick),卷形物,水等的涌出,边缘,边。
Vaṭṭula,【形】圆形的。
Vaṭṭeti (vaṭṭ +e), 转,挪,制灯芯,卷起来,制成圆形。【过】vaṭṭesi。【过分】vaṭṭita。【独】vaṭṭetvā。
Vaṭṭha,【过分】已被雨淋湿。
Vaṭhara,【形】庞大的,肥的。
Vaḍḍha, vaḍḍhaka,【形】增大的,增加的。vaḍḍhana,【中】生长,增加,扩大。vaḍḍhanaka,【形】增加的,任职的,服役的。
Vaḍḍhakī,【阳】木匠(carpenter)。
Vaḍḍhati (vaḍḍh+a), 生长,兴隆,种植。【过】vaḍḍhi。【过分】vaḍḍhita。【现分】vaḍḍhanta, vaḍḍhamāna。【独】vaḍḍhitvā。
Vaḍḍhi,【阴】增加,生长,利润,福利,利息。
Vaḍḍheti (vaḍḍh +e), 增加,培养,养育,教育,准备好(食物),任职,开动。【过】vaḍḍhesi。【过分】vaḍḍhita。【现分】vaḍḍhenta。【独】vaḍḍhetvā。
Vaṇa,【中】伤口,痛处。vaṇacolaka,【中】纱布。vaṇapaṭikamma,【中】创伤的治愈。vaṇabandhana,【中】伤口的绷带。vaṇamukha﹐【中】疮口。九个疮口(nava vaṇamukhāni),两眼、两耳、两鼻孔、口、大小便道。
Vaṇijjā,【阴】贸易,交易,买卖(台语:生意sing1li2)。Satthavaṇijjā, sattavaṇijjā, maṃsavaṇijjā, majjavaṇijjā, visavaṇijjā– Imā kho, bhikkhave, pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā”ti.(买卖武器,买卖人口(satta已执著者),买卖肉,贩卖醉品,买卖毒。诸比丘!此等五买卖不应被优婆塞作。)( A.5.177./III,208.) Satthavaṇijjāti āvudhabhaṇḍaṃ kāretvā tassa vikkayo.(买卖武器:他制作武器之后,售卖。) Sattavaṇijjāti manussavikkayo.(买卖人口:(买卖人) Maṃsavaṇijjāti sūkaramigādayo posetvā tesaṃ vikkayo.(买卖肉:据有猪、野兽(等),饲养之后,他售卖。) Majjavaṇijjāti yaṃkiñci majjaṃ kāretvā tassa vikkayo. (买卖酒:他制作任何酒之后,售卖) Visavaṇijjāti visaṃ kāretvā tassa vikkayo.(买卖毒:他制作毒之后,售卖) Iti sabbampi imaṃ vaṇijjaṃ neva attanā kātuṃ, na pare samādapetvā kāretuṃ vaṭṭati. (如此一切买卖,非自己制作,非教唆他人制作的话,则不在此限。)
Vaṇita,【过分】已受伤。
Vaṇippatha,【阳】正在进行贸易的国家。
Vaṇibbaka,【阳】贫民。
Vaṇeti(Caus. of van (see etym. under vana2), cp. vaṇi (vani). It may be derived directly fr. vṛ, vṛṇāti=P. vuṇāti, as shown by vaṇimhase. A DeNom. fr. vani is vanīyati)希望,请求(to wish, desire, ask, beg J.V.27 (spelt vaṇṇeti; C. expls as vāreti icchati); pres. med. 1st pl. vaṇimhase (=Sk. vṛṇīmahe) J.II.137 (=icchāma C.). As vanayati at KhA 111 (vanayatī ti vanaṃ).
Vaṇṭa, vaṇṭaka(Epic Sk. vṛnta),【中】茎(a stalk)。vaṇṭika,【形】有茎的。vaṇṭachinna, 把茎切除(with its stalk cut)。avaṇṭa, 女人胸部(of thana, the breast of a woman), 不在茎上(not on a stalk (i. e. well-formed, plump) J.V.155. )。
vaṇṇ﹐【字根VII.】称赞(to praise)。
vaṇṇ﹐【字根VII.】描述(to describe)。
Vaṇṇa,【阳】颜色,外表,肤色,种类,印度的世袭阶级,音色,特质。vaṇṇaka,【中】染料(paint, rouge)。vaṇṇakasiṇa,【中】(修禅用的)颜色器具。vaṇṇada, vaṇṇadada,【形】给颜色的,给美丽的。vaṇṇadhātu,【阴】外表的情况,颜色。vaṇṇapokkharatā,【阴】肤色的美丽。Vaṇṇarūpa(varṇarūpa),【中】显色(青、黄、赤、白、影、光、明、暗、云、烟、尘、雾)。vaṇṇavantu,【形】富有色彩的。vaṇṇavādī,【阳】谈论个人的德行。vaṇṇasampanna,【形】赋有美丽的,赋有颜色的。cattāro vaṇṇā, 四种姓(印度社会制度上之四大种姓阶级)。
Vaṇṇadāsī,【阴】妓女。
Vaṇṇā,【阴】解释,注释,称赞。
Vaṇṇīya,【形】适合被注释或称赞的。
Vaṇṇita, (vaṇṇeti 的【过分】)已称赞。vaṇṇitova suvaṇṇito﹐赞美有加(vaṇṇito’va = vaṇṇito eva; vaṇṇito, pp. m.Nom. sg.「被赞美」修饰上句之paṇḍito (为其动词) // su-vaṇṇito, 很赞美。su- 加强语气)。
Vaṇṇī,【形】(在【合】中) 有…的外表。
Vaṇṇu,【阴】沙。vaṇṇupatha,【阳】荒沙地。
Vaṇṇeti (vaṇṇ+e)(denom. fr. vaṇṇa), 1.描述,解说,评论(to describe, explain, comment on)。2.称赞,颂扬(to praise, applaud, extol)。【过】vaṇṇesi。【过分】vaṇṇita。【现分】vaṇṇenta。【义】vaṇṇetabba。【独】vaṇṇetvā。
-vat﹐【结尾】。1.‘具有’ 之意。bhagavat 世尊(有幸福者)。2.过去主动分词,sutavat曾闻(已闻的)。
Vata,【无】的确地,确定地,真正地,真是的,唉。
Vata,【中】宗教义务,禁戒,誓约。vatapada,【中】誓约。vatavantu,【形】守戒的人。vatasamādāna,【中】持戒。S.11.11.:satta vatapadāni((帝释天王的)七道德):S.11.11.:satta vatapadāni(七誓约):1Yāvajīvaṃ mātāpettibharo assaṃ, 2yāvajīvaṃ kule jeṭṭhāpacāyī assaṃ, 3yāvajīvaṃ saṇhavāco assaṃ, 4yāvajīvaṃ apisuṇavāco assaṃ, 5yāvajīvaṃ vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvaseyyaṃ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato, 6yāvajīvaṃ saccavāco assaṃ, 7yāvajīvaṃ akkodhano assaṃ–sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naṃ paṭivineyyan”ti.(1.愿终生孝养父母。2.愿终生礼敬长辈。3.愿终生语柔和。4.愿终生不诽谤。5.愿终生守住离悭垢;(1)开放施,(2)舒手施,(3)乐弃舍,(4)有求必应,(5)乐分配施。(6)愿终生说真实语。(7)愿终生不生气,若生气则速制伏。)
Vati, vatikā,【阴】围墙,栅栏。
Vatika,【形】(在【合】中) 有…的习惯,像…的行为。
vat﹐【字根I.】使转动(turn)。
vatt1﹐【字根I.】适宜(to be fit),滚(to roll)。
vatt2﹐【字根I.】存在(to exist),举止向于(to behave towards)。
Vatta,【中】责任,服务,职责,行仪。vattapaṭivatta,【中】各种的责任。vattasampanna,【形】忠实的。na-vattabba, 不可说(not to be classified,即不可分类成过去、现在或未来法。)。vattakkhandhakaṃ(职责篇) (Vin.Cv.II,207~235;Sp.Cv.VI,1280~6)︰1.āgantukavattakathā(客住者的职责) (Sp.Cv.VI,1280.),2.āvāsikavattakathā(原住者(旧住者)的职责) (Sp.Cv.VI,1282.),3.gamikavattakathā(远行者的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),4.anumodanavattakathā(随喜的职责) (Sp.Cv.VI,1283.),5.bhattaggavattakathā(食堂的职责) (Sp.Cv.VI,1283.),6.piṇḍacārikavattakathā(乞食者的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),7.āraññikavattakathā(林野住者的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),8.senāsanavattakathā(坐卧处的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),9.jantāgharavattādikathā(浴室的职责) (Sp.Cv.VI,1286.)。10.vaccakuṭivatta (厕所的职责),11.upajjhāyavatta(对戒师的职责),12. saddhivihārikavatta(对弟子的职责) (Cv.II,227.),13. ācariyavatta(对老师的职责),14.antevāsikavatta(对学生的职责) (Cv.II,231.)。
Vattaka, vattetu,【阳】运用,保持。
Vattati, Vaṭṭati,(vat(梵 vṛt)使转动+a;Vedic vartate), 存在,发生,产生,继续。【过】vatti。【独】vattitvā。【现分】vattanta, vattamāna。【不】vattituṃ。【义】vattabba(vatthabba at Vin.II,8), vattitabbaṃ。
Vattana,【中】vattanā,【阴】操行。
Vattanī,【阴】道路,路径。
Vattabba (= vaditabba),【义】适合被说。vattabbataṃ, 适合被说性。
Vattamāna,【形】已存在的。【阳】现在的时期。vattamānā,【阴】〔语法〕 现在时态。vattamānaka,【形】已存在的,继续的。
Vattikā,【阴】皮带,灯芯。
Vattitabba,【义】应该继续,应该实行,应该观察。
Vattī,【形】(在【合】中) 持续者,实行者,使继续者。
Vattu,【阳】说者,讲者,说话的人。
Vattuṃ, (vadati 的【不】)。
Vatteti (vattati 的【使】), 使继续,使进行。【过】vattesi。【过分】vattita。【现分】vattenta。【独】vattetvā,【义】vattetabba。【不】vattetuṃ。
Vattha,【中】布料,衣服。vatthaguyha,【中】被衣藏着的,即:阴部。vatthantara,【中】布料的种类。vatthayuga,【中】一对衣服。
Vatthi (梵vasti),【阳】【阴】膀胱。vatthikamma,【中】灌肠。vatthikosa,(包封男性的器官)包皮(古译:阴藏膜)。peḷassa vatthino, 膀胱(peḷā f. 容器)。
Vatthu(<vas),【中】位置,田地,小块土地,物体,事物,故事,依处(阿毘达摩用语)。vatthuka,【形】(在【合】中) 有其地在,被发现在。vatthukata,【形】以…为基础的,彻底地熟练的。vatthukāma﹐事欲。vatthugāthā,【阴】介绍的偈。vatthudevatā,【阴】地神,地基主(the gods protecting the grounds, field-gods, house-gods)。vatthuvijjā,【阴】(建筑)地点的科学,堪舆学(即:风水学。he science of (building-) sites, the art of determining a suitable (i. e. lucky) site for a house)。vatthuvisadakiriyā,【阴】原则的清洁。Vibhv.p.103.:Vasanti etesu cittacetasikā tannissayattāti vatthūni.(这些心、心所住在那依靠处,为‘依处’。)
Vatvā, (vadati‘说’的【独】), 告诉了,说了。
Vadaññū,【形】不拘泥的,慷慨的,听取恳求道德。vadaññutā,【阴】宽大,磊落。
Vadati (vad说+a), 说,讲。【过】vadi。【过分】vutta。【现分】vadanta, vadamāna。【义】vattabba。【独】vatvā, vaditvā。【不】vattuṃ。vuttanayena﹐依已说过的原理。sammā vadamāno﹐正说。N’eso n’atthīti vadāmi,我不说:它不存在。
Vadana,【中】脸,演讲,说话语。
Vadāpana,【中】使人说。
Vadapeti (vadati 的【使】), 使人说。【过】vadapesi。【过分】vadapita。【独】vadapetvā。
Vadeti (vad +e), 说。
Vaddalika,【阴】雨云朵的堆积。
Vaddha,【形】老的,庄严的。vaddhatara,【形】年长者,资深者。bhikkhū vuḍḍhatarā, 诸较年长的比丘。参考 Vuddha。
Vaddhana, 参考 vaḍḍhana。
Vaddhāpacāyana,【中】向年长者尊敬。
vadh﹐【字根I.】拷问(to torture)。
Vadha,【阳】处罚,杀害,死刑。vadhaka,【阳】刽子手,施行处罚的人。vadhabandha﹐囚禁。
Vadhita, (vadheti 的【过分】)已杀,已欺负,已伤害。
Vadhukā,【阴】少妻,媳妇。
Vadhū,【阴】女人。
Vadhaka(fr. vadh),【阳】杀,谋杀,谋杀者(slaying, killing; murderous; a murderer)。vadhakacitta, 杀心。vadhakacetanā, 杀意(murderous intention)。【阴】vadhikā。
Vadhati (Vedic vadh; the root is given at Dhtp 169 in meaning of “hiṃsā”), 打,处罚,杀(to strike, punish; kill, slaughter, slay; imper. 2nd pl. vadhetha Vism.314; ger. vadhitvā M.I,159; D.I,98; J.I.12; IV.67; SnA 257 (hiṃsitvā+); fut. vadhissati Mhvs 25, 62; aor. vadhi J.I.18 (cp. ud-abbadhi); cond. 1st sg. vadhissaṃ Miln.221. — grd. vajjha: see a°. — Caus. vadheti J.I.168; Miln.109. pp. vadhita.
Vadhita [pp. of vadheti] smitten Th.1, 783=M.II,73 (=vyathita).
Vadhukā (fr. vadhū),【阴】媳妇(a daughter-in-law, a young wife)。
Vadhū (Ved. Vadhū),【阴】媳妇(a daughter-in-law)。
Vadheti (vadh拷问+e), 【使】杀,欺负,伤害。【过】vadhesi。【现分】vadhenta。【独】vadhitvā。
van﹐【字根VI.】请求(to beg)。
Vana,【中】树木,森林。vanakammika,【阳】林业工人。vanagahana,【中】丛林繁茂处。vanagumba,【阳】树丛。vanacara, vanacaraka, vanacārī,【形】林务官,森林人。vanadevatā,【阴】森林神。vanappati, vanaspati,【阳】大无花果树〔直译:林王〕(见 Pāṭalī)。vanapattha,【中】在森林中的偏僻地方。vanavāsin,【形】林居的。vanasaṇḍa,【阳】丛林繁茂处。
Vanati, Vanute, Vanoti (van; 梵vanoti & vanute)渴望,希望。
Vanatha,【阳】渴望,欲望。
Vanabhaṅga﹐【阳】啼泣。
Vanika,【形】(在【合】中)森林的。
Vanta (vamati 的【过分】), 已呕吐,已弃绝。vantakasāva,【形】放下所有过失的人。vantamala,【形】已呕吐秽物的。sabbāvantehi pādatalehi, 于脚掌完全放下。
vand(梵vand)﹐【字根I.】弯腰、鞠躬(to bow down)。
Vandaka,【形】顶礼的人,尊敬的人。
Vandati (vand弯腰+a), 行礼,表示敬意,尊敬,崇拜,顶礼。【过】vandi。【过分】vandita。【现分】vandanta, vandamāna。【义】vanditabba。【独】vanditvā, vandiya。
Vandana(fr. vand, cp. Vedic vandana),【中】Vandanā,【阴】敬礼,敬意,顶礼(salutation, respect, paying homage; veneration, adoration)。音译:伴谈、和南。义林章四本曰:「若云伴谈,或云伴题,此云稽首,亦云礼拜,讹名和南。」西域记二曰:「致敬之式,其仪九等:一发言慰问,二俯首示敬,三举手高揖,四合掌平拱,五屈膝,六长跪,七手膝踞地,八五轮俱屈,九五体投地。」cf. :Namakkāra (梵Namaskāra那谟悉羯罗),礼拜。Vin.(Pari.V,206.;CS:p.358)︰Navakatarenupāli, bhikkhunā vuḍḍhatarassa bhikkhuno pāde vandantena ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā, añjaliṃ paggahetvā ubhohi pāṇitalehi pādāni parisambāhantena, pemañca gāravañca upaṭṭhāpetvā pādā vanditabbā.(较年轻的比丘,优婆离!顶礼诸较年长的比丘时,应外衣偏袒一肩,合掌,以两掌完全触摸双足,应释出爱心及恭敬心而顶礼。)
Vandāpana,【中】令人尊崇。
Vandāpeti, (vandati 的【使】)。【过】vandāpesi。【过分】vandāpita。【独】vandāpetvā。
vap(梵vap)﹐【字根I.】播种、掖(to sow)。
Vapati (vap播种+a), 播种,掖种,剃。【过】vapi。【过分】vapita, vutta。【现分】vapanta。【独】vapitvā。
Vapana,【中】播种。
Vapu,【中】身体。
Vappa,【阳】播种,瓦巴月(月名,十月至十一月,农历9月16至10月15)。vappakāla,【阳】播种时节。vappamaṅgala,【中】耕种节日。
vam(梵vam)﹐【字根I.】吐出(to vomit)。
Vamati (vam吐出+a), 吐出,喷出,放出。【过】vami。【过分】vanta, vamita。【独】vamitvā。
Vamathu,【阳】vamana,【中】呕吐,排出的食物,呕吐药。
Vambhana,【中】vambhanā,【阴】藐视,轻视。
Vambhī,【阳】以轻视对待的人。
Vambheti (vambh+e), 轻视,不尊敬。【过】vambhesi。【过分】vambhita。【现分】vambhenta。【独】vambhetvā。
Vamma,【中】甲胄。vammī,【阳】穿用的甲胄。
Vammika,【阳】蚁丘、蚁冢、蚁垤(ㄉㄧㄝˊ)、音译︰拔弥、婆蜜(ant-hill,蚁丘是突出于地表的蚂蚁都市,里面住满了蚂蚁与其幼期个体。蚁丘最常见于气温与湿度皆极端的栖息地,而建造蚁丘的蚂蚁种类,往往也是最擅长进行气候调节的蚂蚁。
Vammita, (Vammeti的【过分】) 穿上甲胄。
Vammeti (vam+e), 穿上甲胄。【过】vammesi。【独】vammetvā。
Vaya(sk.vayas),【阳】【中】(mano-group)衰老,损失,衰退,开支。vayakaraṇa,【中】开支。vayakalyāṇa,【中】年轻的魅力。vayaṭṭha,【形】成熟的。vayappatta,【形】成年的,适合结婚的。
Vayassa,ada【阳】朋友。
Vayovuddha,【形】年老的。
Vayohara,【形】夺取生命的。
Vayha,【中】交通工具,抬轿,垃圾。Vayhā,【阴】(grd. formation fr. vah; cp. Sk. vahya (nt.)] a vehicle, portable bed, litter)。
var﹐【字根I.】遮盖(to cover)。【字根VII.】选择(to choose)。希望(to wish)。
Vara1(<(var)vṛ, 希望;Vedic vara),【形】优良的、优质的、贵族的(excellent, splendid, best, noble)。【阳】恩惠,好意,优者(=佛陀)。varaṅganā,【阴】高贵的淑女。varada,【形】布施优良供品的人(施优者)。varadāna,【中】恩惠或特权的允许。varapañña(=agga-pañña),【形】有优良知识的(supreme wisdom)。varabhatta, 【中】上好食物(excellent food;【反】lāmakavara)。varalakkhaṇa,【中】优良的相(在身体上)。dhammavara, 【阳】优质的法(the best norm)。 nagaravara, 【阳】高贵的城市(the noble city)。Naravara,【阳】人中优者(=佛陀)。ratanavara, 【阳】贵重的宝物(the best of gems)。rājavara, 【阳】著名的国王(famous king)。
Vara2(<vṛ,希望),【阳】【中】希望(wish),恩惠(boon, favour)。varaṃ dadāti,施恩惠( to grant a wish or a boon)。varaṃ yācati,请求施恩惠( to ask a favour)。
Varaṇa,【阳】一种树 (Crataeva roxburghii)。
Varatta, 【中】。Varattā(cp. Vedic varatrā),【阴】皮带,绳(a strap, thong, strip of leather)。
Varāka,【形】可怜的,悲惨的人。
Varārohā,【阴】贵族的女人。
Varāha,【阳】猪,公猪。varāhī,【阴】母猪。
Valañja,【中】(在【合】中) 1.车辙(track),线条(line),痕迹(trace, in padavalañja track, footprint)。2.被隐秘的(that which is spent or secreted)。3.valañjana,【中】凭借,使用,当作,用减轻身体。valañjanaka,【形】适合被用或花费的。valañjaṃ muñcati, 释放自己(to ease oneself)。【反】avalañja, 无用的(useless, superfluous)。
Valañjiyamāna,【形】使用过的。
Valañjeti (valaj +e), 追踪,沿路走,使用,花费,求助。【过】valañjesi。【过分】valañjjita。【现分】valañjenta。【独】valañjetvā。【义】valañjetabba。
Valaya,【中】脚镯(bangle),手镯(bracelet),环(loop)。valayākāra,【形】圆形的。
Valāhaka,【阳】雨云(rain cloud)。
Vali,【阴】折层,皱纹。valika,【形】有折层的。
Valita,【过分】已起皱。
Valittaca,【形】皮皱,皮肤皱巴巴的。valittacata, 皮皱状。
Valira,【形】斜眼的。
Valīmukha,【阳】猴子,多皱纹的脸。
Vallakī,【阴】印度琵琶。
Vallabha,【形】喜欢的事物。vallabhatta,【中】中意的情况。
Vallarī,【阴】串,群。
Valli,【阴】蔓草。vallihāraka,【阳】收集蔓草者。
Vallibha,【阳】南瓜(pumpkin﹐见 Tipusa)。
Vallūra,【中】肉干。
Vavakassati(vi+ava下+<kṛṣ(拉)的【使】),【形】远离的、引离的。(vapakāsituṃ:read vavakāsituṃ or vavakassituṃ)。【过分】vavakaṭṭha。
Vavatthapeti (vi+ava下+ṭhā站+āpe), 安顿,定义,固定,指定。【过】vavatthapesi。【过分】vavatthāpita。【独】vavatthapetvā。
Vavatthāpana,【中】定义,决心。
Vavattheti (vi+ava下+ṭhā+e), 分析,定义。【过】vavatthesi。【过分】vavatthita。【独】vavatthetvā。
vas(梵vas)﹐【字根I.】居住(to dwell)。
vas﹐【字根VII.】遮盖(to cover),穿(to dress)。
Vasa,【阳】【中】影响力,权威,控制。vasaga, vasaṅgata,【形】在他人的权威之下。vasavattaka, vasavattī,【形】使用权威的,支配。vasavattana,【中】控制,权威。vasānuga, vasānuvattī,【形】服从的。vasamanvagū﹐随控制(anvagū:(anugacchati之第三人称、复数、过去式)跟随)。
Vasati1 (vas1住+a), 穿(clothe. pp. vuttha1. Caus. vāseti: see ni°. See also vāsana1 & vāsana1. )。
Vasati2 (vas2住+a), 居住,停留(to live, dwell, stay, abide; to spend time)。【过】vasi。【过分】vuttha, vusita。【现分】vasanta, vasamāna。【独】vasitvā。【义】vasitabba。【叹】vasatha。Pot. Vaseyya & vase. — aor. vasi (vasī vasi). — ger. vasitvā; grd. vasitabba & vatthabba ; inf. vatthuṃ & vasituṃ. Fut. vasissati [=Sk. vasiṣyati]; and (older) vacchati [=Sk. vatsyati; 1st sg. vacchāmi; & vacchaṃ. — Pass. vussati [Sk. uṣyate]. — pp. vasita, vusita [=vi+uṣita], vuttha [perhaps=vi+uṣṭa], q. v. — Caus. I. vāseti to cause to live, stay or dwell; to make live; to preserve (opp. nāseti at S.IV,248) (inf. vāsetuṃ); see also vāseti2. — Caus. II. vasāpeti (cp. adhivāsāpeti) to make live or spend, to cause to dwell, to detain J.I.290; II.27; PvA.20 (vassaṃ). — pp. vāsita
Vasati3 (fr. vas2, cp. Vedic vasati), 【阴】居住,停留(a dwelling, abode, residence J.VI.292 (rāja°=rāja-paricariyā C.); Miln.372 (rājavasatiṃ vase); Dāvs IV.27 (saka°).
Vasana,【中】住处,生活,衣服。vasanaka,【形】居住在…处的。vasanaṭṭhāna,【中】住宅。
Vasanta (Vasantakāla),【阳】春天。
Vasala(Vedic vṛṣala, Dimin. of vṛṣan, lit. “little man”),【阳】被驱逐的人,出生低贱的人(an outcaste; a low person, wretch)。【形】低贱的(vile, foul)。【阴】vasalī女贱民(outcaste, wretched woman)。低贱行为(vasalādhama=vasaladhamma (vile conduct)。vasalavāda, 低贱的语言(foul talk)。vasalasutta贱民经(the suttanta on outcasts)。
Vasalaka [vasala+ka in more disparaging sense] 贱民(=vasala)。
Vasā1 (Vedic vaśā; cp. vāśitā),【阴】成牛(a cow (neither in calf nor giving suck))。
Vasā2,【阴】脂肪,油脂(fat, tallow, grease)。
Vasāpeti (vasati 的【使】), 使活,使居住,扣留。【过】vasāpesi。【过分】vasāpita。【独】vasāpetvā。
Vasitā,【阴】掌握,聪明。五自在:1.入定自在(samāpajjanavasitā)能够迅速地证入各种禅那的能力(一弹指或十弹指的时间,有些禅修中心以五分钟为计)。2.决意自在(adhiṭṭhānavasitā住定自在)能够迅速地住在定中。3.出定自在(vuṭṭhānavasitā)是能够迅速地从禅定中出来的能力。4.省察自在(paccavekkhaṇāvasitā)是能够在出定之后省察(观察心(脏)中的禅支)刚才所证入的禅那的能力。5.转向自在(āvajjana-vasitā)是能够迅速地以意门转向心(manodvārāvajjanena)转向似相,而似相就能够迅速地生起。
-vasena, 住于,处于,处置。
Vasituṃ,【不】居住。
Vasin(<vasa), 【形】有权力的,操纵的,自在的(having power (over), mastering, esp. one’s senses; a master (over) )。(=ciṇṇavasitattā vasī)。Vism 154.(五自在)。vasīkata,【形】受制于…的,在个人权力之下的。vasībhāva,【阳】掌握。vasībhūta,【形】已成为主人的。
Vasippatta,【形】已经掌握得好的人。
Vasu,【中】财富。vasudhā, vasundharā, vasumatī,【阴】大地。
vass﹐【字根I.】下雨(to rain)。
Vassa(梵varṣa<vṛiṣ年、雨),【阳】1.年。2.雨,雨季(五月十六至九月十五)。vassakāla,【阳】雨季。vassagga,【中】最多戒腊。vassāvāsa﹐雨安居,夏安居。deve vassante﹐于天降雨时。antovassaṃ﹐雨安居期间。
Vassati1(vass下雨+a), 下雨(to shower, pour(down))。【过】vassi。【过分】vassita, (在下雨的情况) vuṭṭha。【现分】vassanta。【独】vassitvā。vassam vuṭṭho﹐受夏坐。vassatu, imper.; vassi, aor.);(devo vassanto Nom. sg.). Caus. II. vassāpeti to cause to rain J V.201 (Sakko devaṃ v. let the sky shed rain). — pp. vaṭṭa, vaṭṭha, vuṭṭha. Another pp. of the Caus. *vasseti is vassita.
Vassati2(梵vāś, to bellow吼叫), 叫、吼叫(to utter a cry (of animals), to bellow, bark, to bleat, to crow etc. S II.230; J I.436 (of a cock)); (ppr. vassamāna= vāsamāna C.). pp. vassita2.
Vassana1,【中】下雨(日语:雨垂れ,amadare),(鸟、兽等)叫,啼,嗥,鸣。
Vassana2 (fr. vassati2),【中】(羊,小牛等)咩咩叫、抱怨(bleating)。【中】avassana (J IV.251.)。
Vassāna,【阳】雨季。
Vassāpanaka,【形】使下雨的。
Vassāpeti (vassati 的【使】), 使下雨。【过】vassāpesi。【过分】vassāpita。【独】vassāpetvā。
Vassika,【形】雨季的。(在【合】中) …岁。vassikasāṭikā,【阴】比丘在雨季用的雨衣。
Vassikā(=vassika【中】=vassikī;梵vārṣikā),【阴】茉莉花(= sumanā;i.e.Jasminum Sambac;great-flowered jasmine﹐见 Mallikā)。vassika(vassikī)【中】茉莉,婆师华,夏生花。ye keci pupphagandhā, vassikaṃ tesaṃ aggamakkhāyati.(一切华香中,茉莉花香为其最上。)
Vassita (vassati 的【过分】), 已弄湿。【中】(鸟、兽等的)叫,啼,嗥,鸣。
vah(梵vah)﹐【字根I.】获得(to bear away),带(carry)。
Vaha, vaha-, -vaha, (fr. vah带) 1.带,带来(bringing, carrying, leading(vāri° river=mahānadī); S I.103; PvA 13 (anattha°). Doubtful in hetu-vahe, better with v. l. °vaco, expld by sakāraṇa-vacana)。Acc. vahaṃ。2.流(a current (Gangā°); V.388 (mahā°)。Cp. vāha.
Vahati (vah带+a), 1.负担,携带(to carry, bear, transport)。2.着手,做自己的工作(to proceed, to do one’s work)。3.工作(to work, to be able, to have power)。【过】vahi。【过分】vahita。【现分】vahanta﹐vuyhamāna, vāhiyamāna(in med. pass. sense)。【独】vahitvā。【义】vahitabba。imper. vaha; inf. vahituṃ; pass. vuyhati (Sk. uhyate) to be carried (along); pass. also vahīyati (=nīyati); ppr. vahīyamāna. pp. ūḷha (see soḍha), vuḷha & vūḷha (būḷha). — Caus. vāheti to cause to go, to carry, to drive away。pp. vahita (for vāh°). Cp. ubbahati2.
Vahana,【中】运载,负担,流动。vahanaka,【形】负担的,引起的。
Vahitu,【阳】持有人。
Vaḷabāmukha,【中】海底火。
Vaḷavā(梵【阳】Vaḍavā、Vaḍabā;梵【阴】Vāḍavā、Vāḍabā), 【阳】马(horse)。sabbasetena vaḷavābhirathena, 一切皆白的马车。
Vaṃsa,【阳】1.种族,世系,家庭。2.印度箣竹(主要分布于东西两半球的热带和亚热带的一种大木本植物 (Bambusa arundinacea),有中空的茎,直径达五或六英寸,并且坚硬而结实,用来做家具、炊具和建筑结构架;小竹竿也可用〔如做手杖和长笛〕,幼苗可当食物)。3.竹笛。vaṃsakāḷīra,【阳】竹笋。vaṃsaja,【形】出生在某氏族或种族中。vaṃsavaṇṇa,【阳】天青石、青金石(lapis lazuli),天青石色。vaṃsāgata,【形】从父亲传到儿子的。vaṃsānupālaka,【形】保存世系的。
Vaṃsati,【形】氏族或种族的。
vā(梵vā)﹐【字根I.、III.】吹(to blow)。cp.(梵śvas / śuṣ)吹。
Vā (选择关系连词), 或,只能二选一的(or, either)。vā…vā﹐或…或。vā属「后置语」,「A或B」要说「A vā B vā」或者「A B vā」,但若A(或B)由多个语词构成时,则vā要放在「首语之后」。例如 「A1 vā A2 A3 」。「B1 vā B2」,即B = B1 B2 的情况,如:appiyā vā dāyadā=(不肖的)怨嗣。with negation in second place: whether — or not, or not, e. g. hoti vā no vā is there or is there not D I.61; taṃ patthehi vā mā vā VvA 226. — Combined with other emphatic particles: (na) vā pana not even Pv II.69 (manussena amanussena vā pana); vā pi or even Sn 382 (ye vā pi ca); Pv II.614 (isayo vā pi ye santā etc.); iti vā Nd2 420; atha vā Dh 83 (sukhena atha vā dukhena); uda . . . vā Sn. 232 (kāyena vācā uda cetasā vā). — In verse vā is sometimes shortened to va, e. g. devo va Brahmā vā Sn 1024: see va4.。vā=va, 在偈中(如︰devo va Brahmā vā Sn.1024.)。
-vāk (Vedic vāc, for which the usual P. form is vācā),说,发声,谈(speech, voice, talk; only in cpd. -vākkaraṇa)。kalyāṇavākkaraṇatā, 言语和雅(A.I,38.)。Cp. Vākya(句子)。
Vāka,【中】树皮(用来做衣服)(the bark of a tree)。vākacīra,【中】树皮衣。vākamaya,【形】树皮条制的。vākavāka, 没有树皮。
Vākarā, Vāgurā,【阴】捕捉鹿的网(net, snare)。
Vākkaraṇa,【中】交谈。
Vākya,【中】句子,叙述。
Vāgurika,【阳】用网捕捉动物的猎人。
Vācaka,【阳】背诵者,教者(reciting, speaking, expressing)。
Vācana,【中】朗诵,阅读。
Vācanaka,【中】朗诵的典礼或地方。
Vācanāmagga,【阳】朗诵或传统的方法。
Vācasika,【形】与讲话有关连的。
Vācā,【阴】话,演讲,叙述。vācānurakkhī,【形】小心自己的言谈的。
Vācāla,【形】饶舌的,喜欢说话的。
Vācuggata,【形】记住的。
Vāceti (vac+e), 读,教,背诵。【过】vācesi。【过分】vācita。【现分】vācenta。【义】vācetabba。【独】vācetvā。
Vācetu,【阳】读者,教者。
Vāja,【阳】箭羽,一种生力饮料(肉珊瑚的乳液;见 Pāṭalī)。vājapeyya,【中】苏摩祭(祭祀肉珊瑚的乳液生力饮料)。
Vājī,【阳】马。
Vāṭa, vāṭaka,【阳】围栏。
Vāṇija, vāṇijaka,【阳】商人,贾人。
Vāṇijja,【中】交易。
Vāṇī,【阴】话,演讲。
Vāta (<vā;Vedic vāta; cp. Sk. vāti & vāyati to blow, vāyu wind),【阳】风,空气。vātaghātaka。【阳】鼓捶树(Cassia Fistula﹐见 Uddālaka)。vātajava,【形】像风一样的迅速。vātapāna,【中】窗户。vātamaṇḍalikā,【阴】旋风。vātaroga, vātābādha(vāta+ābādha),【阳】风生病(例:腹部不舒服。 “wind disease,” internal pains (not rheumatism不是风湿症) )。vātavutthi,【阴】风和雨。vātavega,【阳】风力。身体有六个部分是风界最显著的:1.uddhajgamā vātā, 上行风(打呃、呕吐)。2.adhogamā vātā, 下行风(大小便、放屁)。3.kucchisayā vātā, 肠外风。4.koṭṭhāsayā vātā﹐肠内风。5.aṅgamaṅgānusārino vātā, 支体循环风(身体屈伸、血液循环等)。6.assāsa passāsaso, 入息与出息。assāso, 息入风(吸气),passāso﹐息出风(呼气)。kaṭivātābādhika(kaṭi腰部+vātābādhika风病) , 胃肠病。udaravātābādha(udara胃+vātābādha), 胃肠病。
Vātātapa,【阳】风和热。
Vātābhihata,【形】被风吹动的。
Vātāyana,【中】窗户。
Vātāhaṭa,【形】被风带来的。
Vātehābādhito (vāta风+ehi来+ābādhito已病【过分】)﹐感冒。
Vāti (vā吹+a), 吹,发出气味。
Vātika,【形】与体内风有关的。
Vātiṅgaṇa(cp. *Sk. vātingaṇa),【阳】茄子(the egg plant, brinjal﹐Solanum melongena﹐又名落苏,一种直立、稍带木质、被毛的多年生草本,果可食,紫色、白色、黄色或带条纹,茄子内含维生素 A、B1、B2、C、P及脂肪、蛋白质;每公斤茄子含维生素P达7200毫克。维生素P能增强人体细胞间的粘着力,降低胆固醇,可保持微血管的坚韧性,抑制血管硬化,降低高血压、防止微管破裂、抗癌。美国医学界在「降低胆固醇十二法」中,茄子荣居榜首。)。
Vāterita,【形】被风吹动的。
Vāda(<vad: see vadati; Vedic vāda),【阳】理论,叙述,教条论争。vādakāma,【形】渴望争论的。vādakkhitta,【形】推翻争论的。vādapatha,【阳】争论的话题。
Vādaka,【阳】学说的,宗派主义者,异教的。
Vādana,【中】演奏乐器。
Vādita,【中】演奏。【过分】已演奏。
Vādī,【阳】争论者,传道某些教义者,谈及。vādīvara,【阳】持概念中的最高贵者。sakavādī, 自说(在《论事》中指「上座部」(巴Theravāda,梵Sthavīra-vādin)。paravādī, 他说(在《论事》中指其它派系。
Vādeti (vad+e), 演奏(乐器)。
Vāna,【中】渴望,床的网(印度床)。
Vānara(<vā或+nara人;PED说<vana(forester)),【阳】猴子。vānarī,【阴】母猴。vānarinda,【阳】猴王。
Vāpi(cp. Epic & Classic Sk. vāpī),【阴】池、水库(a pond)。vāpijala,池水。
Vāpeti (caus. fr. vap)﹐使播种(to cause to sow)。刈草(to mow)。【过分】vāpita。
Vāpita1,【过分】1.已播种(sown)。2.已刈草(mown,DhsA.238)。
Vāma,【形】左(left, the left side)( 【反】dakkhiṇa,右),愉快的。vāmapassa,【中】左边。
Vāmana, vāmanaka,【阳】矮子(dwarf)。【形】像侏儒的(dwarfish)。
Vāya,【阳】【中】(mano-group), 风,空气。参考 Vāyo。
Vāyaṃ﹐= vā+ayaṃ(或这)。
Vāyati (vā+ya), 1.吹,发出气味。2.编织。【过】vāyi。【现分】vāyanta, vāyamāna。【独】vāyitvā。
Vāyana,【中】吹风,散布气味。
Vāyamati (vi+ā向+yam检查(cp.梵yam 抵达)+a), 奋斗,努力,付之行动(to struggle, strive, endeavour; to exert oneself)。【过】vāyami。【现分】vāyamanta。【独】vāyamitvā。1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati(1起欲、2精进、3发奋、4策励心)。
Vāyasa,【阳】乌鸦(crow)。
Vāyasāri,【阳】猫头鹰(owl)。
Vāyāma(<vi+ā+yam抵达(cp.梵yam 抵达)),【阳】努力,精进(striving, effort, exertion, endeavour)。
Vāyita (vāyati 的【过分】), 已编织,已打辫。
Vāyima(<vā: vāyati1),【形】编织的(weaving, woven)【反】avayima。
Vāyeti (vā+e), 使编织。
Vāyu,【中】风,风元素(移动)。
Vāyo, (取自 vāya 词形,在【合】中) vāyokasiṇa,【中】(修禅取相的)风遍。vāyodhātu,【阴】风界(风元素)。Dhs.(PTS:965;CS:970.)︰Katamaṃ taṃ rūpaṃ vāyodhātu? Yaṃ 1vāyo 2vāyogataṃ 3thambhitattaṃ rūpassa ajjhattaṃ vā bahiddhā vā upādiṇṇaṃ vā anupādiṇṇaṃ vā– idaṃ taṃ rūpaṃ vāyodhātu.(什么是「色的风界」(What is the Corporeality which is the Element of motion)?凡是1移动(motion)、2移动性、3刚强(rigidity, 撑),生起于色的内、外,或已执取、未执取,这是「色的风界」。)
Vāra(<vṛ, in meaning “turn,” cp. vuṇāti),【阳】(一)回,场合,机会(turn, occasion, time, opportunity)。sassavāre ,在(播种)农作物的时机。
Vāraka,【阳】广口瓶。
Vāraṇa,【阳】象,(喙像象鼻的)秃鹫(eagle)。【中】防止,障碍,抵抗。
Vāri,【中】水。vārigocara,【形】活在水中的。vārija,【形】生在水中的。【阳】鱼。【中】睡莲。vārida, vāridhara, vārivāha,【阳】雨云。vārimagga,【阳】排水沟,水管。
Vārita, (vāreti【过分】)避免,阻隔,阻碍。
Vāritta,【中】避免,不应该被做的行为。
Vāriyamāna,【形】被阻碍的,阻隔的,避免的。
Vāruṇī,【阴】含有酒精成份的酒。
Vāreti (var +e), 避免,阻隔,阻碍。【过】vāresi。【现分】vārenta, vā-rayamāna。【义】vāretabba。【独】vāretvā。
Vāreyya (nt.) [grd. of vāreti] marriage, wedding Th 2, 464, 472, 479; SnA 19.
Vāla1﹐Vāḷa﹐【阳】1.尾毛。2.毛筛。3.野兽。【形】凶猛的,怀恶意的。vālakambala,【中】以马毛制的被单。vālagga,【中】发端。vālaṇḍupaka,【阳】【中】以马尾制的刷子。vālabījanī, vālavījanī,【阴】拂尘(牦牛尾作的,驱除蚊蝇的用具)。vālamiga,【阳】捕鹿野兽(即:虎、豹等)。vālavedhī,【阳】能射中一根头发的弓箭手(an archer)。vāḷakathā﹐【阴】凶的话。aṇḍupaka a cert. material, head dress (?) A I,209 (so read for vālanduka); Vism.142; DhsA 115 (reads leḍḍūpaka). vālakambala, 马尾做的毛毯(a blanket, made of horse-tails)。vālakoṭi,发端。vālarajju, 一撮头发(a cord made of hair)。
Vāla2 (cp. Sk. Vyāla),【形】(malicious, troublesome, difficult )。
Vāla3(=vāri, cp. late Sk. Vāla),【中】水(only in cpd. vālaja a fish (cp. vārija))。
Vāladhi,【阳】尾。
Vālikā, vālukā,【阴】沙。vālikantāra,【阳】沙漠。vālikapuñja,【阳】沙堆。vālikapulina,【中】沙滩。
Vāsa,【阳】1.生活,逗留,生活环境。2.衣。3.香水。vāsacuṇṇa,【中】香粉。vāsaṭṭhāna,【中】住宅。
Vāsana,【中】洒香水,制造居所。
Vāsanā,【阴】印象,回忆。
Vāsara,【阳】(一)天。
Vāsava,【阳】天神王。
Vāsi,【阴】扁斧,斧头,锋利的小刀。vāsijaṭa,【中】斧柄。vāsiphala,【中】斧口,刀锋。
Vāsika, vāsin,【阳】(在【合】中) 住在…,居在…。【阴】vāsinī。
Vāsitaka,【中】香粉。
Vāsudeva,【阳】毘瑟挐(印度教主神之一,守护之神)。
Vāseti (vas +e), 建立,使居住,洒香水。【过】vāsesi。【过分】vāsita。【独】vāsetvā。
Vāha,【形】1.运送的,领先的。2.领袖。【阳】,3.手推车,4.一满车(的装货量,即:380 陀那〔见 Doṇa〕)。5.负荷的畜牲。6.急流。satthavāha, 商队领导人(a caravan leader, merchant)。vāhanaka =vāha (VvA.337.)。
Vāhaka,【阳】负担者,拿走的人,通向,涌流。udakavāhaka, 水流(a flood of water)。
Vāhana(fr. vāheti),【形】1.携带,拖(carrying, pulling, drawing)。【中】2.运送,兽驮(conveyance, beast of burden, monture)。balavāhana, 军队与象(army & elephants)。
Vāhasā(an Instr. of vāha),【无】由于,凭借,因为(owing to, by dint of, on account of, through)。
Vāhinī,【阴】军队。
Vāhin(fr. vāha),【形】运送的,传达的,导向的(carrying, conveying)。
Vāheti (vah+e;Caus. of vahati), 传达,导向。
Vi- (<dvi 意思“=”)﹐分、离、别、异、反。Vi-有强化作用。
Vikaca,【形】开花的(blossoming)。
Vikaṭa(vi+kata, of kṛ),【形】改变的,扭曲的,污染的(changed, altered, distorted; disgusting, foul, filthy)。【中】污物,污垢。
Vikati(fr. vi+kṛ),【阴】1.种类,类型,某种形状(“what is made of something,” sort, kind)。2.产品(product, make)。dantavikati, 象牙制品(ivory make)。mālāvikati, 编制花圈(garlandarrangement)。
Vikatika(fr. vikati),【形】(在【合】中) 有许多种类或造形的。
Vikatthati (vi+kath+a), 自夸,炫耀。【过】vikatthi。【过分】vikatthita。【独】vikatthitvā。
Vikatthana,【中】自夸。
Vikatthaka, vikatthī,【阳】吹牛者。
Vikantati (vi+kant+a), 切开。【过】vikanti。【过分】vikantita。【独】vikantitvā。
Vikantana,【中】切断,切刀。
Vikappa,【阳】想,安排,考虑,优柔寡断,替代选择。vikappana,【中】模糊,指派,分配。
Vikappeti (vi+kapp+e), 设计,计划(ke3 ek8),分配,安排,改变,塑造。【过】vikappesi。【过分】vikappita。【现分】vikappenta。【独】vikappetvā。【义】vikappeyya。
Vikampati (vi+kamp+a), 战栗,不安。【过】vikampi。【过分】vikampita。【独】vikampitvā。【现分】vikampamāna。
Vikampana,【中】发抖。
Vikaroti (vi+kar行+o), 取消,改变,变成。【过】vikari。【过分】vikata。
Vikala,【形】有缺陷的,需要的,缺少的。vikalaka,【形】缺少。
Vikasati (vi+ka+a), 打开,扩张,吹胀。【过】vikasi。【过分】vikasita。【独】vikasitvā。
Vikāra,【阳】改变,变更,复原,扰乱,畸形,特质。
Vikāla,【阳】错误的时间,午后和夜晚。vikālabhojana,【中】非时食(在午后和晚上吃食物)。Pāci.IV,166.︰Vikālo nāma majjhanhike vītivatte yāva aruṇuggamanā.(非时︰已过中午,到(隔日)天亮)。)KhA.36:vikālabhojananti majjhanhikavītikkame bhojanaṃ.(非时食:超过正午吃食。) KhA.35︰vikālabhojanassa cattāri aṅgāni– (1)vikālo, (2)yāvakālikaṃ, (3)ajjhoharaṇaṃ, (4)anummattakatāti.( (非时食有四条件︰1.非时,2.时药(一般食物),3.吞咽,4.未疯狂)。
Vikāsa,【阳】扩充,打开。
Vikāseti (vi+ka+e), 照明,使伸展,使展开。【过】vikāsesi。【过分】vikāsita。【独】vikāsetvā。
Vikiṇṇa (vikirati 的【过分】), 已遍布,已到处撒满。vikiṇṇakesa,【形】有头发蓬乱的。vikiṇṇavācā﹐
Vikiraṇa,【中】散布,驱散。
Vikirati (vi+kir散+a), 分散,散布,洒。【过】vikiri。【现分】vikiranta, vikiramāna。【独】vikiritvā。
Vikirīyati (vikirati 的【被】), 被打碎。
Vikuṇita,【过分】已扭曲,已变形。
Vikubbati (vi+kar行+o, karo 被改成 kubba), 转换,神变。【过】vikubbi。【过分】vikubbita。
Vikubbana,【中】奇迹的转换。
Vikūjati (vi+kūj+a), 吱喳而呜,鸟鸣,(鸽等)咕咕地叫,唱。【过】vikūji。【过分】vikūjita。
Vikūjana,【中】鸽子的咕咕叫声。
Vikūla,【形】倾斜的。
Vikopana,【中】令人生气,伤害。
Vikopeti (vi+kup+e), 扰乱,伤害,破坏。【过】vikopesi。【过分】vikopita。【独】vikopetvā。【现分】vikopenta。
Vikkanta(pp. of vi+kram),【中】向前走,英勇(heroic)。【梵】(世尊八十种好的项目︰) siṃhavikrāntagāmin(举步如狮)、nāgavikrāntagāmin(举步如象)、haṃsavikrāntagāmin(举步如鹅)、vṛṣabhavikrāntagāmin(举步如牛)、pradakṣiṇāvartagāmin(举步右旋)、cārugāmin(举步优美)、avakragāmin(举步直行)。
Vikkandati (vi+kand+a), 大声地哭,悲伤(to cry out, lament, wail)。
Vikkama(<vi+kram),【阳】1.迈步(walking about, stepping)。2.坚强,英勇(strength, heroism)。【过分】vikkanta。
Vikkamati(vi+kam(梵kram)超越+a),向前走,发挥自己(to have or show strength, to exert oneself)。【过】vikkami。
Vikkamana,【中】努力,前进。
Vikkaya(vi+kaya),【阳】售卖(selling, sale)。
Vikkayika, vikketu(<vikiṇāti),【阳】卖方,售货员(a salesman, vendor)。
Vikkāyika,【形】被卖的。
Vikkāyikabhaṇḍa,【中】交易。
Vikkiṇāti (vi+ki+ṇā), 卖。【过】vikkiṇi。【过分】vikkiṇita, vikkīta。【现分】vikkiṇanta。【独】vikkiṇitvā。【不】vikkiṇituṃ。
Vikkhambha(vi+khambha1),【阳】直径(diameter)。
Vikkhambhana (vi+khambha+na,【中】抽离,丢弃,镇压(withdrawal of support, stopping)。
Vikkhambhanzppahāna, 伏断(烦恼镇伏而不起作用)(elimination (of character-blemishes) by discarding)。
Vikkhambheti (vi+khambh+e), 镇压,丢弃,消灭。【过】vikkhambhesi。【过分】vikkhambhita。【现分】vikkhambhenta。【独】vikkhambhetvā。
Vikkhāleti (vi+khāl+e), 洗掉,漱口。【过】vikkhālesi。【过分】vikkhālita。【独】vikkhāletvā。
Vikkhitta (vikkhipati 的【过分】;sk. vikṣipta), 已扰乱,已困惑(upset, perplexed, mentally upset, confused)。vikkhittacitta,【形】心烦意乱的。avikkhitta, 【反】已不扰乱。
Vikkhittaka,【形】到处散布的(scattered all over, deranged, dismembered)。【中】到处散布的尸体。
Vikkhipati (vi+khip(梵kṣip)抛+a), 扰乱,搞乱。【过】vikkhipi。【现分】vikkhipanta。【独】vikkhipitvā。
Vikkhipana,【中】vikkhepa,【阳】扰乱,混乱,错乱。
Vikkhīṇa (vi+khīṇa), 完全破坏(totally destroyed, finished, gone)。
Vikkhīyati (vi+khīyati), 破坏(to go to ruin, to be destroyed, to be lost, J.V,392 (fut. vikkhīyissati). — pp. vikkhīṇa.
Vikkhepaka,【形】扰乱者。
Vikkhobhana,【中】大骚动。
Vikkhobheti (vi+khubh摇动+e), 彻底地摇动或扰乱。【过】vikkhobhesi。【过分】vikkhobhita。【独】vikkhobhetvā。
Vigacchati (vi+gam去+a), 离开,消失,走开。【过】vigacchi。【现分】vigacchanta, vigacchamāna。
Vigata (Vigacchati的【过分】), 已走开、已停止、已剥夺、已离去(gone away, disappeared, ceased; having lost or foregone (for-gone=vi-gata), deprived of, being without),已没有(= vīta)。vigatakhila,【形】无硬结的。vigataraja,【形】无污秽的。vigatāsa,【形】无欲望的。vigatāsava,【形】无漏的,圣人。cf. vīta(【过分】已无,已没有)。avigata,【反】未离去,不离去。
Vigama,【阳】vigamana,【中】离开,消失,走开(going away, disappearance, departing, departure)。
Vigayha (vigāhati 的【独】), 进入了,跳进了。
Vigarahati (vi+garah+a), 狠狠地责骂,辱骂。【过】vigarahi。【独】vigarahitvā。
Vigalita (vigalati 的【过分】), 已转移,已降落。
Vigāhati (vi+gāh冲进+a), 进入,跳进。【过】vigāhi。【过分】vigāḷha。【现分】vigāhamāna。【独】vigāhitvā, vigāhetvā。【不】vigāhituṃ。
Vigāhana,【中】跳进,进入,潜水。
Viggayha (viggaṇhāti 的【独】), 争论了,分析了。
Viggaha,【阳】争论,吵架,身体,将词分解为词素。
Viggaṇhati(vi+grah握持)﹐异执,身,身体。
Viggahita(viggaṇhati的【过分】)﹐异执,诱惑。
Viggāhikakathā,【阴】好争论的演讲。
Vighaṭṭana,【中】撞。
Vighāṭana,【中】打开,解开。
Vighāṭeti (vi+ghaṭ +e), 解开,瓦解,打开。【过】vighāṭesi。【过分】vighāṭita。【现分】vighāṭṭenta。【独】vighāṭetvā。
Vighāta(vi+ghata),【阳】1.破坏,屠杀(destruction, killing, slaughter)。2.恼怒,烦恼(distress, annoyance, upset of mind, trouble, vexation)。3.反对(opposition)。vighātapakkhiyaṃ, 烦恼的成分。
Vighāteti (vi+han+e), 杀,破坏。【过】vighātesi。【过分】vighātita。【独】vighātetvā。
Vighāsa,【阳】剩饭,残余的食物。vighāsāda,【阳】吃残食的人。
vic﹐【字根I.】分开(to separate)。【字根III.】被分开(to be separated)。cp.(梵vic), 1.筛,过滤(sift);2.(=vyac)延长(extend)。
Vicakkhaṇa,【形】有技术的,明智的。【阳】明智的人。
Vicaya (<vi扩大+ci收集) (<vicinati检择),【阳】调查。pavicaya﹐彻底调查。
Vicaraṇa,【中】步行,走动(travelling about)。
Vicarati (vi+car移动+a), 走动,游荡(to go or move about in (Loc.), to walk (a road=Acc.), to wander)。【过】vicari。【过分】vicarita。【现分】vicaranta, vicaramāna。【独】vicaritvā。【不】vicarituṃ。
Vicāra(vi+car漫游),【阳】vicāraṇa,【中】vicāraṇā,【阴】伺,调查,管理,计划。《分别论》〈禅那分别品〉(Vbh.565.): Tattha katamo vicāro? Yo 1cāro 2vicāro 3anuvicāro 4upavicāro 5cittassa anusandhanatā 6anupekkhanatā– ayaṃ vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) iminā ca vitakkena iminā ca vicārena upeto hoti …pe… samannāgato. Tena vuccati “savitakkaṃ savicāran”ti. (什么叫做「伺(察)」?凡是1伺 (cāro侦查)、2伺察(vicāro)、3随伺(anucāro紧跟着伺察)、4近伺(upacāro靠近伺察)、5心的随属(cittassa anu-sandhanatā)、6熟虑(anupekkhanatā),这称为‘伺’。以此等已赋予寻、伺之意。…成就。这即是说有寻、有伺。)(六个同义词中,最能表达「伺」的性质及作用的是「心的随属」,即专注在所缘上,「伺」紧接着「寻」之后。「伺」不包括在在第三禅以上的禅那。)
Vicāraka,【阳】调查者,处理者,管理人员。
Vicāraṇa,【中】vicāraṇā,【阴】1.调查。2.管理。
Vicāreti (vi+car移动+e), 重新考虑,处理,计划,管理。【过】vicāresi。【过分】vicārita。【现分】vicārenta。【独】vicāretvā。
Vicikicchati (vi+kit +cha, ki 重迭,前 ki 被改成 ci)(vici (vicinanto) =询问+ kicch =受到困扰;vi =毫无+ cikiccha =解决方案。论师提出两个词源学的说明:一、由于思绪纷杂困乱而致的困惑;二、缺少智慧解决问题。), 怀疑,犹豫,心烦意乱。在阿毘达摩中,「疑」只作对因果、三宝、正法的疑,不能解作对一般事务的疑惑、困惑。否则须陀洹道就无法断「疑」。【过】vicikicchi。【过分】vicikicchita。
Vicikicchā,【阴】1怀疑佛法僧等。2.不确定。《法集论》Dhammasaṅgaṇī, (PTS:1264):Tattha katamaṃ vicikicchānīvaraṇaṃ? 1Satthari kaṅkhati vicikicchati, 2dhamme kaṅkhati vicikicchati, 3saṅghe kaṅkhati vicikicchati, 4sikkhāya kaṅkhati vicikicchati, 5pubbante kaṅkhati vicikicchati, 6aparante kaṅkhati vicikicchati, 7pubbantāparante kaṅkhati vicikicchati, 8idappaccayatā paṭiccasamuppannesu dhammesu kaṅkhati vicikicchati. Yā evarūpā 1kaṅkhā 2kaṅkhāyanā 3kaṅkhāyitattaṃ 4vimati 5vicikicchā 6dveḷhakaṃ 7dvedhāpatho 8saṃsayo 9anekaṃsaggāho 10āsappanā 11parisappanā 12apariyogāhanā 13thambhitattaṃ cittassa manovilekho–idaṃ vuccati vicikicchānīvaraṇaṃ.(什么是疑盖?1对大师怀疑、疑惑,2对法怀疑、疑惑,3对僧怀疑、疑惑,4对戒怀疑、疑惑,5对过去怀疑、疑惑,6对未来(后际)怀疑、疑惑,7对过去未来怀疑、疑惑,8对此缘法、缘起法怀疑、疑惑。像这样1怀疑、2疑难、3疑虑、4困惑、5疑惑、6二分、7犹豫不决(在叉路)、8踌躇、9蓄含种种紧握(疑问重重)、10爬行(站不住脚)、11完全爬行、12不清、13顽固心的困惑,这是所谓的疑盖。)
Viciṇṇa, [vicāreti考虑] 的【过分】,已重新考虑,已处理(thought out; in neg. a° not thought out; reading however doubtful, better to be taken as adhiciṇṇa, i. e. procedure, method). — DA.I,91 reads āciṇṇa (cp. M.I,372).
Vicita, [vicināti考虑] 的【过分】。
Vicitta,【形】1.杂色的,花式字体的,装饰的。2.考虑。DhsA.CS:p.92: …vicittaṭṭhena vā cittā.(…或考虑,为‘心’)
Vicinana,【中】差别,选择。
Vicinati, Vicināti (vi+ci +nā), 1.考虑,区别,选择,收集(to investigate, examine, discriminate, yoniso vicine dhammaṃ,从根源区别法)。【过】vicini。【过分】vicita。【现分】vicinanta。【独】vicinitvā。grd. vicetabba。ger. viceyya。2. 盼望,寻求(to look for, to seek, to linger, to choose)。aor. vicini=gavesi。ger. viceyya=vicinitvā。
Vicintiya (vicinteti‘考虑’的【独】) 关心了。
Vicinteti (vi+cit+e), 重新考虑,考虑。【过】vicintesi。【过分】vicintita。【现分】vicintenta。【独】vicintetvā。
Vicuṇṇa,【形】粉碎的,弄成粉的,打碎的。
Vicuṇṇeti (vi+cuṇṇ+e), 压破,使碎裂成粉,打碎。【过】vicuṇṇesi。【过分】vicuṇṇita。【独】vicuṇṇetvā。
Vicchika,【阳】蝎子(scopion),台语:蝎 giat4仔。
Vicchiddaka,【形】充满洞的,到处穿孔的。
Vicchindati (vi+chid切断+ṃ-a), 切断,打断,避免。【过】vicchindi。【现分】vicchidanta, vicchidamāna。【独】vicchinditvā。
Vicchinna (Vicchindati的【过分】), 已切断,已打断。
Viccheda,【阳】中断,切断。aviccheda﹐不中断。
Vijaṭana,【中】松开。
Vijaṭeti (vi+jaṭ+e), 拆开,彻底查出,松开。【过】vijaṭesi。【过分】vijaṭita。【独】vijaṭetvā。
Vijana,【形】为人所弃的,人迹罕至的。vijanavāta,【形】渺无人迹的。
Vijambhati (vi+jambh+a), 唤醒自己,显示活跃,打呵欠。【过】vijambhi。【独】vijambhitvā。
Vijambhanā,【阴】唤醒,活跃(台语:活跳uah8 thiau3,鹡趒chio tio5)。
Vijambhikā (梵vijṛmbhikā),【阴】打呵欠(台语:哈肺hah hi3),睡意。古译作︰欠呿ㄑㄩ(呿:张口)、频申。Bhikkhu Bodhi译作“lazy stretching” (伸懒腰),见 The Connected Discourses of the Buddha, p.96.。
Vijaya,【阳】胜利,凯旋。
Vijayati (vi+ji+a), 征服,击败。【过】vijayi。
Vijahati (vi+hā+a, hā 重迭,前 hā 被改成 ja), 放弃,离开。【过】vijahi。【现分】vijahanta。【独】vijahitvā, vihāya。【义】vijahitabba。
Vijahana,【中】放弃,(把某事)搁置一边。
Vijahita (Vijahana的【过分】), 已抛弃,已停止。
Vijāta, (vijāyati 的【过分】)。
Vijātā,【阴】生过孩子的女人。
Vijātika,【形】不同的国家的,局外人,外国人。
Vijānana,【中】知识,识别。
Vijānāti (vi+ñā+na, ñā 被改成 jā), 了知,明白,感觉,认可。vijānāti(了别、了知)与pajānāti(慧)同义。(M.43./293.)【过】vijāni。【过分】viññāta。【现分】vijānanta。【义】vijānitabba。【独】vijānitvā, vijāniya。【不】vijānituṃ。
Vijāyati (vi+jan+ya), 产生,生产(生孩子)。【过】vijāyi。【独】vijāyitvā。
Vijāyana,【中】使产生,生产(生孩子)。
Vijāyantī, vijāyamānā,【阴】正在生孩子的女人。
Vijāyinī,【阴】能受孕的,能繁殖的。
Vijita (vijināti 的【过分】), 已战胜,已抑制。【中】王国。vijitasaṅgāma,【形】胜利的,战胜的人。
Vijināti, (vi+ji+nā), 征服,使服从。参考 Jināti。
Vijitāvī,【阳】胜利。
Vijjati (vid+ya), 存在,被发现。【现分】vijjanta, vijjamāna。
Vijjantarikā,【阴】闪电之间隔。
Vijjā (梵Vidyā),【阴】明(较高的知识),科学。vijjācaraṇa,【中】明行(特别的智慧和德行)。vijjāṭṭhāna,【中】研究的主题,艺术和科学。vijjādhara,【形】懂得咒文的人,巫师。vijjāvimutti,【阴】明解脱(「明」指与第四(圣)道相应、「解脱」指与第四(圣)果相应(Vijjā vā catutthamaggasampayuttā, vimutti phalasampayuttāti.))。Vijjāhīnā (vijjā-hīnā) na sobhanti﹐少了学问知识,便不庄严。SA.6.5./I,213.:Tevijjāti pubbenivāsadibbacakkhu-āsavakkhayasaṅkhātāhi tīhi vijjāhi samannāgatā.(三明:宿住,天眼,有为法漏尽,具足三明。)
Vijju, vijjuta, vijjullatā,【阴】闪电。
Vijjotati (vi+jut+a), 照耀。【过】vijjoti。【过分】vijjotita。【现分】vijjotamana。
Vijjhati (vidh(梵vyadh)+ya), 射击,刺穿,穿透。【过】vijjhi。【过分】viddha。【现分】vijjhanta, vijjhamāna,。【独】vijjhitvā, vijjhiya。
Vijjhana (fr. vijjhati),【中】刺穿,射击(piercing or getting pierced)。
Vijjhāpeti (vi+jhe+āpe), 灭火(to extinguish)。【过分】vijjhāpita。
Vijjhāyati (vi+jhāyati2) , 被熄灭(to be extinguished, to go out (of fire)。【过】vijjhāyi。imper. vijjhāyatu & fut. vijjhāyissati。
Vijñapti,【梵】了,了别,假名,施设,现,识,显现,显示。
Vijñapti-mātra, 【梵】唯识。Vijñapti-mātratā, 【梵】唯识,唯识论。
Viññatta = viññāpita, 告知,教,乞讨。
Viññatti(fr. viññāpeti),【阴】暗示,通知,乞讨(intimation, giving to understand, information; begging or asking by intimation or hinting)。viññattirūpa﹐表色。viññatti﹐(表)是指表明思想、感受、态度等。有身表(kāyaviññatti)及语表(vacīviññatti)。
Viññāṇa(<vi+ ñā(梵jñā)知, cp. Vedic vijñāna cognition),【中】【阳】精神,识(意识)。viññāṇaka,【形】有意识的生命。viññāṇakkhandha,【阳】识蕴(精神的组合)。viññāṇaṭṭhiti,【阴】有意识的生物的阶段或时期。viññāṇadhātu,【阴】识界(识元素)。apeta-viññāṇo,【阳】已离开意识识。 MA.9./I,209.︰Viññāṇanti yaṃkiñci cittaṃ.(识(意识)︰任何的‘心’。) SA.12.11./II,24.︰Viññāṇanti cittaṃ. (识(意识)︰‘心’。)
Viññāta (vijānāti 的【过分】), 已了解,已感觉,已知道(apperceived, (re)cognized, understood, cogitated)。
Viññātabba (vijānāti 的【义】), 应该被了解。
Viññāti, 乞讨,告知。【独】viññatvā。【使】viññāpeti。
Viññātu(Viññātar),【阳】察觉者,知道的人(a perceiver)。
Viññāpaka(fr. viññāpeti),【形】【阳】很会指导(clever in instruction, able to instruct)。
Viññāpana(<viññāpeti),【中】通知,介绍( instructing, informing )。viññāpanī,【阴】。
Viññāpaya(grd. of viññāpeti),【形】易受指令影响的(accessible to instruction)。
Viññāpeti (vi+ñā+āpe), 告知,教,暗示,乞讨(to address, inform, instruct; to appeal to, to beg)。【过】viññāpesi。【过分】viññāpita。【独】viññāpetvā。【现分】viññāpenta。
Viññāpetu(Viññāpetar),【阳】教师,暗示的人。
Viññāya (vijānāti 的【独】), 知道了,学习了。
Viññāyati (vijānāti 的【被】), 被知道。【过】viññāyi。
Viññū(cp. Sk. vijña),【形】明智的(intelligent, learned, wise),【阳】智者。viññutā,【阴】判断力,青春期。viññuppasattha,【形】智者所赞美的。
Viññeyya(grd. of vijānāti),【形】被识知的(to be recognized or apperceived)。
Viṭaṅka,【阳】【中】鸽房,鸽舍,鸟类饲养场。
Viṭapa,【阳】树枝,树杈,从树枝垂下的根(the fork of a tree, a branch)。
Viṭapī(Viṭapin),【阳】树,有树枝。
vīta-(< vi-ita < pp. of i), 离开了的。vītarāga,【中】离贪的、无贪的。
Vitakka(<vi+takk想),【阳】沉思,思考(reflection, thought, thinking; “initial application”)。vitakkana,【中】沉思。《分别论》〈禅那分别品〉(Vbh.565.)︰Tattha katamo vitakko? Yo 1takko 2vitakko 3saṅkappo 4appanā 5byappanā 6cetaso abhiniropanā 7sammāsaṅkappo– ayaṃ vuccati “vitakko”.什么叫做‘寻(思)’(vitakko﹐vi(含强化之义)+takka<takk思索﹐寻、思索)?凡是1寻(takka)、2寻思 (vitakka﹐寻思﹑思维﹑思量)、3思惟(saṅkappa)、4安止(appanā﹐把心固定在一个对象)、5极安止(byappanā=vyappanā<vi+appanā)、6心的安置(cetaso abhiniropanā)、7正思惟(sammāsaṅkappo),这称为寻。七个同义词中,最能表达「寻」的性质及作用的是「心的安置」(cetaso abhiniropanā),即把心安置在所缘上。A.I,171.:api ca kho avitakkaṃ avicāraṃ samādhiṃ samāpannassa cetasā ceto paricca pajānāti–‘yathā imassa bhoto manosaṅkhārā paṇihitā imassa cittassa anantarā amuṃ nāma vitakkaṃ vitakkessatī’ti.(但入无伺无寻之定,而以心觉察(他人之)心而知:此尊者如此志向,此心无间断地如此伺察。) “Tayo akusalavitakkā–kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṃsāvitakko.(三不善寻:欲寻、恚寻、害寻)“Tayo kusalavitakkā–nekkhammavitakko, abyāpādavitakko, avihiṃsāvitakko.(三善寻:出离寻、无恚寻、无害寻) (D.33./III,215.)
Vitakketi (vi+takk+e), 细想,考虑(to reflect, reason, consider)。【过】vitakkesi。【过分】vitakkita。【现分】vitakkenta。【独】vitakketvā。
Vitacchikā(cp. *Sk. vicarcikā),【阴】疥疮(scabies Nd2 3041 )。疥疮由疥虫引起的,它的只有0.4mm,针头大小,肉眼可以见到的极限。身体发痒的初期不易诊断出来。
Vitaccheti(vi+tacch+e), 1.削…的皮(tear, pluck, pick to pieces)。2.使平坦(to smoothe)。【过】vitacchesi。【过分】vitacchita。suvitacchita, 好好地使平坦。
Vitaṇḍā(cp. Epic Sk. vitaṇḍā),【阴】诡辩(tricky disputation, frivolous or captious discussion)。
Vitaṇḍavāda,【阳】诡辩(sophistry)。vitaṇḍavādī(vitaṇḍavādin),【阳】诡辩学者(sophist, arguer DhsA 3 (so read for vidaḍḍha))。
Vitata (vitanoti 的【过分】) 已伸展,已扩充,已散播(stretched, extended, diffused)。
Vitatha,【形】错误的,不正确的(untrue)。【中】不真实(untruth)。
Vitanoti (vi+tan+o), 伸展,展开(stretch out, spread out)。【过】vitani。poet. ger. vitanitvāna. — Pass. vitaniyyati ibid. — pp. vitata. Cp. vitāna.
Vitaraṇa,【中】分配,克服,通过(overcoming, getting through)。
Vitarati (vi+tar+a), 1.被通过,克服(to go through, come through, overcome)。2.实践(to perform)。【过】vitari。【过分】vitarita, vitiṇṇa。
Vitāna,【中】天篷。
Vitiṇṇa, 见 Vitarati。
Vitudati (vi+tud+a), 用肘轻推,刺。【过】vitudi。【独】vituditvā。
Vitudana,【中】刺。
Vitunna, (vitudati 的【过分】) 已用肘轻推,已刺。
Vitta1(orig. pp. of vindati),【中】财富,财产(property, wealth, possessions, luxuries)。pahūtavittūpakaraṇo,【阳】荣华富贵,具备丰富的财富。
Vitta2(identical with vitta1),【中】喜悦,快乐(gladdened, joyful, happy)。
Vitta3(pp. of vic to sift, cp. Sk. vikta),分离的,疏离的(separated, secluded, aloof, solitary, separate, alone)。cf. Vivitta(vi+vitta3)。
Vitta3,【中】钵(音译:钵陀)。
Vitti(cp. Sk. vitti, fr. vid),【阴】喜悦,快乐,享受,幸福(prosperity, happiness, joy, felicity)。
Vittha,【中】酒碗(a bowl)。surāvittha, 酒碗(for drinking spirits)。
Vitthata1(vittharati (<vi+stṛ)的【过分】), 1.已延长,已张大,已展开(extended, spread out)。2.宽(wide)。vipulavitthatapaññā﹐【阴】广大慧。
Vitthata2, 矛盾,犹豫(perplexed, confused, hesitating)。
Vitthambhana(fr. vi+thambhati),【中】强化,牢固,支持,撑持,刚(making firm, strengthening, supporting)。
Vitthambheti (vi+thambh+e), 扩张,张开,使膨胀(to make firm, strengthen)。【过】vitthamesi。【过分】vitthambhita。【独】vitthambhetvā。
Vitthāyati(vi+styā: see under thīna) 被尴尬或被混乱(to be embarrassed or confused (lit. to become quite stiff))。pp. vitthata2 & vitthāyita.
Vitthāyitatta (abstr. fr. vitthāyita, pp. of vitthāyati) ,【中】困惑,犹豫(perplexity, hesitation)。
Vitthāra(fr. vi+stṛ),【阳】1.扩张,宽度(expansion, breadth. Instr. vitthārena; Abl. vitthārato)。2.延长,详情,广说(extension, detail. opp. saṅkhepa略说)。vitthārakathā,【阴】注释(SnA 163; SnA 464; PvA.19)。vitthārato,【副】详细地。vitthārika,【形】普遍的。
Vitthāratā (fr. vitthāra),【阴】explicitness, detail Nett 2. As vitthāraṇā at Nett 9.
Vitthāreti (vi+thar+e), 1.展开(to spread out)。2.扩张(to expand, detail give in full)。【过】vitthāresi。【过分】vitthārita。【现分】vitthārenta。【独】vitthāretvā。【被】vitthārīyati。
Vitthinna, 已延长,已张大,已展开(“spread out,” wide, large, extensive, roomy)。参考 Vitthata。
vid(梵vid)﹐【字根I.】知(to know),关心(to regard)。
vid(梵vid)﹐【字根II.】感觉(to feel),获得(to obtain)。
vid(梵vid)﹐【字根VII.】知道(to know)。
Vidatthi(cp. Vedic vitasti),【阴】(一)张手(a span),长度量词
(a span (of 12 aṅgulas or finger-breadths)):
表示张开的大拇指和中指两端的距离,大概九英吋。善逝一张手(Sugata-vidatthi),等于中等身材的人之张手的三倍。Sp.Pārā.III,567︰Sugatavidatthiyāti Sugatavidatthi nāma idāni majjhimassa purisassa tisso vidatthiyo vaḍḍhakīhatthena diyaḍḍho hattho hoti.(善逝掌张距︰善逝掌张距等于中等身材的人之张手的三倍,木匠的手一又二分之一。)《善见律毗婆沙》(T24.764c):「佛一指距是常人三指距」。
Vidahati (vi+dhā(梵dhā, dadh)放+a), 安排,处理,指定,供应(to arrange, appoint, assign; to provide; to practise)。【过】vidahi。【过分】vihita, vidahita。【独】vidahitvā。vidadhāti J VI.537; vidheti J V.107; Pot. vidahe Sn 927 (=vidaheyya Nd1 382); perf. 3rd pl. vidadhu [Sk. vidadhuḥ] J VI.284.; inf. vidhātuṃ; ger. vidhāya; grd. vidheyya.
Vidāraṇa(fr. vidāreti),【中】撕碎,裂开(splitting, rending)。
Vidāreti (vi+dar+e), 劈开,撕碎(to split, rend)。【过】vidāresi。【过分】vidārita。【现分】vidārenta。【独】vidāretvā。
Vidālana(<vidāleti),【中】裂开,爆裂(breaking open, bursting, splitting)。
Vidālita, (Vidāleti的【过分】), 已扯破,已劈开(split, broken, burst)。
Vidāleti, 劈开,撕碎。参考Vidāreti。
Vidita (词根 vid 的【过分】), 已知道,已发现。viditatta,【中】已知的事实。
Vidisā(vi+disā),【阴】四维、四隅(东北、东南、西北、西南;东南两大方向的中间方向是东南〔巴利文写法的直译:东的中间方向;即指—东南〕,南西两大方向的中间方向是西南〔巴利文写法的直译:南的中间方向;即指—西南〕。《清净道论》叶均译为:隅;东隅—东南,南隅—西南)。
Vidugga,【中】困难的通道,难接近的城堡。nadīvidugga,【中】深渊。
Vidū,【形】明智的,对…熟练的。【阳】智者。
Vidūra,【形】遥远的,远的。
Vidūsita (vidūseti 的【过分】), 已腐烂,已堕落。
Vidūseti (vi+dus+e), 1.破坏,污染。2.诽谤。3.虐待。参考 dūseti。
Videsa,【阳】外国。videsasati, videsasī,【形】外国的,外国人。
Viddasu(another form of vidvā=Sk. vidvān),【阳】【形】智者;有智的(skilled, wise;M I.65.Gen. sg. & Nom. pl. viddasuno)。【反】aviddasu;pl. aviddasū (=bāla C.,=aviññū)
Viddesa,【阳】敌意。
Viddha (vijjhati 的【过分】), 已刺穿,已射击,已打。
Viddhaṃsaka,【形】破坏者,带来破坏的。viddhaṃsana,【中】破坏,毁灭。
Viddhaṃseti (vi+dhaṃs落下﹑毁灭+e), 毁,破坏。【过】viddhaṃsesi。【过分】viddhaṃsita, viddhasta。【独】viddhaṃsetvā。【现分】viddhaṃsenta。
vidh﹐【字根I.、III.、VII.】穿孔(to perforate),穿透、贯穿(to penetrate),刺穿(to pierce)。cp.(梵vidh)崇拜(worship)。
Vidha1 (vidha-) (=vidhā)【形】(在【合】中) 属于…类型的,由…组成的, anekavidha, 多种。nānāvidha,各种。bahuvidha, 多种(manifold)。
Vidha2 (=vidha1),【名】形式(form), 种类(kind)。
Vidhā3﹐【阴】慢(=māna)。Tisso vidhā–seyyohamasmīti vidhā, sadisohamasmīti vidhā, hīnohamasmīti vidhā(三慢:「我胜」慢、「我等」慢、「我劣」慢。)(D.33./III,216.) SA.18.22.:Vidhā samatikkantanti mānakoṭṭhāse suṭṭhu atikkantaṃ.(超越慢:善超越‘慢’的部份)
Vidhamaka,【形】破坏者,破坏的。
Vidhamati (vi+dham+a), 破坏,毁灭,散布。【过】vidhami。【过分】viddhamita。【独】viddhamitvā。
Vidhamana,【中】破坏,毁。
Vidhameti (vi+dham+e), = vidhamati。
Vidhavā,【阴】寡妇。
Vidhā,【阴】自负,自傲,慢。
Vidhātu,【阳】造物主。
Vidhāna,【中】安排,命令,表现,过程。
Vidhāyaka,【形】安排者,处理者,执行者。
Vidhāvati (vi+dhāv追+a), 乱跑,漫游。【过】vidhāvi。【独】vidhāvitvā。
Vidhāvana,【中】乱跑。
Vidhi,【阳】方法,路线,运气,命运,形式。vidhinā,【副】在适当的方法中。
Vidhunāti (vi+dhu+nā), 抖落,摆脱,除去。【过】vidhuni。【过分】vidhūta, vidhunita。【独】vidhunitvā。
Vidhura(vi+dhura)﹐【形】无比的。【阳】有巧之奋斗。Idha, bhikkhave, bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu.Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu vidhuro hoti.(诸比丘!有比丘,发起精进而住,断不善法,成满善法,具有力,坚固勇猛求善法而不休息。诸比丘!如是比丘为有巧之奋斗。)
Vidhurasañjīva﹐【阳】出现于世。
Vidhūta, (Vidhunāti的【过分】) 抖落,摆脱,除去。
Vidhūpana,【中】扇子(=f. bījanī),铺开,调味料,忿恨。
Vidhūpeti (vi+dhup+e), 加味于,扇,使发香,散布。【过】vidhūpesi。【过分】vidhūpita。【现分】vidhūpenta。【独】vidhūpetvā。
Vidhūma,【形】无烟的,没热情的。
Vidheyya,【形】服从的。
Vinaṭṭha (vinassati 的【过分】), 已破坏,已毁灭,已失去。
Vinata (vinamati 的【过分】), 已弯曲。
Vinatā,【阴】金翅鸟 (Garuḷa) 族的母亲。
Vinaddha, (Vinandhati的【过分】) 环绕,缠绕,纠缠。
Vinandhati (vi+nandh+a), 环绕,缠绕,纠缠。【过】vinandhi。【独】vinadhitvā。
Vinandhana,【中】缠绕,包裹。
Vinaya (vi离+nī引导, cp.[vineti引导离开]),【阳】1.引导离开(直译)。2.(出家)律条(音译为毘奈耶、毘那耶、鼻奈耶、毘尼、比尼。含有调伏、善治等义,乃制伏灭除诸罪恶之意。律乃佛陀为比丘、比丘尼所制定有关生活的规约)。vinayana,【中】引离,驯服,指令。vinayadhara,【形】律师(戒律专家)。vinayapiṭaka,【中】《律藏》。vinayavādī,【阳】律说者。
Vinaḷīkata,【过分】已破坏,已致使无价值。
Vinassati(vi+nas(梵naś)+ya), 被遗失,毁灭,被破坏。【过】vinassi。【过分】vinaṭṭha。【现分】vinasanta, vinasamāna。【独】vinasitvā。
Vinassana,【中】严重老化变质。
Vinā,【无】没有。
Vinābhāva,【阳】分离(?=bhāvaṃ vinā)。avinābhāva,【阳】不分离。
Vināti (vi(by-form of vā to weave: see vāyati 2.)+nā), 编织。【过】vini。【过分】vīta。Vināma,【阳】。
Vināmana,【中】弯曲身体或手足。
Vināmeti (vi+nam+e), 弯曲。【过】vināmesi。【过分】vināmita。【独】vināmetvā。
Vināyaka(<vi离+nī引离) ,【阳】1.(伟大的)领袖(佛陀)。2.法官。
Vināsa(vi+nāsa, of nas(梵naś) 消失),【阳】消失,破坏,毁灭。
Vināsaka,【形】破坏的,引起毁灭的。只用于︰avināsaka,不破坏。
Vināsana,【中】破坏。avināsana, 不破坏。
Vināseti (vi+ nas(梵naś)+e), 使毁灭,破坏。【过】vināsesi。【过分】vināsita。【现分】vināsenta。【独】vināsetvā。avināsita﹐不破坏。
Viniggata (viniggacchati 的【过分】), 已出来。
Vinicchaya,【阳】决定,判决,审判,辨别。vinicchayakathā,【阴】分析的讨论。vinicchayaṭṭhāna,【中】法庭、裁判所。vinicchayasālā,【阴】审判的厅堂。vinicchayaṃ paṭicca chanda-rāgoti(由于分别而有欲染)。
Vinicchita, (viniccheti 的【过分】), 已确定,已判断,已辨别。
Vinicchinana,【中】审判,决定。
Vinicchināti (vi+ni+chi+nā), 调查,审问,决定。【过】vinicchini。【过分】vinicchita。【独】vinicchinitvā。
Viniccheti (vi+ni+chi +e), 调查,判断。【过】vinicchesi。【过分】vinicchita。【独】vinicchetvā。【现分】vinicchenta。
Vinidhāya, (vinidahati 的【独】), 放错了,错误地断言了。
Vinipāta(vi+nipāteti),【阳】受苦的地方,落难处,险难处( ruin, destruction; a place of suffering, state of punishment, syn. with apāya & duggati)。vinipātika,【形】落难(地狱受苦)的。S.56.47./V,456.︰na tvevāhaṃ, bhikkhave, sakiṃ vinipātagatena bālena manussattaṃ vadāmi”. Taṃ kissa hetu? Na hettha, bhikkhave, atthi dhammacariyā, samacariyā, kusalakiriyā, puññakiriyā. Aññamaññakhādikā ettha, bhikkhave, vattati dubbalakhādikā.(诸比丘!我说愚者一度至堕处(vinipātagatena),不能速得人身(manussattaṃ)。这是什么原因?诸比丘!于该处,了无法行、平等行、作善、作福(dhammacariyā, samacariyā, kusalakiriyā, puññakiriyā),诸比丘!他们互相食噉,弱肉强食(dubbalakhādikā)。)
Vinipāteti (vi+ni+pat落下+e) 带来毁灭,浪费。
Vinibaddha (vinibandhati 的【过分】), 已绑在…,已与…连接。
Vinibandha,【阳】束缚,执着。
Vinibbhujati, Vinibhuñjati (vi+ni+bhuj使弯曲+a), 分开,区别。【过】vinibbhuji。【独】vinibbjitvā。
Vinibbhujati (or °) [vi+ni+bhujati] 1.使弯曲,翻转(to bhuj, to bend, to turn inside out)。2.分开,切开(to bhuj or bhuñj;to separate, cut off, remove)。3.清洁,分开(to cleanse; fig. to sift out thoroughly, to distinguish, discriminate(avinibbhujaṃ, ppr.))。Vism 438.spelling Vinibbhujjati)。pp.vinibbhutta。
Vinibbhoga1 (vi+nibbhoga),【形】缺乏,剥夺(lacking, deprived of )。
Vinibbhoga2(<vinibbhujati 3) ,【阳】分离,辨别。(sifting out, distinction, discrimination;i.e.:dhātuvinibbhoga界辨别) )。【反】avinibbhoga(J. III.428︰avinibbhogasadda未辨别的信仰)。
Vinibhindati [vi+ni+bhid打破] to break (right) through M I.233.
Vinimaya(<vi+nimināti),【阳】相互性,交换(reciprocity, barter, exchange)。
Vinimoceti (vi+ni(梵nis) +muc释放+e), 释放自己,免除(to free (oneself) from, to get rid)。【过】vinimocesi。【过分】vinimocita。【独】vinimocetvā。
Vinimutta, Vinimmutta(vinimuccati 的【过分】), 1.已释放,已解脱(released, free from)。2.放(箭矢)(discharged (of an arrow))。
Viniyoga (vi+niyoga) 拥有,应用,使用(possession, application, use)。
Vinivaṭṭeti (vi+ni+vat+e), 打翻,反侧,滑倒。【过】vinivaṭṭesi。【过分】vinivaṭṭita。【独】vinivaṭṭetvā。
Vinivijjha, (Vinivijjhati的【独】) 刺穿。
Vinivijjhati (vi+ni+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya), 刺穿。【过】vinivijjhi。【过分】vinividdha。【独】vinijjhitvā。
Vinivijjhana,【中】刺穿。
Vinividdha (Vinivijjhana‘刺穿’的【过分】), 松开,摆脱。
Viniveṭheti (vi+ni+veṭh+e), 松开,打开,摆脱。【过】viniveṭhesi。【过分】viniveṭhita。【独】viniveṭhetvā。
Viniveṭhana,【中】松开。
Vinīta (vineti 的【过分】), 已训练,已受过教育。ukkācitavinīta,启蒙训练。Paṭipucchāvinīta,质问训练。Yāvatāvinīta,完整训练。(AA.3.132.)。
Vinīvaraṇa,【形】无(心理)障碍的。
Vineti, I.(vi离+neti引导) 引导离开(他译:调伏)。【3.单.祈】vineyya。【命】vinaya。【独】vineyya, vinetvā, vinayitvā, vinayitvāna。II.(vi扩大+neti引导) 训练。【过】vinesi。【过分】vinīta。【现分】vinenta。【义】vinetabba。【独】vinetvā。
Vinetu,【阳】训练者,教师,去除者。
Vineyajana,【阳】要被佛陀训练的人。
Vineyya (vineti 的【独】), 引导离开了。【形】适合被训练的。
Vinoda,【阳】喜悦,快乐。
Vinodana,【中】移掉,驱散。
Vinodeti (vi+nud+e), 驱散,除去,逐出。【过】vinodesi。【过分】vinodita。【独】vinodetvā(opp. avinodetvā)。
Vinodetu,【阳】驱散者。
Vindaka,【阳】享受的人,遭受者。
Vindati (vid知+ṃ-a), 享受,遭受,知道,得到。【过】vindi。【过分】vindita。【现分】vindanta, vindamāna。【独】vinditvā。【义】vinditabba。
Vindiya,【形】应该被遭遇的。
Vindiyamāna,【现分】正在忍受,正在遭受。
Vipakkha,【形】怀敌意的。vipakkhika, vipakkhasevaka,【形】支援敌人的。
Vipaccati (vi+pac+ya), 使成熟,有结果实。【过】vipacci。【过分】vipakka。【现分】vipaccamāna。
Vipaccanaka (<vipaccati, cp. paccana),【形】(bearing fruit, ripening (fully))。
Vipaccanīka (vi+paccanīka),【形】敌意的(hostile)。
Vipajjati (vi+pad去+ya), 失败,出毛病,毁灭。【过】vipajji。【过分】vipanna。Vibhaṅga-aṭṭhakathā《分别论注释》(CS:p.421)︰Gativipattīti vipannā gati cattāro apāyā,(失败的趣︰失败的趣,指四恶趣。)。
Vipajjana,【中】失败,严厉的要命。
Vipatti,【阴】失败,不幸,苦恼,出毛病。vipattisampadā﹐缺损。DA.2./I,235.︰Kā vipattīti yā tasseva sīlassa ca ājīvassa ca vipatti, ayamassa vipatti. Api ca yāya esa caṇḍālo ceva hoti, malañca patikuṭṭho ca, sāpissa vipattīti veditabbā. Te ca atthato assaddhiyādayo pañca dhammā honti. Yathāha– “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato upāsako upāsakacaṇḍālo ca hoti, upāsakamalañca, upāsakapatikuṭṭho ca. Katamehi pañcahi? (1)Assaddho hoti, (2)dussīlo hoti, (3)kotūhalamaṅgaliko hoti, (4)maṅgalaṃ pacceti, no kammaṃ, (5)ito ca bahiddhā dakkhiṇeyyaṃ pariyesati, tattha ca pubbakāraṃ karotī”ti (A.5.175./III,206.).(什么是他的失坏?他的戒失坏和活命失坏(买卖︰(1)武器、(2)有情、(3)肉、(4)酒类、(5)毒品)是他的失坏。再者,当知使他成为贱民(旃陀罗Caṇḍala)、垢秽及卑劣的也是他的失坏。从义上,即他们没有信等五法。如说:『诸比丘!具足五法的在家信徒成为贱民的在家信徒、垢秽的在家信徒和卑劣的在家信徒。是哪五种?(1)没有信;(2)恶戒;(3)迷信征兆;(4)相信祥瑞,而不是业;(5)以及从此(佛教)之外寻求应施者,并先为该处服务。』)
Vipatha,【阳】邪道,错误的路径。
Vipanna, (vipajjati 的【过分】) 已破毁。ācāravipanna,【形】破威仪的(犯舍堕、堕、悔过罪、恶作、恶说)。vipannadiṭṭhī, diṭṭhi-vipanna【形】破见的(破正见)。vipannasīla,【形】破戒的(破波罗夷戒pārājika、僧残saṅghādisesa)。
Viparakkamma (indecl.) [ger. of vi+parakkamati] 努力以赴(endeavouring strongly, with all one’s might)。SnA.II,386:Viparakkammāti atīva parakkamitvā,(努力以赴:极度的努力)。
Viparāmosa (Viparāmāsa) [vi+parāmāsa, the form °mosa probably a distortion of °māsa] 拦劫(highway robbery) (expld as twofold at DA I.80, viz. hima° & gumba°, or hidden by the snow & a thicket; the pop. etym. given here is “janaṃ musanti,” i. e. they steal, or beguile people); (v. l. °māsa);.
Viparāvatta [pp. of vi+parā+vṛt] reversed, changed.
Vipariṇata (vi-pariṇata<nam), 已变易,已背叛(changed, perverted)。
Vipariṇāma(vi+pariṇāma),【阳】改变(change (for the worse), reverse, vicissitude (vipariṇāmadukkhatā)。avipariṇāma,没变( absence of change)。vipariṇāmadhamma﹐变易法(subject to change)。变易苦(vipariṇāmadukkha)。
Vipariṇāmeti (vi+pari+nam+e), 变革,改变。【过】vipariṇāmesi。【过分】vipariṇāmita。
Vipariyāya, vipariyesa,【阳】乖张,错误的情形,颠倒。
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋转,推翻。【过】viparivatti。【过分】viparivattita。
Viparivattana,【中】变化,相反。
Viparīta,【形】颠倒的,改变的,错误的。viparītā,【阴】对比的不同,对照之区别。opp. aviparīta。
Vipallattha,【形】疯狂的,不正当的,心烦意乱的。
Vipallāsa,【阳】扰乱,腐败,颠倒。vipallāsanimitta﹐颠倒相,由于颠倒想而呈现的欺人之相。
Vipassaka,【形】有内省的天分的。
Vipassati (vi+dis指出(梵paś观) +a), 以慧观,有直觉。【过】vipassi。【独】vipassitvā。
Vipassanā (fr. vi+passati; 梵 vipaśyanā),【阴】洞察力,内观,毘婆舍那毘钵舍那。毘钵舍那(inward vision, insight, intuition, introspection)。毘婆舍那(观禅)–即连续不断地观察五蕴、六处、六界等的无常(生灭)、苦、无我的现象,或随观集法及灭法(samudayavayadhammānupassī﹐即因缘生灭法),它将渐次地引导由粗略到细腻的观察,所谓的「细腻」是观察到「究竟色法」(极微物质中的地、水、火、风等)、「究竟名法」(心法、心所法),‘究竟’(paramattha)即分解至最终的状态。为了观察、辨别究竟色法、究竟名法的「自相」(sabhāva-lakkhaṇa自性相,各自的特质),以及十二支「缘起」的因缘流转(一因缘之生是另一因缘生的条件)与还灭(一因缘之灭是另一因缘灭的条件);也观察、辨别它们的「共相」(sāmañña-lakkhaṇa,指无常、苦、无我)。透过修习毘婆舍那而不被爱染、邪见牵引,最后体证究竟色法、名法灭尽而跃入「涅盘」。
samathavipassanā, 止与观。vipassanāsamādhi, 观三摩地、观三昧。vipassanāṅga, 观的成份。vipassanupekkhā, 观舍(indifference by introspection Vism.162.)。vipassanākammaṭṭhāna, 观业处(exercise for intuition DhA.IV,46.)。
Vipassanāñāṇa,【中】观智、内观智(达到洞察的能力ability or method of attaining insight)。
Vipassanādhura,【中】观的义务(obligation of introspection)。Suddhavipassanāyāniko﹐纯观乘者、纯观行者:未混杂修行奢摩他的观乘行者之意) (Vism. mahāṭīkā CS:p.2.351)
Vipassanupakkilesa (vipassañ-ūpakkhilesa), 观随染(corruption of insight) 。(Vism.pp.633-638)
Vipassin (fr. vipassati),【阳】【形】有内观的天份(gifted with insight, wise. A.IV,244; Sn.349; It.2=7)。
Vipassi (梵Vipaśyi)﹐毘婆尸佛,又作毘尸佛、鞞婆尸佛、维卫佛;意为胜观佛、净观佛、胜见佛,为过去七佛之第一佛。即过去庄严劫中出现之佛。《大史》谓此佛乃以燃灯佛为首的二十四佛中之第十九佛。根据《长部14经》(大本经)所载,此佛出世于过去九十一劫前,其时人寿八万岁,为剎帝利种,此佛于波波罗树(pāṭali)下成道。
Vipāka(<vi异+ pac(梵pac)熟﹑煮),【阳】果报,结果,报应。古译:毘播迦(此云异熟识。‘毘’者异也,‘播迦‘熟义。T.43.298.1)。vipākacitta, 果报心。AA.4.77./III,109.:Kammavipākoti diṭṭhadhammavedanīyādīnaṃ kammānaṃ vipāko.(业的果报:现世(后生)业等的果报。)
Vipiṭṭhikatvā,【独】背弃了,抛弃了,(把某事)搁置了一边。
Vipina,【中】森林。
Vipula,【形】广泛的,很棒的,大的。vipulatā,【阴】vipulatta,【中】充裕,过度,广阔。
Vippa,【阳】婆罗门。vippakula。【中】婆罗门阶级。
Vippakata,【形】未完成的。
Vippakāra,【阳】变化,变更。
Vippakiṇṇa, (Vippakirati的【过分】) 搞混,破坏。
Vippakirati (vi+pa+kir散+a), 到处撒,把…搞混,破坏。【过】vippakiri。【独】vippakiritvā。Valañjeti (valaj +e), SA.42.9./III,107.︰Vikiratīti ayogena vaḷañjento vippakirati.(路遗︰不小心路上丢掉。)
Vippajahati (vi+pa+ha+a), 放弃。【过】vippajahi。
Vippaṭipajjati (vi+paṭi+pad去+ya), 犯错,失败,干坏事。【过】vippaṭipajji。
Vippaṭipatti,【阴】犯错,犯戒。
Vippaṭipanna (vippaṭipajjati 的【过分】), 已犯错,已出毛病。
Vippaṭisāra(vi+paṭisāra),【阳】懊悔,后悔(bad conscience, remorse, regret, repentance)。vippaṭisārī,【形】懊悔的,后悔的。
Vippamutta(vi+pamutta),【过分】已释放,已解脱,已解救(released, set free, saved)。S.1.9./I,4.:sucetaso sabbadhi vippamutto((阿罗汉)善心者在一切处已彻底解脱)。
Vippayutta(vi+payutta),【过分】已分开(separated)。Dhs.(PTS:#1192.;CS:1198)︰Katame dhammā cittavippayuttā? Sabbañca rūpaṃ, asaṅkhatā ca dhātu– ime dhammā cittavippayuttā. Cittaṃ na vattabbaṃ– cittena sampayuttantipi, cittena vippayuttantipi.(什么是「心不相应法」?一切色与无为界,这些法为「心不相应」。(这些法)不适合说为「心」–也(不适合说)「与心相应」,也(不适合说)「与心不相应」。)(PTS:#1515.;CS:1532.)Katame dhammā cittavippayuttā? Rūpañca, nibbānañca– ime dhammā cittavippayuttā. Cittaṃ na vattabbaṃ– cittena sampayuttantipi, cittena vippayuttantipi.(什么是「心不相应法」?色与涅盘,这些法为「心不相应」。)
Vippayoga,【阳】分离(separation)。
Vippalapati(vi+pa+lap唠叨+a), 悲叹,哀悼(to talk confusedly (as in one’s sleep), to chatter, wail, lament)。【过】vippalapi。
Vippalāpa,【阳】混乱的谈话,悲叹(confused talk, wailing)。
Vippalujjati (vi+pa+luj +a), 破碎,被破坏(to be broken up, to be destroyed)。
Vippavasati (vi+pa+vas住+a), 缺席,离家。【过】vippavasi。
Vippavāsa,【阳】缺席,住在国外。
Vippavuttha (vippavasati 的【过分】), 已缺席,已离家。
Vippasanna (Vippasīdati的【过分】), 已非常清楚,已纯粹,已明亮。AA.11.16./V,83.︰Mukhavaṇṇo vippasīdatīti bandhanā pavuttatālapakkaṃ viya cassa vippasannavaṇṇaṃ mukhaṃ hoti.(容颜有光(脸色非常明净)︰如(熟了)脱落的多罗果(tālapakka椰子),如明亮的容貌。)
Vippasīdati (vi+pa+sad坐+a), 变成清楚,变得明亮,欢喜。【过】vippasīdi。
Vippahīna,【形】抛弃的,移走的。
Vipphandati (vi+phand +a), 努力,翻腾。【过】vipphandi。【过分】vipphandita。【独】vipphanditvā。
Vipphandana,【中】扭动,翻滚,挣扎。
Vipphāra,【阳】散布,扩散。vipphārika,【形】散开的。vipphārita,【过分】已扩大,已散开。
Vipphuraṇa,【中】扩散。
Vipphurati (vi+phur +a), 振动,战栗,散播。【过】vipphuri。【过分】vipphurita。【现分】vipphuranta。
Vipphuliṅga,【中】火花。
Viphala,【形】不结果的,无利益的。
Vibandha,【阳】脚镣,桎梏。
Vibādhaka,【形】避免的,伤害的。
Vibādhati (vi+bādh骚扰+a), 阻碍,压迫,阻隔。
Vibādhana,【中】障碍,预防。
Vibbhanta (vibbhamati 的【过分】), vibbhantaka,【形】背教者,被团体抛弃的人,还俗。
Vibbhamati (vi+bham+a), 走错路,背弃团体。【过】vibbhami。【独】vibbhamitvā。
Vibhaṅga,【阳】分配,区分,分类。《分别论》(Vibhaṅga),南传巴利论藏七部论之一,略称《毘崩伽》(分别)。系由多方面分别解说一切法之书,内容由十八分别品组成,即蕴、处、界、谛、根、缘相、念处、正勤、神足、觉支、道、定、无量、学处、无碍解、智、小事及法心等分别品。在前十五品之中,每品各分经分别、论分别、问难三部份加以解说。后三品则每品各分本母和广释二部份加以解说。论述要点系依教理行果之顺序,然内容以三学为基础。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.1)。
Vibhajati (vi+bhaj分开+a), 分开,解剖,分类。【过】vibhaji。【过分】vibhatta, vibhajita。【现分】vibhajanta。【独】vibhajitvā。
Vibhavati (vi+bhavati) 停止存在(to cease to exist; Sn.873 (vibhoti); pp. vibhūta.
Vibhāvayati, 显耀。KhA.187.︰Vibhāvayantīti paññā-obhāsena saccappaṭicchādakaṃ kilesandhakāraṃ vidhamitvā attano pakāsāni pākaṭāni karonti.(显耀︰以智慧之光破坏真实的隐藏污染之暗后,自己的光显耀出来。)
Vibhajja (Vibhajati的【独】), 分开了,分析了。vibhajjavāda,【阳】逻辑教条(理由的宗教)。vibhajjavādī,【阳】接受上座部 (Theravāda长老说) 教义的人,南传佛教徒。
Vibhatta, (vibhajati 的【过分】)已分开,已解剖,已分类。
Vibhatti,【阴】区分,分类,屈折语(名词和动词的形式变化),语法的格。vibhattika,【形】有区分的。
Vibhava,【阳】财富,繁荣。vibhavataṇhā﹐【阴】无有爱。DA.15./II,500︰Vibhavataṇhāti ucchedadiṭṭhisahagato rāgo.(无有爱:染着伴随断灭的见解)。SA.12.2./II,15.︰ucchedadiṭṭhisahagatarāgabhāvena “rūpaṃ ucchijjati vinassati pecca na bhavatī”ti evaṃ assādentī pavattamānā vibhavataṇhāti.(以染着伴随断灭的见解,‘色被消灭、被破坏、死后乌有’如此转起味着,为‘无有爱’。)
Vibhāga(fr. vibhajati, cp. vibhaṅga & vibhajana),【阳】vibhājana,【中】分配,区分,分类(distribution, division; detailing, classification)。
Vibhāta, (Vibhāti的【过分】) 照亮(shining, turned to light, bright)。vibhātāya rattiyā,夜晚变得明亮(when night had become light)。
Vibhāti (vi+bhā +a), 变成明亮,照亮(to shine forth, to be or become light (said of the night turning into day); pres. also vibhāyati Vin.I,78; fut. vibhāyissati D.II,148; aor. vibhāyi J.V.354. — pp. vibhāta.。
Vibhāvana,【中】vibhāvanā,【阴】解释,阐明。
Vibhāvī(Vibhāvin) (fr. vibhāveti),【形】聪明的。【阳】智者(intelligent, wise; Nd2 259 (=medhāvin))。
Vibhāveti (vi+bhū+a), 1.非常明了(1.to understand clearly (lit. “to produce intensively or well”) Sn.318 (ger. a-vibhāvayitvā))。2.阐明、解释(to make clear, to explain)。3.断灭、灭绝(to put out of existence, to annihilate [as Caus. of vibhava2] DhsA.163.)。【过】vibhāvesi。【过分】vibhāvita。【现分】vibhāventa。【独】vibhāvetvā。
Vibhinna(vi+bhinna),【过分】已分开,已变化(scattered; divided, at variance)。
Vibhītaka, Vibhīṭaka,【阳】vibhītakī,【阴】红果榄仁树(the plant Terminalia belerica; beleric myrobolan。见 Akkha)。
Vibhūta(pp. of vibhavati, or vi+bhūta),【过分】1.已破坏、已灭绝、已清除( [cp. bhūta 1, & vibhava 2] destroyed, annihilated, being without)。2.错误( [cp. bhūta 3] false Sn.664.)。3.清楚、清晰([cp. vibhāveti 2] clear, distinct (ati-vibhūta =very clear, avibhūta=unclear, ati-avibhūta =very unclear))。vibhūtaṃ karoti, 解释(to explain Miln.308.)。
Vibhūti(fr. vi+bhavati),【阴】1.破坏(cp. vibhūta2)。2.光彩壮丽,光荣(cp. vibhava)。dānavibhūti, 财产的荣耀。rājavibhūti, 国王的荣耀。
Vibhūsana(vi+bhūsana),【中】vibhūsā,【阴】装饰(adornment)。
Vibhūsita (Vibhūseti的【过分】) 已装饰(adorned, decorated)。
Vibhūseti (vi+bhus +e), 装饰,修饰,美化(to adorn, embellish, beautify)。【过】vibhūsesi。【独】vibhūsetvā。【过分】vibhūsita。
Vimati(vi+mati),【阴】疑惑,困惑(doubt, perplexity, consternation)。vimaticchedaka,【形】除去困惑的。
Vimana(vi+mano) ,【形】1.困惑、使惊恐(perplexed, consternated)。2.胡涂(infatuate)。3.心烦意乱(distracted, distressed)。
Vimala(vi+mala),【形】无脏污的,无沾染的(without stains, spotless, unstained)。
Vimāna,【中】龙宫,天宫。vimānapeta,【阳】半受罪半享乐的阴精。Vimānavatthu,【中】《天宫事经》。
Vimānana,【中】不敬。
Vimāneti (vi +man想+e), 不敬,藐视。【过】vimānesi。【过分】vimānita。【独】vimānetvā。
Vimukha,【形】厌恶的,怠慢的。
Vimuccati (vi+muc释放+ya), 被释放。【过】vimucci。【过分】vimutta。【独】vimuccitvā。
Vimuccana,【中】释放。
Vimuñcati (vi离+muc释放+ṃ-a), 释放,解脱。【过】vimuñci。【过分】vimuñcita。【现分】vimuñcanta。【独】vimuñcitvā。【3.单.祈】vimucceyya。【不】vimuccituṃ。【使】vimoceti。
Vimutta (vimuccati‘被释放开’的【过分】), 已释放,已解放,已解脱。
Vimutti (<vimuccati被释放开),【阴】释放,救出,解脱(release, deliverance, emancipation)。「从离染, 彼被释放开。于已被释放开者, 已被释放开的智变成这样:彼彻底知『生已被灭尽, 梵行已被滞留, 应被作的已被作, 对在此处轮回的状态以后不存在。』」(S.12.61./II,95.)。vimuttirasa,【阳】解脱之味。vimuttisukha,【中】解脱之乐。sammāvimutticitta﹐心正解脱,正心解脱,即心完全解脱。pañca vimuttiparipācaniyā saññā, 五熟解脱想,使解脱成熟的五种想(pañca vimutti-paripācaniyā saññā):无常想、无常苦想、苦无我想、不净想、一切世间不可乐想(anicca-saññā, anicce dukkha-saññā, dukkhe anatta-saññā, asudha-saññā, anabhirata-saññā)。
Vimuttacitta (vimutta被释放开【过分】+citta心),【形】心已被释放开。
Vimokkha=vimokha (vi离+muc释放),【阳】救出,释放,解脱。Tīṇi vimokkhamukhāni(梵triṇi vimokṣamukhāni),三解脱门–无常解脱门、苦解脱门、无我解脱门;《念住经》一再强调随观集灭(生灭),可以一路直达涅盘。aṭṭha vimokkhā(梵aṣṭau vimokṣāḥ)﹐八解脱。「八解脱」的第一解脱是「以色观色」,第二解脱是「内观无色想,以见外界之诸色」,此二解脱是不净观。第三解脱是「一心净思」(或净解脱身作证),是净观。此三解脱是光中见色与净色的禅定。第四至第八解脱是空无边处、识无边处、无所有处、非想非非想处、灭受想。「八胜处」的前四胜处,是不净观;后四胜处──内无色相外观色青,黄,赤,白,是净观。十遍处中的前八遍处──地,水,火,风,青,黄,赤,白遍处,都是净观。光明想与净色的观想,是胜解作意(adhimokṣa-manaskāra别译:假想观),而不是真实观。
五解脱智成熟想(pañca vimuttiparipācanīyā saññā)—(1)无常想aniccasaññā, (2)于无常苦想anicce dukkhasaññā, (3)于苦无我想dukkhe anattasaññā, (4)断想pahānasaññā, (5)离染想virāgasaññā.(又见D.33/III,243.;《中阿含86经》(T1.563.3)五熟解脱想,(1)无常想、(2)无常苦想、(3)苦无我想、(4)不净恶露想、(5)一切世间不可乐想);尚有五法–(1)亲近善友、(2)持戒(守护波罗提木叉之律仪)、(3)论法(少欲.知足、远离、不杂、精勤、戒.定.慧.解脱.解脱智见论)、(4)精勤(发勤断诸不善法,具足诸善法而住)、(5)智慧(通达生灭)(又见A.9.3/IV, p.357;Ud.4:1/p.36;《中阿含56经》);五根(pañcindriyāni)──(1)信根saddhindriyaṃ, (2)精进(勇猛)vīriyindriyaṃ, (3)念根satindriyaṃ, (4)定根samādhindriyaṃ, (5)慧根paññindriyaṃ。若禅修者能观察多生,他对轮回的厌倦将逐渐成熟,这厌智(nibbidāñāṇa)将成为证得道果的强大资助。
Vimocaka,【阳】释放者。
Vimocana,【中】从…释放,放出,解放。
Vimoceti (vimuccati‘被释放开’的【使】), 使释放,使自由。【过】vimocesi。【过分】vimocita。【现分】vimocenta。【独】vimocetvā。【阳.单.主】【现分】vimocayaṃ。
Vimoheti (vi+ muh(梵muh)昏迷+e), 迷惑,使昏乱,诱骗。【过】vimohesi。【过分】vimohita。【独】vimohetvā。
Vimhaya,【阳】惊异,惊奇。
Vimhāpaka,【形】使吃惊的人。vimohāpana。【中】令人惊讶的。
Vimhāpeti (vi+mhi +āpe), 使惊讶,使惊奇。【过】vimhāesi。【过分】vimhāpita。【独】vimhāpetvā。
Vimhita,【过分】已使惊讶。
Viya (比较虚词), 像,如同,当做。
Viyatta(cp. Sk. vyakta, vi+pp. of añj),【形】已决定的、已学的、完成的(determined, of settled opinion, learned, accomplished)。2. separated, split, dissenting).‘viyutta’或许可理解作‘viyatta’。
Viyūhati (vi+ūh+a), 除去,散布。【过】viyūhi。【过分】viyūḷha, viyūhita。【独】viyūhitvā。
Viyūhana,【中】散布,除掉。
Viyūḷha, vyūḷha, (viyūhati 的【过分】) 已集合。
Viyoga,【阳】分离。
Viracita, (Viracayati的【过分】) 组成,集合。
Viracayati (vi+rac+ya), 组成,集合。【过】viraci, viracayi。
Viraja,【形】无瑕疵的,无污秽的。
Virajjati (vi+raj+ya;cp. Sk. rajyati, raj or rañj, Med. of rajati), 脱离,显示缺乏兴趣(to detach oneself, to free oneself of passion, to show lack of interest in)。【过】virajji。【过分】viratta, virājita。【独】virajjitvā。【现分】virajjamāna。caus. virājeti。
chandaṃ v. to give up desire for femininity). — pp. a.
Virajjana(<virajjati; cp. rajjana),【中】丢弃,摒除(peng3 ti5(并池)),自心中摒除享乐(discolouring)。
Virajjhati (vi+rādh+ya;cp. Sk. virādhyati), 失败,错过,失去。【过】virajjhi。【过分】viraddha。【独】virajjhitvā。caus. virādheti。
Virata (viramati 的【过分】), 已避免。
Virati<vi+ram喜悦), (vi-rati=verramaṇī)【阴】离。离心所(virati cetasika),即正语(sammāvācā)、正业(sammākammanta)、正命(sammā-ājīva),离邪语、邪业、邪命时,才会产生此心所。
Viratta (virajjati 的【过分】), 已离染。
Viraddha (virajjhati 的【过分】), 已失败,已错过。
Viramaṇa(<viramati),【中】节制,放弃(abstinence, abstaining from)。
Viramati (vi+ram+a), 自制,节制,停止,离(to stop, cease; to desist (Abl.), abstain, refrain)。【过】virami。【现分】viramanta。【独】viramitvā。
Virala,Viraḷa(connected with Vedic ṛtē excluding, without, & nirṛti perishing),【形】稀疏的,稀罕的,瘦的( sparse, rare, thin)。
Viralita,Viraḷita,(pp. of denom. of virala=viraleti, cp. Sk. viralāyate to be rare)薄的,稀少的,稀有的(thin, sparse, rare)。【反】aviralita。
Virava, virāva(vi+rava & rāva; cp. Vedic virava),【阳】(鸟、兽等的)啼叫声,吼,呼喊。mahāvirava, 放声大哭。
Viravati (vi+rav+a), 大声地啼,呼喊,出声叫。【过】viravi。【现分】viravanta。【独】viravitvā。
Viravana,【中】(鸟、兽等的)啼叫声,吼,呼喊。参考 Virava。
Viraha,【阳】分离,空虚。
Virahita,【形】空的,摆脱的,免除的,没有的,空空如也。
Virāga(vi离+rāga<raj着色), 梵巴同),【阳】离染,无欲望。virāgatā,【阴】无贪欲。virāgī,【形】没热情的,释放的。A.5.32./III,35-36:“Yāvatā Cundi, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ– madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Ye kho, Cundi virāge dhamme pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.(准提(公主)!于一切有为或无为法中,离欲可说为最上,即是:憍慢粉碎、渴引离、阿赖耶(执着)的连根拔起、轮回断、渴爱尽、离染、灭、涅盘。准提(公主)!凡信离染之法者,为最上信,而最上信者,有最上的果报。)
Virājati (vi+rāj +a), 照耀,照亮。【过】virāji。【过分】virājita。【现分】virājamāna。
Virājeti (vi+rāj+e), 丢弃,除去,破坏。【过】virājesi。【独】virājetvā。【现分】virājenta。
Virādhanā,【阴】失败。
Virādheti (vi+radh+e), 错过,省略,失败。【过】virādhesi。【过分】virādhita。【独】virādhetvā。
Viriccati (vireceti 的【被】), 被净化。
Viriccamāna (Viriccati的【现分】), 正在净化。
Viritta (Viriccamāna的【过分】), 已净化。
Viriya﹐Vīriya (<vīra英雄) ( vīriya(<vīra英雄<aj去+īr移动, vi取代aj);energy ),【中】精进,努力,勇悍。viriyabala,【中】精进力、勇悍力。viriyavantu,【形】精力充沛的。viriyasamatā,【阴】能源的缓和。viriyārambha,【阳】发奋。viriyindriya,【中】精进根、勇悍根。SA.45.8.:Vīriyaṃ ārabhatīti vīriyaṃ pavatteti.(发勤精进:转起精进)。āraddhavīriya﹐发勤精进。DhsA.CS:p.163︰Vīrassa bhāvo vīriyaṃ, vīrānaṃ vā kammaṃ vīriyaṃ. Vidhinā vā nayena upāyena īrayitabbaṃ pavattayitabbanti vīriyaṃ.(英雄的气慨,为‘精进’, 或诸英雄的作为,为‘精进’。或依适当的方法,或依理,依方便,当激起,当转起精进。)
Virujjhati (vi+rudh成长+ya), 反对,怀敌意。【过】virujjhi。【过分】viruddha。【现分】virujjhanta。【独】virujhitvā。
Viruddha (Virujjhati的【过分】), 已反对,已对立,已怀敌意。viruddhatā,【阴】敌意,反对派。
Virūpa(梵virūpa),【形】不成形的,丑陋的。virūpatā,【阴】丑陋。
Virūpakkha(梵Vaiśravaṇa),【阳】广目天王,四大王天之一,在西方广目天王统治诸龙(nāga)。
Virūḷha (virūhati‘生长’的【过分】), 已生长,已增加。
Virūḷhaka(梵Virūḍhaka)﹐增长天王,毘琉璃,四大王天之一,在南方增长天王统治鸠盘荼(kumbhaṇḍa),即守护森林、山岳、宝藏的守护神。
Virūḷhi,【阴】生长。
Virūhati (vi+ruh上升+a), 生长,使发芽,增加。【过】virūhi。【现分】virūhanta。【独】virūhitvā。
Virūhana,【中】virūhnā,【阴】成长,生长。【反】avirūhnā(不成长)。
Vireka,【阳】virecana,【中】下痢,泻剂。
Vireceti (vi+rec+e), (使)通便。【过】virecesi。【过分】virecita。【独】virecetvā。
Virocati (vi+ruc发光+a), 照耀,使灿烂。【过】viroci。【现分】virocamāna。【独】virocitvā。
Virocana,【中】光亮。
Viroceti (virocati 的【使】), 照明。【过】virocesi。【过分】virocita。【独】virocetvā。
Virodha(vi+rodha1障碍)【阳】virodhana,【中】障碍(obstruction, hindrance),反对(opposition),敌对(enmity)。
Virodheti (vi+rudh成长+e), 使怀敌意,使障碍。【过】viroesi。【过分】virodhita。【独】virodhetvā。
Vilakkhaṇa﹐(vi+lakkhaṇa) 【形】【中】错误的特性。
Vilagga,【过分】已附着,已执着。【阳】腰部。
Vilaṅghati (vi+lagh+ṃ-a), 跳起,翻筋斗。
Vilaṅgheti (vi+lagh+ṃ-e), 跳过,违犯。【过分】vilaṅghita。
Vilapati (vi+lap唠叨+a), 1.讲废话(to talk idly )。2.哀悼,悲叹(to lament, wail)。【过】vilapi。【现分】vilapanta, vilapamāna。【独】vilapitvā。
Vilambati (vi+lamb垂下+a), 闲荡,等候,在附近逗留。【过】vilambi。【过分】vilambita。【独】vilambitvā。
Vilambana,【中】闲荡,羞愧的因素。
Vilambeti (vi+lamb垂下+e), 嘲弄,嘲笑。【过分】vilambita。
Vilaya,【阳】分解。
Vilasati (vi+las+a), 往前照亮,戏耍,游戏。【过】vilasi。
Vilasita (Vilasati的【过分】), 已照亮,已鲜明,已壮丽。
Vilāpa,【阳】悲叹,无价值的话。
Vilāsa,【阳】魅力(charm),优雅,美,外表,献媚(coquetry)。vilāsitā,【阴】献媚。
Vilāsinī,【阴】女人。
Vilāsī,【形】有吸引力的,优雅的。
Vilikhati (vi+likh抓+a), 擦,刮掉。【过分】vilikhita。
Vilitta (vilimpeti‘涂抹’的【过分】), 已涂以油。
Vilimpati (vi+lip涂+ṃ-a), 涂上,涂抹。
Vilimpeti (vi+limp+e), 涂上,涂抹。【过】vilimpesi。【现分】vilimpenta。【独】vilimpetvā。
Vilīna (vilīyati‘融化’的【过分】), 已溶解。
Vilīyati (vi+lī执着+ya), 融化,被溶解,毁灭。【过】vilīyi。【现分】vilīyamāna。
Vilīyana,【中】熔化,分解。
Vilīva,【中】一片竹,一片簧片。vilīvakāra,【阳】编制篮技工。
Vilugga (vilujjati 的【过分】), 已打破,已弄碎。
Vilumpati(vi+lumpati) ﹐掠夺,抢夺(to plunder, rob, steal, ruin)。
Vilutta (vilumpati 的【过分】), 已掠夺,已抢夺。
Vilūna(vi+lūna),【过分】已切掉,已撕掉(cut off (always with ref. to the hair))。
Vilekha(vi+lekha),【阳】困惑,乱写(perplexity, lit. “scratching” )。Vilekhā,【阴】。manovilekho﹐心的困惑。
Suvilekhita,【过分】已刮擦(well scraped)。
Vilepana(vi+lepana) ,【中】药膏,化妆品,厕所香水(ointment, cosmetic, toilet perfume)。
Vilepita, (Vilepeti的【过分】) 涂以油。
Vilepeti (vi+lip涂+e), 涂以油。【过】vilepesi。【独】vilepetvā。
Vilokana,【中】检查,调查。
Viloketi (vi+lok见+e), 看,检查。【过】vilokesi。【过分】vilokita。【现分】vilokenta。vilokayamāna。【独】viloketvā。
Vilocana,【中】眼睛。
Vilopa,【阳】vilopana,【中】掠夺,抢劫。vilopaka,【阳】掠夺者,破坏者。
Viloma,【形】【中】反对的,不同意的,拂逆的。vilomatā,【阴】意见不同,相差。Dhp.50.︰Na paresaṃ vilomāni, na paresaṃ katākataṃ; attano va avekkheyya, katāni akatāni ca.(不观他人过,不观作不作,但观自身行,已作与未作。)
Vilometi (viloma 的【派】), 不同意,争论。【过】vilomesi。【独】vilometvā。
Viloḷana,【中】搅拌。
Viloḷeti (vi+luḷ激起+e), 搅拌,摇动。
Vivajjana,【中】放弃,戒除,避免。pot. vivajjayi。Sn.(PTS:v.407.;CS:v.409.)︰Pabbajitvāna kāyena, pāpakammaṃ vivajjayi(出家后,他避免身恶业。)
Vivajjeti (vi+vajj+e), 避免,放弃,抛弃。【过】vivajjesi。【过分】vivajjita。【现分】vivajjenta。【独】vivajjetvā, vivajjiya。
Vivaṭa (vivarati 的【过分】), 已打开,已暴露,已揭开。
Vivaṭṭa,【中】轮回。vivaṭṭakappa,【阳】成劫。DhA.v.135./CS:pg.2.38.︰“Visākhe imesaṃ sattānaṃ jāti-ādayo nāma daṇḍahatthakagopālakasadisā, jāti jarāya santikaṃ, jarā byādhino santikaṃ, byādhi maraṇassa santikaṃ pesetvā maraṇaṃ kuṭhāriyā chindantā viya jīvitaṃ chindati, evaṃ santepi vivaṭṭaṃ patthentā nāma natthi, vaṭṭameva pana patthentī”ti.(毘舍佉!有情一旦出生,等于手中有杖者、牧牛者(等,身份),接近生、老,接近老、病,接近病、死,(最后)死亡的召唤,如斧斩,斩命,虽然这样人们仍然留恋轮回,渴望轮回。)
Vivaṭṭati (vi+vaṭṭ+a), 往后退,(使)旋转,重做。【过】vivaṭṭi。【过分】vivaṭṭita。【独】vivaṭṭitvā。
Vivaṭṭana 【中】往后退,转变方向。
Vivaṭṭeti (vi+vaṭṭ+e), 折回,转移,破坏,转起。【过】vivaṭṭesi。【过分】vivaṭṭita。【独】vivaṭṭetvā。
Vivaṇṇa,【形】有已褪色的,微弱的。
Vivaṇṇeti (vi+vaṇṇ称赞+e), 毁谤,诽谤。【过】vivaṇṇesi。【过分】vivaṇṇita。【独】vivaṇṇetvā。
Vivatta-chadda,【阳】离覆障。锡兰一般作vivatta-,古代缅甸作vivaṭa-,而近代缅甸(1956年的第六结集)则改作vivaṭṭa-。至于高棉一系的传承,有作-ṭṭh-的。关于 -chadda部份,在尼柯耶(Nikāya)中,它的主格单数形非常一致的读作-chaddo,可是「长部注释」《吉祥悦意》(Sv 445,11),明白证实主格单数应读作 -chaddā ,为「长部解疏」《吉祥悦意古疏》(Sv-pṭ II 46,11)所追认。这个 -ā 的主格单数形也出现在《本生经》:vivatta-cchaddā nu si sabbadassī (Ja III 349,4*),这个句子同时又在「增支部注释」《满足希求》中被引用到 (Mp I 132,7*)。-chaddā 一读最重要的证据是,Aggavaṃsa (胜种,十二世纪缅甸文法家)在他的语法巨著Saddanīti (《语法论》) 中特别教导说 vivaṭacchaddā 是个「an-语基」的词 (Sadd 164,19-33),书中还讨论到这个词后来变成「a-语基」的可能成因(Sadd 636,8-12)。an-语基变成a-语基是相当寻常的现象。这个词正确的语形(主格单数)应作vivaṭacchaddā (而非-ddo),它源自梵语 *vivṛta-chadman (< vṛ覆;chad覆),是个 -an结尾的词(而非-a结尾),词义是 “he who has removed the veil (of ignorance)” (除去(无明)覆障者)。Vivatta-chadda对应的梵语是vighuṣṭa-śabda(of great renown声名远播、名称普闻;loudly proclaimed广为传扬) (摘录自:蔡奇林:「大名声」(vighuṣṭa-śabda)与「离覆障」(vivatta-chadda))
Vivadati (vi+vad说+a), 争论,吵架。【过】vivadi。【现分】vivadanta, vivadamāna。【独】vivaditvā。
Vivadana,【中】争论。
Vivara,【中】口子,裂缝,裂纹。
Vivaraṇa,【中】开,揭开…的幕,揭露。
Vivarati (vi+var+a), 打开,揭开,解释,分析。【过】vivari。【过分】vivaṭa。【现分】vivaranta, vivaramāna。【独】vivaritvā。【不】vivarituṃ。
Vivāda,【阳】争论,争辩,吵架,辩论。vivādī, vivādaka,【阳】争论者。vivādāpanna = vivāda-āpanna(āpanna< āpajjati <ā+pad), 陷入争吵(诤袂煞cenn3 be7 suah),争论不休。
Vivāha(fr. vi+vah),【阳】婚姻(“carrying or sending away,” i. e. marriage, wedding)。vivāhamaṅgala,【中】婚姻典礼。
Vivicca(ger. of viviccati),【独】和…隔离(separating oneself from (Instr.)),和…疏远(aloof from)。viviccaṃ (& avivicca) at J.V.434 in meaning “secretly” (=raho paṭicchannaṃ C.).
Viviccati(vi+vic分开), 分离(to separate oneself, to depart from, to be alone, to separate (intrs.))。ger. viviccitvā & vivicca。pp. vivitta。
Vivicchati, Vevicchā, (desid. of vindati), 欲望(to desire, long for, want)。
Vivitta(pp. of viviccati; vi+vitta3),【形】分离的,孤单的,独居者(separated, secluded, aloof, solitary, separate, alone)。
Vivittatā,【阴】隔离。vivittaṃ senāsanaṃ bhajati, 独住远离(亲近独居处)。
Vividha,【形】种种的,多方面的。
Viveka,【阳】分离,隔离,远离。SA.3.18./I,158.︰Vivekoti vivittatā. Vivittatā cāyaṃ tadaṅgaviveko, vikkhambhana-samuccheda-paṭippassaddhi-nissaraṇavivekoti pañcavidho. Evametasmiṃ pañcavidhe viveke. Vivekanissitanti tadaṅgavivekanissitaṃ samucchedavivekanissitaṃ nissaraṇavivekanissitañca sammādiṭṭhiṃ bhāvetīti ayamattho veditabbo. Tathā hi ayaṃ ariyamaggabhāvanānuyutto yogī vipassanākkhaṇe kiccato tadaṅgavivekanissitaṃ, ajjhāsayato nissaraṇavivekanissitaṃ, maggakāle pana kiccato samucchedavivekanissitaṃ, ārammaṇato nissaraṇavivekanissitaṃ sammādiṭṭhiṃ bhāveti. (‘远离’即隔离。这隔离有五种︰1.暂时远离(tadaṅgaviveko),2.镇伏远离(vikkhambhanaviveko),3.正断远离(永远舍断烦恼) (samucchedaviveko),4.回到轻安远离(paṭippassaddhiviveko),5.脱离远离(nissaraṇaviveko)。如此于五种远离。依远离:1.暂时依远离。2.正断依远离。3.脱离依远离。这是修习正见(所产生)应被知。如此,瑜伽行者修习圣道得到毘钵舍那的剎那(vipassanākkhaṇe),为‘暂时依远离’。道智生起之际(maggakāle),为‘正断依远离’。从所缘产生正见,为‘脱离依远离’。
Vivecana,【中】区别,批评。
Viveceti (vi+vic分开+e), 分开,区别,批评。【过】vivecesi。【过分】vivecita。【独】vivecetvā。
Vivesa, Visesa, 差别(distinction),殊胜的。avisesa,【反】非殊胜的。
vis(梵viś),【字根I.】进入(enter)。
Visa(梵viṣa),【中】毒药,毒液。visakaṇṭaka,【中】1.毒刺。2.一种糖的名。visapīta,【形】浸毒药的(即:毒箭)。visarukkha,【阳】有毒的树。visavejja,【阳】治疗毒药的医师。visasalla,【中】毒镳。ghoravisa,【中】剧毒。 tri-viṣa(梵)﹐三毒( 3 main blemishes of character。三毒:贪欲、嗔恚、愚痴是也。此毒能生万咎。–《法门名义集》T54.195.3。(北传)涅盘经曰:「毒中之毒无过三毒。」)。visamūla﹐毒根。Visamūlassāti dukkhavipākassa (毒根的:苦根的。)(SA.1.71.)。Dukkhanibbattakakammassa hetubhāvato visamūlā.(从苦产生业的因,称为‘毒根’) (Sṭ.1.1./CS:p.1.50)
Visaṃyutta,【过分】已卸轭,已与…分离。
Visaṃyoga,【阳】切断,与…分离。
Visaṃvāda,【阳】欺骗,谎言。visaṃvādaka,【形】不能信赖的。visaṃvādana,【中】说谎。
Visaṃvādeti (vi+san+vad说+e), 欺骗,说谎,食言,失信。【过】visaṃvādesi。【过分】visaṃvādita。【现分】visaṃvādenta。【独】visaṃvādetvā。
Visaṃsaṭṭha(vi+saṃsaṭṭha结合),【形】分开的,分离的。
Visañña, Visaññī,【形】无意识的。
Visaṭa, visata (visarati 的【过分】) 已散布,已散播。na ca visaṭaṃ,不东张西望。
Visaṭā & visatā (vi+sañj, spelling t for tt:see visatta) 【阴】漫无止境的贪。
Visaṭṭhi (for vissaṭṭhi, fr. vi+sṛj),【阴】1.射出(emission; in sukkavisaṭṭhi emission of semen射精)。2.渴望(probably stands for visatti in meaning “longing,” clinging to, or “love for” (Loc.))。
Visati, -visati,(vis(梵viś)进入+a) 进,入(to enter;只出现在有前缀的upavisati, pavisati, parivisati, saṃvisati, abhisaṃvisati, etc. see also vesma (house).)。参考 Pavisati。
Visatta [pp. of visajjati] hanging on (fig.), sticking or clinging to, entangled in (Loc.) A.II,25; Sn.38, 272; Nd2 597; J.II.146; III.241.
Visatta,【形】强烈地执着的,纠缠的。
Visattikā,【阴】强烈地执着。
Visada,【形】干净的,纯粹的,显然的。visadakiriyā,【阴】解释。visadatā,【阴】visadabhāva,【阳】明朗,纯净。
Visappana,【中】奋斗。
Visabhāga,【形】不同的,相反的,不寻常的,异常的,异分,异类。visabhāga-dhātu﹐他界。
Visama(vi+sama3),【形】1.不平顺的,不相等的,不调和的。2.无法的,错误的。3.奇异的。avisama, 【反】无不平顺的。
Visaya(梵viṣaya, fr. vi+śī),【阳】境界,地方,区域,物体,范围,肉体上的快乐,立足点,尘(真谛等旧译家将之译作‘尘’,新译作‘境’或‘境界’。引起眼、耳、鼻、舌、身、意六根的感觉思惟作用的对象。计有六种,即色、声、香、味、触、法,称之六尘、六境。)
Visayha(ger. of visahati),【形】可忍受的,可能的。avisayha,【反】不可忍受的。
Visarati(vi+sṛ动转)﹐散布。
Visalla,【形】无伤心的,拔掉飞镳的。
Visahati (vi+sah胜过+a), 能,敢,冒险。【过】visahi。【现分】visahamāna。
Visāhāra (visa+āhāra, or vi+saṃ+āhāra),心烦意乱的(distractedness),扰乱(perturbation)。【反】avisāhāra,平静(balance)。
Visaṅkita,【形】可疑的。
Visaṅkhāra,【阳】所有物质的剥除(divestment of all material things)。
Visaṅkhita (visaṅkharoti 的【过分】), 已破坏。
Visākhā,【阴】氐宿(二十七星宿之一),毘舍佉(佛陀的在家女信徒,布施第一)。《法句经注》(Dh.A.v.53.;CS:p.1.254~5)毘舍佉结婚前,父亲给的建言:(1)“anto-aggi bahi na nīharitabbo”ti āha, “Sakkā nu kho amhehi ubhato paṭivissakagehānaṃ aggiṃ adatvā vasitun”ti? “Evaṃ kira, ammā”ti. “Tātā, mayhaṃ pitā na etaṃ sandhāya kathesi. Idaṃ pana sandhāya kathesi–‘amma, tava sassusasurasāmikānaṃ aguṇaṃ disvā bahi tasmiṃ tasmiṃ gehe ṭhatvā mā kathesi. Evarūpo hi aggisadiso aggi nāma natthī’”ti. Ayyā, etaṃ tāva evaṃ hotu, imissā pana pitā.(不要将家里的火拿到外面(邻居):说:‘释迦女!为什么跟我们两人的邻居,不给家里的火?’‘如是,确实,母亲。’‘亲爱的!不要评论我的父亲。’‘女儿!乃至于见到公婆和丈夫的坏事,保持在家里,不要处处外传。像这样类似火,不是(真的)火。’母亲! 这样知道了。这个是父亲的(建言)。) (2)“bāhirato aggi na anto pavesetabbo”ti āha, “kiṃ Sakkā amhehi anto aggimhi nibbute bāhirato aggiṃ anāharitun”ti? “Evaṃ kira, ammā”ti. Tātā, mayhaṃ pitā na etaṃ sandhāya kathesi, idaṃ pana sandhāya kathesi–sace paṭivissakagehesu itthiyo vā purisā vā sassusasurasāmikānaṃ aguṇaṃ kathenti, tehi kathitaṃ āharitvā “asuko nāma tumhākaṃ evañca evañca aguṇaṃ kathetī”ti puna mā katheyyāsi. “Etena hi agginā sadiso aggi nāma natthī”ti. Evaṃ imasmimpi kāraṇe sā niddosāva ahosi.(不要将外面(邻居)的火拿到家里:‘释迦女!为什么不要将外面的火拿到家里?’‘如是,确实,母亲。’‘亲爱的!不要评论我的父亲,这是关于评论。’如果评论邻居–若女、若男、若公婆和丈夫的坏事,带来他们的评论,‘某某,不评论你们的这个那个坏事。’‘像这样类似火,不是(真的)火。如此,在这事情不要趟混水的。)(3)“Ye dadanti, tesaṃyeva dātabban”ti vuttaṃ. Taṃ “yācitakaṃ upakaraṇaṃ gahetvā ye paṭidenti, tesaññeva dātabban”ti sandhāya vuttaṃ.(只给那些会给者:帮忙那些有借有还的人,应该给他们。)(4)“Ye na denti, tesaṃ na dātabban”ti idampi ye yācitakaṃ gahetvā na paṭidenti, tesaṃ na dātabbanti sandhāya vuttaṃ.(不给那些会不给者:不借给那些有借无还的人,不应该给他们。)(5)“Dadantassāpi adadantassāpi dātabban”ti idaṃ pana daliddesu ñātimittesu sampattesu te paṭidātuṃ sakkontu vā mā vā, tesaṃ dātumeva vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ. (给那些既给又不给者:已来到的贫困者、亲戚和朋友,即使有借无还,也应该施与他们。)(6)“Sukhaṃ nisīditabban”ti idampi sassusasurasāmike disvā vuṭṭhātabbaṭṭhāne nisīdituṃ na vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(快乐地坐:看见公婆和丈夫应起迎,不应坐着。(不起迎则内心傲慢,不会快乐。))(7)“Sukhaṃ bhuñjitabban”ti idaṃ pana sassusasurasāmikehi puretaraṃ abhuñjitvā te parivisitvā sabbehi laddhāladdhaṃ ñatvā pacchā sayaṃ bhuñjituṃ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(快乐地吃:公婆和丈夫未吃饭前,不吃,在他们用餐时侍立一旁,已知道服侍好之后,自己才吃饭。(不侍候则不会快乐。))(8)“Sukhaṃ nipajjitabban”ti idampi sassusasurasāmikehi puretaraṃ sayanaṃ āruyha na nipajjitabbaṃ, tesaṃ kattabbayuttakaṃ vattapaṭivattaṃ katvā pacchā sayaṃ nipajjituṃ yuttanti sandhāya vuttaṃ.(快乐地睡:公婆和丈夫要先上床,否则不睡,妻子应该在睡前做好自己的各种责任,才去睡觉。(不尽责则不会快乐。))(9)“Aggi paricaritabbo”ti idaṃ pana sassumpi sasurampi sāmikampi aggikkhandhaṃ viya uragarājānaṃ viya ca katvā passituṃ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(应照顾好家火:侍候公婆和丈夫应要当作侍候像侍火、蛇王(uragarājānaṃ)一样。)(10)“Antodevatā namassitabbā”ti idampi sassuñca sasurañca sāmikañca devatā viya katvā daṭṭhuṃ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(应礼敬家神:公婆和丈夫理应要当作神明一样。)
Visāṇa,【中】(牛、羊等的)角。visāṇamaya,【形】兽角制的。
Visāda,【阳】灰心,沮丧,失望情绪。
Visārada,【形】镇静的,自信的,熟练的。
Visāla,【形】大的,宽广的,广大的,庞大的。visālakkhi,【阴】(女人)有大眼睛。visālatā,【阴】visālatta,【中】巨大,无限。
Visāhaṭa﹐散乱(梵vikṣepa)。
Visikhā(cp. *Sk. (lexicogr.) viśikhā),【阴】街道(a street, road)。 visikhākathā﹐街谈巷议(gossip at street corners)。
Visiṭṭha (pp. of visissati),【形】卓著的,显赫的,非常的(distinguished, prominent, superior, eminent)。visiṭṭhatara,【形】更显著的(=anuttara)。visiṭṭhamāna(=vimāna), 天宫。
Visibbeti (vi+siv缝+e), 拆解,拆线,取暖。【过】visibbesi。【独】visibbetvā。
Visīdati (vi+sad坐+a), 下沉,沮丧。【过】visīdi。
Visīdana,【中】沉没,灰心。
Visīvana,【中】取暖。
Visīveti (vi+siv+e), 取暖。【过】visīvesi。【现分】visīventa。【独】visīvetvā。
Visujjhati (vi+sudh(梵śudh / śundh)弄干净+ya), 净化,纯化。【过】visujjhi。【现分】visujjhamāna。【独】visujjhitvā。
Visuddha (Visujjhati‘净化’的【过分】), 已干净,已纯粹,已明亮,已无瑕疵,已使神圣。visuddhatā,【阴】visuddhatta,【中】纯净,清洁。
Visuddhi,【阴】清净(有七清净:1.戒清净sīlavisuddhi、2.心清净cittavisuddhi、3.见清净 diṭṭhivisuddhi、4.度疑清净kaṅkhāvitaraṇa-visuddhi、5.道非道智见清净maggāmaggañāṇadassana-visuddhi、6.行道智见清净paṭipadāñāṇadassanavisuddhi、7.智见清净ñāṇadassana-visuddhi),光彩壮丽,优点。visuddhideva,【阳】圣人,净天。Visuddhimagga,【阳】《清净道论》,净道。
Visuṃ,【副】分开地,个别地,分别地。visuṃkaraṇa,【中】分离。visuṃkatvā,【独】分开了。
Visūka,【中】蠕动,表演。visūkadassana,【中】观看表演。indriyesu guttadvārassa visūkadassanaj kaṇṭako.(护诸根门者,以看戏为障碍)。D.1./I,6.﹑D.2./I,65.︰“Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanamanuyuttā viharanti, seyyathidaṃ, (1)naccaṃ (2)gītaṃ (3)vāditaṃ (4)pekkhaṃ (5)akkhānaṃ (6)pāṇissaraṃ (7)vetālaṃ (8)kumbhathūṇaṃ (9)sobhanakaṃ (10)caṇḍālaṃ (11)vaṃsaṃ (12)dhovanaṃ (13)hatthiyuddhaṃ (14)assayuddhaṃ (15)mahiṃsayuddhaṃ (16)usabhayuddhaṃ (17)ajayuddhaṃ (18)meṇḍayuddhaṃ (19)kukkuṭayuddhaṃ (20)vaṭṭakayuddhaṃ (21)daṇḍayuddhaṃ (22)muṭṭhiyuddhaṃ (23)nibbuddhaṃ (24)uyyodhikaṃ (25)balaggaṃ (26)senābyūhaṃ (27)anīkadassanaṃ iti vā, iti evarūpā visūkadassanā paṭivirato samaṇo Gotamo”ti.(或如有些尊敬的沙门、婆罗门食用信施的食物,他们住于不适宜的观看表演,这即是:『(1)舞蹈、(2)歌唱、(3)演奏、(4)舞台戏、(5)民谣、(6)鼓掌乐、(7)铙钹乐、(8)鼓乐、(9)小丑戏、(10)铁丸戏、(11)竹戏、(12)洗(骨)祭礼(=aṭṭhidhovanaṃ土葬多年后,捡骨之日的祭礼,cf. A.10.107.)、(13)斗象、(14)斗马、(15)斗水牛、(16)斗牡牛、(17)斗山羊、(18)斗牡羊、(19)斗鸡、(20)斗鹌鹑、(21)棍斗、(22)拳击、(23)摔角、(24)演习(演练攻击的地方)、(25)点兵(象军有多少﹑马军有多少﹑骑兵有多少﹑步兵有多少)、(26)布阵(象军站在此﹑马军站在此﹑骑兵站在此﹑步兵站在此)、(27)阅兵(校阅象军﹑马军﹑骑兵﹑步兵)』沙门乔达摩离如此观看表演。)
Visūcikā,【阴】霍乱。
Visesa,【阳】1.卓越,差异(distinction )。。visesaka,【阳】特征。visesagāmī,【形】造诣非凡的。visesabhāgiya,【形】导致非凡的,导致进步的。visesādhigama,【阳】特殊的造诣。
Visesatā,【阴】卓越。
Visesato,【副】特殊地,全部。
Visesana,【中】非凡,性质,形容词。
Visesiya, visesitabba,【形】有资格的,有定义的。
Visesī,【形】有特点的,合格的人。
Viseseti (vi+sis +e), 取得资格,定义,辨别。【过】visesi。【过分】visesita。【独】visesetvā。
Visoka,【形】无忧的。
Visodhana,【中】清洁,纯净。
Visodheti (vi+sudh+e), 打扫,净化。【过】visodhesi。【过分】visodhita。【现分】visodhenta。【独】visodhetvā, visodhiya。
Visoseti (vi+sus+e), 使干涸,使枯萎。【过】visosesi。【过分】visosita。【现分】visosenta。【独】visosetvā。
Vissagandha,【阳】像生肉的味道。
Vissagga,【阳】捐赠物,配给物。
Vissajjaka,【形】分发的,分布的。【阳】回问者,分配者。
Vissajjana,【中】授予,派遣,流出,答案,开支。vissajjanaka,【形】答复的,授予的,花费的。
Vissajjanīya, vissajjitabba, vissajjiya,【形】要分配的,要回答的。
Vissajjeti (vi+sajj+e), 回答,分配,派遣,花费,拿掉,发出,解放。【过】vissajjesi。【过分】vissajjita。【独】vissajjetvā。【现分】vissajjenta。
Vissaṭṭha (Vissajjeti的【过分】), 已派遣,已回答。
Vissaṭṭhi,【阴】喷射,流出。
Vissattha (vissasati 的【过分】), 已相信,已亲密,已友善。
Vissanda,【阳】vissandana,【中】溢出,渗出。
Vissandati (vi+sand+a), 流出,溢出。【过】vissandi。【过分】vissandita。【现分】vissandamāna。【独】vissanditvā。
Vissamati (vi+sam+a), 休息,静卧,(使)精力恢复。【过】vissami。【现分】vissamanta。【独】vissamitvā(=assasitvāna, opp. avissamitvā)。
Vissanta (Vissamati的【过分】), 已休息,已精神振作。
Vissara,【形】苦恼的哭声。
Vissarati (vi+sar(梵sṛ)动转+a), 忘记。【过】vissari。【过分】vissarita。【独】vissaritvā。
Vissavati (vi+savati, of sru), 流动,渗透(to flow, ooze Th.1, 453= Sn.205 (v. l. SS vissasati)。【现分】vissavanta。
Vissāsaka (&Vissāsika) (vissāsa,【形】可信赖的(intimate, confidential; trustworthy)。
Vissasati﹐Vissāseti (vi+sas(梵śvas)+a), 信任、亲厚想(to confide in, to put one’s trust in)。【过】vissasasi。【过分】vissattha。【现分】vissasanta。【独】vissasitvā。
Vissāsa (vi+sāsa, of śvas),【阳】信心,信赖,亲密,亲厚(trust, confidence, intimacy, mutual agreement )。dubbissāsa, 难以信赖的(difficult to be trusted J.IV,462.)。vissaka, vissasika, vissasāsī,【形】亲密的,机密的,可信赖的。
Vissāsanīya (grd. of vissāseti),【形】可信赖的,机密的(to be trusted, trustworthy)。dubbissāsaniya, 难以信赖的(hard to trust J.IV,462.)。
Vissāsin (fr. vissāsa),【形】信赖的,信心的(intimate, confidential).
Vissuta(vi+suta, of śru),【形】出名的,有名的(widely famed, renowned, famous)。
Vihaga, vihaṅgama,【阳】鸟。
Vihaññati (vi+han+ya), 焦急,悲伤,遭受艰难。【过】vihaññi。【现分】vihaññamāna。
Vihata, (vihanati 的【过分】), 1.已杀,已破坏。2.已刷(毛),已使起绒毛。
Vihanati (vi+han+a), 杀,结束,除去。【过】vihani。【独】vihantvā, vihanitvā。
Viharati (vi+har运送+a), 生活,遵守,居住,逗留。【过】vihari。【现分】viharanta, viharamāna。【独】viharitvā。SA.1.1./I,13.︰Viharatīti avisesena iriyāpathadibbabrahma-ariyavihāresu aññataravihārasamaṅgīparidīpanametaṃ. Idha pana ṭhānagamananisajjāsayanappabhedesu iriyāpathesu aññatara-iriyāpathasamāyogaparidīpanaṃ tena ṭhitopi gacchantopi nisinnopi sayānopi Bhagavā viharaticceva veditabbo. So hi ekaṃ iriyāpathabādhanaṃ aññena iriyāpathena vicchinditvā aparipatantaṃ attabhāvaṃ harati pavatteti, tasmā “viharatī”ti vuccati.(住︰非殊胜的威仪住(姿势住)、天住、梵住、圣住,这是解释具有某一种住。然而在这里是指站、去、坐、卧,世尊站着、走着、坐着或卧着的经历,他做某一姿势,又改变成某一姿势,不改变(姿势),或继续转变,因此被称为「住」(vihāra)。) 《一切善见律毘婆沙》:「游者,有四,何谓为四?一者行,二者住,三者坐,四者卧,以此四法,是名游。」(T24.759.2) Vibha.512.︰“Viharatīti iriyati vattati pāleti yapeti yāpeti carati viharati, tena vuccati viharatī”ti (住︰移动、转动、保持、使继续、使持续、行、住,因此被称为「住」。).
Vihāya, (vijahati 的【独】), 离开了,放弃了。
Vihāra,【阳】住所,住宅,生活的模态,度时。cha satatavihārā﹐六常住,六善住处,即六根不着六尘,安住于正念正智之生活状态。vihāra-adhipati, 住持(abbot)。
Vihārika, vihārī,【形】(在【合】中)停留的,逗留的,在某种情况中的。
Vihiṃsati (vi+hiṃs+a), 伤害,刺伤,骚扰。【过】vihiṃsi。【现分】vihiṃsanta。【独】vihiṃsitvā。
Vihiṃsanā, Vihiṃsā,【阴】残酷,受伤,伤害。vihiṃsanāvihiṃsāvitakka,【阳】有害的想法。
Vihita (vidahati 的【过分】), 已安排,已供给,已开始(某种职业)。
Vihīna (vihāyati 的【过分】), 已留下,已失去,已减少。
Viheṭhaka,【形】厌烦的,压抑的,令人感到懊恼的。viheṭhakajātika,【形】恼害,有骚扰的习惯。sattānaṃ viheṭhakajātiko hoti, pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā﹐或用手、用土块、或用棒、或用刀,恼害诸有情。
Viheṭhana,【中】压抑。viheṭhanaka,【形】伤害的。
Viheṭhiyamāna,【现分】正在压迫,正在骚扰。
Viheṭheti (vi+heṭh +e), 恼怒,带入困境。【过】viheṭhesi。【过分】viheṭhita。【现分】viheṭhenta。【独】viheṭhetvā。
Vihesaka(fr. viheseti),【形】恼怒的,令人困扰的(annoying, vexing, troubling)。
Vihesā(for vihiṃsā),【阴】恼乱,恼怒,烦恼,伤害(vexation, annoyance, injury; worry)。
Vihesikā ,【阴】惊吓(fright)。
Vihesiyamāna,【现分】正在压迫,正在骚扰。参考 Viheṭhiyamāna。
Viheseti (vi+his(梵hiṃs)+e), 恼怒,带入困境(to harass, vex, annoy, insult)。vihesaṃ, aor.。vihesayi, aor.。参考 Viheṭheti。
Vīci,【阴】1.波,波浪(a wave, (jalavīci), (vīcipuppha wave-flower, fig.); Vism.63 (samuddavīci)。2.间隔(interval, period of time)。
vīj﹐【字根I.】煽动、驱赶、搧(to fan)。
Vījati, Bījati (vīj搧+a), 搧(扇)(to fan)、挥动。【过】vīji。【过分】vījita。【独】vījetvā。【现分】vījayamāna。Caus. vījeti。Pass. vījiyati, bījīyati。
Vījana(<vīj;Sk. vījana),【中】通(扇)风(a fan, fanning)。vījana-vāta, 扇风,凉风(a fanning wind, a breeze)。
Vījanī, Bījanī (fr. vījana, of vīj搧),【阴】扇子(a fan. There are 3 kinds of fans mentioned at Vin.II,130, viz. vākamayavījanī, usīravījanī, mora-piñchavījanī, or fans made of bark, of a root (?), and of a peacock’s tail.)。cittabījaniṃ(SnA.v.405./II,381.),有彩绘的扇子。
Vījeti (vij +e), 扇。【过】vījesi。【现分】vījenta。【独】vījetvā。
Vīṇā,【阴】琵琶。vīṇādaṇḍaka,【阳】琴颈。vīṇādoṇi,【阴】〔琵琶的〕面板。vīṇāvāyana,【中】琵琶的演奏。
Vīta (= vigata),【过分】已无,已没有,(= vāyita), 已纺织。vītaccika,【形】无火焰的,炽热的。vītagedha, vītataṇha,【形】无贪欲的,无渴望的。vītamala,【形】无瑕疵的。vītamoha(vīta+moha),【形】无痴的(没有无知的)。vītarāga,【形】离染的。【阳】圣徒。Taṃ kiṃ maññasi, Tissa, rūpe vigatarāgassa vigatacchandassa vigatapemassa vigatapipāsassa vigatapariḷāhassa vigatataṇhassa, tassa rūpassa vipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti? “No hetaṃ, bhante”.(低舍!于汝意云何?若于色离染、离欲、离爱、离渴、离热烦、离渴爱者,彼色之变易、变异而生愁、悲、苦、忧、恼耶?)「大德!不也。」) (S.22.84./III,107.)
Vīti-, is the contracted prepositional combn vi+ati, representing an emphatic ati.
Vītikiṇṇa, (sprinkled, speckled, gay with)。
Vītikkama,【阳】1.违反,超越,罪(going beyond, transgression, sin)。2.(going on, course (of time) PvA.137 (vītikkamena by and by; v. l. anukkamena).
Vītikkamati (vi+ati超越+kam(梵kram)超越+a), 违背,超越。【过】vītikkami。【过分】vītikkanta。【现分】vītikkamanta。【独】vītikkamitvā。
Vītināmeti (vi+ati超越+nam+e), 度时间,等候(to make pass (time), to spend the time, to live, pass, wait)。【过】vītināmesi。【过分】vītināmtia。【独】vītināmetvā。
Vītipatati, 飞越(to fly past, to flit by, to fly up & down )。
Vītimissa, 混合(mingled, mixed (with))。
Vītivatta (vītivattati 的【过分】), 已经过,已消磨,已克服(having passed or overcome, gone through; passed, spent)。
Vītivatteti (vi+ati超越+vat+e), 克服,度时。【过】vītivattesi。【过分】vītivattita。【独】vītivattetvā。
Vītisāreti (fr. vi+ati+ sṛ; not with Childers fr. smṛ; cp. BSk. vyatisārayati), 交换(to make pass (between), to exchange (greeting), to address, converse (kathaṃ), greet)。sārāṇīyaṃ sammodanīyaṃ kathaṃ vītisāreti,互相问候,寒喧。
Vītiharaṇa,【中】vītihāra,【阳】换步,(一)大步,夹在中间搬运(passing (mutually), carrying in between)。
Vītiharati (vi+ati超越+har拿+a), 走路,迈大步走(to associate with (at a meal))。【过】vītihari。【独】vītiharitvā。
Vītihāra, 【阳】换步(in padavīti “taking over or exchange of steps,” a stride)。
Vīthi(<vi+i去;cp. Epic Sk. vīthi),【阴】1.街,道,轨道(street, way, road, path, track)。2.历程,过程,认知之过程(paramparā);音译:毗提(course, process (of judgment, senseperception or cognition))。vīthicitta,【中】心识的路线(路心。process of cognition (lit. processed cognition) 除了结生、有分、死三种‘离路心’(vīthimutta)心识剎那之外,其它的心识剎那皆属于‘路心’)(Vism.22.; DhsA 269.)。Anudīpanīpāṭha(CS:pg.132) ︰“Vīthī”ti vīthicittappabandho.(路︰连续不断的路心。)
Vīthika, vīthika-,(<vīthi) 有一路(having (as) a road Miln 322 (satipaṭṭhānavīthika, in the city of Righteousness))。
Vīmaṃsaka(<vīmaṃsā),【形】调查者,测试者(testing, investigating, examining)。
Vīmaṃsana,Vīmaṃsanā,【中】(梵 mīmāṃsā)(<vīmaṃsati),实验,调查,思量,审察,观察,弭曼差(音译)( trying, testing; finding out, experiment)。
Vīmaṃsā (<vīmaṃsati),【阴】思量,观察,实验,调查(consideration, examination, test, investigation)。
Vīmaṃsati (mān+sa, mā 重迭,而前 mā 改为 vī;次 mā 被短化), 调查,测试,考虑。【过】vīmaṃsi。【过分】vīmaṃsita。【现分】vīmaṃsanta。【独】vīmaṃsitvā, vīmaṃsiya。
Vīmaṃsī(=Vīmaṃsin ),【阳】调查员。
Vīra(Vedic vīra),【形】勇敢的,英勇的(manly, mighty, heroic)。【阳】英雄( a hero )。mahāvīra﹐大雄(=阿罗汉)。
Vīriya (<vīra英雄<aj去+īr, vi取代aj),【中】精进,努力,勇悍。
Vīyati (vā+i+ya), 被纺织。
Vīsati,【阴】二十。vīsatima,【形】第二十的。(在【合】中,有时 vīsati 取 vīsaṃ 的词形;例:vīsaṃvassasatikā)。
Vīhi(cp.Vedic vrīhi),【阳】稻谷(rice, paddy)。
vu﹐【字根IV.】串起(to string)。
Vuccati (vac +ya), 【被】被称为,被叫做。【现分】vuccamāna。
Vuṭṭha (vassati 的【过分】), 已淋湿。
Vuṭṭhahati, vuṭṭhāti (u+ṭhā +a), 升,出现,显露,被生产。【过】vuṭṭhahi, vuṭṭhāsi。【过分】vuṭṭhita。【现分】vuṭṭhanta。【独】vuṭṭhahitvā, vuṭṭhāya。
Vuṭṭhāna,【中】升起。vuṭṭhānavasitā﹐出定自在,能够轻易及迅速地从禅定中出来的能力。vuṭṭhānagāmi, 出起(因为「道」乃从所执着的事物–即外在的相–出起,也从内在的烦恼出起,所以「道」被称为「出起」。)。Vism.671.︰gotrabhuñāṇaṃ vuṭṭhānagāminiyā vipassanāya pariyosānaṃ.(种姓智为至出起观的最终)。
Vuṭṭhāpeti (Vuṭṭhāna的【使】), 唤醒,厌恶,受戒(为出家人)。【过】vuṭṭhāpesi。【过分】vuṭṭhāpita 【独】vuṭṭhāpetvā。
Vuṭṭhi,【阴】雨。vuṭṭhika,【形】有雨的。
Vuḍḍha,【形】老的,庄严的。vuḍḍhatara,【形】年长者,资深者。
Vuḍḍhi,【阴】增加,生长,繁荣,昌隆。mahāsālāpi pañcahi vuddhīhi vaḍḍhanti, 五种种植(五种生种子:根种、茎种、节种、枝种、种籽)皆盛产。
Vutta (vadati‘说’的【过分】), 已说,(vapati 的【过分】) 已播种,已剃头。【中】被播种的事物,被说的事物。vuttappakāra,【形】有以上所说的质量。vuttappakārena,【副】在以上述所说的方法。vuttavasa﹐所说。vuttavādī,【阳】人云亦云者。vuttasira,【形】剃光头的。“imāya nāmā”ti vutte, 已说如此这般。
Vutti,【阴】行为,习惯,练习,用法,生计。vuttika, vuttī,【形】有…习惯的,有…练习的。vuttitā,【阴】条件。
Vuttha (vasati‘居住’ 的【过分】), 已居住,已度时。vutthavassa,【形】度过雨季安居的。
Vuddha,【形】年长的,年老的,庄严的。参考 Vuḍḍha。jiṇṇo vuddho mahallako addhagato vayo anuppatto.(已老朽、年长、高龄、年岁已达晚年。)
Vuddhi,【阴】增加,生长,繁荣。参考 Vuḍḍhi。vuddhippatta,【形】成年的,适合成婚的,成年人的。
Vuyhati﹐Vuhīyati (vah+ya)(vahati‘负担’﹑‘携带’的【被】), 被运走,被漂浮。【过】vuyhi。【过分】vūḷha。【现分】vuyhamāna。
Vuyhana,【中】漂浮。
Vusita (vasati‘居住’ 的【过分】), 已居住,已实现,已达到完美。vusitatta,【中】vusitabhāva,【阳】被居住的事实。
Vussati, (vasati 的【被】)。
Vūpakaṭṭha (vūpakāseti 的【过分】,BSk.(vyapakṛṣṭa 的【过分】),【形】隐蔽的、远离的。eko vūpakaṭṭho独一静处。SA.6.3./I,204.:ekoti ṭhānādīsu iriyāpathesu ekako﹐ekavihārīti attho.Vūpakaṭṭhoti kāyena vūpakaṭṭho nissaṭo.(独一:单独一人(行住坐卧)四威仪皆于住所等,一人独居。远离:以身远离出脱。)MA.57./III,107:Vūpakaṭṭhoti vatthukāma-kilesakāmehi kāyena ca cittena ca vūpakaṭṭho.(远离:身远离和心远离『事欲』与『烦恼欲』,称为远离。)事欲:是指田园、财产、事业、衣服、饮食等欲望;烦恼欲:是指耽着于事欲,随逐爱味,产生种种妄想。
Vūpakāseti (vavakassati<kṛṣ‘拉’的【使】),【形】远离的、引离的。
Vūpasanta (vūpasammati 的【过分】), 已镇静,已平静下来。
Vūpasama(fr. vi+upa+ sam(梵śam)使平静、使安静),【阳】vūpasamana,【中】减轻,平静,停止。
Vūpasameti (vi+upa近+sam+e), 安抚,使镇静,减轻。【过】vūpasamesi。【过分】vūpasamita。【现分】vūpasamenta。【独】vūpasametvā。
Vūpasammati (vi+upa近+sam+ya), 被缓和,被安心,被熄灭。
Vūḷha, (vuyhati 的【过分】) 已被运走。
ve (梵viu)﹐【字根I.】编织(to weave)。
Ve,(肯定的虚词)的确,真实地,当然。
Vekalla,【中】vekallatā,【阴】残缺,缺乏。
Vega(cp. Vedic vega, fr. vij to tremble),【阳】力量,速度,速率,推动力(quick motion, impulse, force; speed, velocity )。vātavega, 风速。visavega, 毒力。kammavega, 业力。Instr. vegasā, vegena(adv.)。Cp. saṃvega.。
Vegha at D.II,100 (veghamissakena, trsln Rh. D. “with the help of thongs”)=S.V,153 (T. reads vedha°), & Th.1, 143 (veghamissena, trsln “violence”) may with Kern, Toev. s. v. be taken as veggha=viggha (Sk. vighna), i. e. obstacle, hindrance; cp. uparundhati Th.1, 143. It remains obscure & Kern’s expln problematic. Cp. Dial. II.107.
Vejayanta,【阳】胜利殿(帝释的宫殿)。vejayanta-ratha, 乐声车,又作最胜车。
Vejja,【阳】医师,医生。vejjakamma,【中】医治。
Veṭṭhitasīsa, 【中】绑头巾,缠头巾。
Veṭhaka,【形】包封的,包装的。
Veṭhana,【中】包装材料,缠头巾,饰头巾。
Veṭhiyamāna,【现分】包装着,缠绕着。
Veṭheti (veh+e), 包装,缠绕,包封。【过】veṭhesi。【过分】veṭhita, veṭṭhita。【现分】veṭhenta。【独】veṭhetvā。
Veṇa,【阳】编制篮子的技工。
Veṇika,【阳】演奏琵琶者。
Veṇī,【阴】辫子。veṇīkata,【形】把…打成辫的,绑成束的。veṇīkaraṇa,【中】做成束。
Veṇu,【阳】竹子。veṇugumba,【阳】竹丛。veṇubali,【阳】竹子税。veṇuvana,【中】竹林。
Vetana,【中】薪水,租金,付款,费用。
Vetanika,【阳】专为金钱而工作者,雇员。
Vetaraṇī,【阴】灰河(河名)。
Vetasa,【阳】藤(rattan reed﹐一种白藤属攀援棕榈 (Calamus rotang),以其很长的茎而著名)。
Vetālika,【阳】宫廷乐师。
Veti (vi+i+a), 变小,消失。
Vetta,【中】藤条,小枝。vettagga,【中】藤芽。vettalatā,【阴】藤蔓。
veth﹐【字根VII.】盘绕(to coil)。
Veda,【阳】宗教性的情操,知识,吠陀经(印度最古的宗教文献和文学作品。四吠陀即指梨俱吠陀、沙摩吠陀、夜柔吠陀、阿闼婆吠陀(Iru-veda, Sāma-veda, Yajur-veda, Athabbana-veda)。vedagū,【阳】已达到最高知识的人。vedajāta,【形】装满欢喜的。vedantagū, vedapāragū,【阳】擅长吠陀经知识的人。vedallakathaṃ﹐知识论(《增支部注》(A.5.79:Vedallakathanti vedapaṭisaṃyuttaṃ ñāṇamissakakathaṃ.)。AA.3.58./II.p.261.︰Tiṇṇaṃ vedānanti irubbedayajubbedasāmabbedānaṃ. (三吠陀︰梨俱吠陀(Irubbeda;梵ṛgveda赞诵明论)、夜柔吠陀(Yajubbeda;梵Yajurveda祭祀明论)、娑摩吠陀(Samabbeda;梵Sāmaveda歌咏明论)。
Vedaka,【阳】受者,感受的人,遭受者。
Vedanaṭṭa,【形】遭受痛苦的,痛恼者。
Vedanā(<vid经验),【阴】受,痛苦,感觉。vedanākkhandha,【阳】受蕴。《杂阿含468经》:「有三受,苦受、乐受、不苦不乐受。观于乐受,为断乐受贪使故,于我所修梵行,断苦受瞋恚使故,于我所修梵行,断不苦不乐受痴使故,于我所修梵行。」M.140./III,242.:Sukhavedaniyaṃ, bhikkhu, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā. So sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti.(比丘!由于应感受乐之触而生乐受。他正在感受乐受时,了知「我感受乐受」)。vedanādikkhandhattayaṃ﹐受等三蕴(即受、想、行三蕴)。
M.A.59./III,114.︰Ettha ca kāyikacetasikavasena dve veditabbā. Sukhādivasena tisso, indriyavasena sukhindriyādikā pañca, dvāravasena cakkhusamphassajādikā cha, upavicāravasena “cakkhunā rūpaṃ disvā somanassaṭṭhāniyaṃ rūpaṃ upavicaratī”ti-ādikā aṭṭhārasa, cha gehassitāni somanassāni, cha nekkhammasitāni somanassāni, cha gehassitāni domanassāni, cha nekkhammasitāni domanassāni, cha gehassitā upekkhā, cha nekkhammasitāti evaṃ chattiṃsa, tā atīte chattiṃsa, anāgate chattiṃsa, paccuppanne chattiṃsāti evaṃ aṭṭhavedanāsataṃ veditabbaṃ.( 二受︰身与心之感受。三受︰处于乐(、苦、舍)。五受︰处于根,乐(、苦、悦、忧、舍)根。六受︰处于门,眼见色等所生。十八受︰处于近伺(察),眼见色生悦等,近伺(察)色。三十六受︰六种在家生活有关之悦受,六种出离之悦受;六种在家生活有关之忧受,六种出离之忧受;六种在家生活有关之舍受,六种出离之舍受。百八受︰过去三十六受,未来三十六受,现在三十六受。)
Vedayita,【中】受,感觉,经验。
Vedi, ([vidati = 知道] 的【过】)曾知道。
Vedikā, vedī,【阴】站台,栏杆。
Vedita, (vedeti 的【过分】) 感受,感觉,感知。
Vediyati (vid+i+ya)(pass. caus.), 被感觉,被体验。【现分】vediyamāna, vedayamāna(正在体验、正在感受)。
Vedeti﹐vedayati (vid知 +e;sk. vedayati),【被】感受,感觉,感知。【过】vedesi。【现分】vedenta。【过分】Vedita。【独】vedetvā。veditabba。
Vedeha,【形】韦提诃国 (Videha) 的。Vedehamuni﹐韦提诃牟尼。(S.16.11.、杂阿含1144经以此名称呼阿难尊者。) SA.16.10./II,175.︰Vedehamuninoti paṇḍitamunino. Paṇḍito hi ñāṇasaṅkhātena vedena īhati sabbakiccāni karoti, tasmā “vedeho”ti vuccati. Vedeho ca so muni cāti, vedehamuni.(鞞提诃牟尼︰智者牟尼。智者努力以智能、知识做所应做的事,因此称为‘鞞提诃’。 ‘鞞提诃’ 结合‘牟尼’,为‘鞞提诃牟尼’。)
Vedehīputta,【阳】韦提诃国公主的儿子。
Vedha,【阳】vedhana,【中】刺穿,射击,刺。
Vedhati (vidh+a), 战栗,震动。【过】vedhi。【过分】vedhita。
Vedhī,【阳】射击者,打击者。
Venayika,【阳】1.虚无主义者。2.律师(戒律的专家)。
Veneyya,【形】易于指导的,易于管教的。
Vepulla,【中】vepullatā,【阴】完全发展,丰富。
Vebhaṅgiya,【形】适合被分发的。
Vebhabya(=vebhavya) (<vibhāvin)【中】审察,细究。【阴】vebhabyā(=vebhabyā)。
Vebhassi (=vibhassikatā),【阴】流言(i. e. gossiping Vin.IV,241.)。
Vema(fr. vāyati2, cp. Sk. veman (nt.)),【阳】织布梭,织布机(loom or shuttle)。
Vemajjha(fr. vi+majjha),【中】中央,中心(middle, centre)。
Vematika(fr. vimati),【形】可疑的(in doubt, uncertain, doubtful)。
Vematta (fr. vi+matta1),【中】vemattatā,【阴】差异,区别,古译:胜如(difference, distinction)。vemattatā, 种种性。
Vemātika(vi+°mātika),【形】同父异母的(having a different mother)。
Vemānika,【形】有仙女宫殿的。vemānikapeta,【阳】半受罪半享乐的阴精。参考 Vimānapeta。
Veyyaggha(fr. vyaggha)﹐【形】虎的(belonging to a tiger)。
Veyyagghin(=veyyaggha)﹐【形】虎的(J.IV.347.)。
Veyyattiya, Veyyattika, (fr. veyyatti= viyatti)【中】明朗,成就(distinction, lucidity; accomplishment)。paññāveyyattiya, 智成就。
Veyyākaraṇa(=vyākaraṇa),【中】解释(answer, explanation, exposition)。【阳】懂文法者,懂得讲解文法的人(one who is expert in explanation or answer, a grammarian)。cattāro pañha-vyākaraṇā四记答(four ways of answering questions)︰ekaṃsa-vyākaraṇīyo pañho 决定记论(或应一向记问——有的问题应予明确、决定的回答)(there are questions requiring a direct answer),vibhajja-vyākaraṇīyo pañho 分别记论(或应分别记问——有的问题应分不同的情况,予以分别不同的解答)(there are questions requiring an explanation),paṭipucchā-vyākaraṇīyo pañho 诘问记论(或应反诘记问——有的问题应以反问的方式,逐步引导,使其明白)(there are questions to be answered by counter-questions)。
Veyyābādhika(=vyābādhika),【形】引起受伤的,使压抑的(causing injury or oppression, oppressive, annoying (of pains))。
Veyyāyika(fr. vyaya),【中】费用(money to defray expenses, means Vin.II,157.)。
Veyyāvacca,【中】责任,服务,佣金(service, attention, rendering a service; work, labour, commission, duty)。veyyāvaccakara,【阳】veyyāvatika,【阳】执事人(佛教僧团有十七种执事人),随从,仆人,等候的人。gihiveyyāvacca,【中】为在家人服务。
Vera(cp. Sk. vaira, der. fr. vīra), 【阳】【中】敌意,憎恨,怨(hatred, revenge, hostile action, sin)。akusalaverassa, 不善之怨(指杀、盗、淫、妄、酒等五种怨)。Ahaṃ avero homi.(愿我无怨)
Verajjaka(=nānāverajjaka) (fr. vi+rajja),【形】各种不同国家的(a variety of kingdoms or provinces)。
Veramaṇī(<viramaṇa; cp. the odd form BSk. vīramaṇī) ,【阴】禁止(abstaining from (veramaṇī-), abstinence)。KhA.24.:tāva veraṃ maṇatīti veramaṇī, veraṃ pajahati, vinodeti, byantīkaroti, anabhāvaṃ gametīti attho. Viramati vā etāya karaṇabhūtāya veramhā puggaloti, vi-kārassa ve-kāraṃ katvā veramaṇī. (「离」乃压倒怨敌,是舍弃、除去、消灭怨敌使令不存在之义;或者〈就如〉有人藉由器具离怨敌。由vi-字诵成ve-字而成离。)KhA.24~25.:Atthato pana veramaṇīti kāmāvacarakusalacittasampayuttā virati, sā(=PTS yā) pāṇātipātā viramantassa “yā tasmiṃ samaye pāṇātipātā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velā-anatikkamo setughāto”ti evamādinā (vibha.704) nayena vibhaṅge vuttā.(从义上,(所谓)的『离』乃欲界善心相应的离。在《分别论》所说的:『在那离杀生之时,他远离、离、回避杀生,无所作、不作为、不违犯,破(恶之)桥。』
Veramba & Verambha(cp. BSk. vairambhaka), 【形】高海拔之风(attribute of the wind, a wind blowing in high altitudes)。
Verambhavāta,【阳】(高海拔之)毘岚风,旋猛风。
Verika, verī,【形】有敌意的,深藏仇恨的。【阳】敌人。
Verocana(=virocana, <virocati;cp.梵vairocana太阳,音译:毘卢遮那) ,【阳】太阳(the sun (lit. “shining forth”))。
Velā,【阴】时间,海岸,界限,边界。velātikkama,【阳】超越界限。
Vellita,【形】弯曲的,卷曲的。vellitagga,【形】有卷曲的顶端。
Vevacana,【中】浑名,同义字。
Vevaṇṇiya,【中】毁容,缺陷,畸形,变色,污染。
Vesa,【阳】外表,洋装。
Vesamma,【中】不平等,不调和。
Vesākha(cp.Vedic vaiśākha),【阳】吠舍佉月(月份名,大约四月至五月之间,农历3月16至3月15)。
Vesārajja(<visārada),【中】自信(perfect selfconfidence (which is of 4 kinds, M.I.71.), self-satisfaction, subject of confidence)。cattāri vesārajjāni(梵 catvāri vaiśāradyāni)﹐四自信、四无所畏。
Vesiyā, vesī,【阴】妓女(a woman of low caste, a harlot, prostitute)。vesi-dvāra, 妓院(a pleasure house)。vesiyā-gocara, (asking alms from a prostitute’s house)。
Vesma(Vedic veśman, fr.viś to enter:see visati),【中】住宅。
Vessa(梵Vaisya),【阳】吠舍(印度四大阶级的第三级成员,从事农、牧、工、商等生产事业的一般平民阶级)、毘舍、吠奢、鞞舍、商估(merchant)、工师(technician)。
Vessavaṇa(梵Vaiśravaṇa)﹐多闻天王,毘沙门。四大王天之一,在北方多闻天王统治诸夜叉(yakkha)。
Vehāsa,【阳】天空。vehāsakuṭi,【阴】二楼通风的房间。vehāsagamana,【中】经由空中。vehāsaṭṭha,【形】在空中的。
Veḷu(=Veṇu),【阳】竹子。参考 Veṇu(竹子)。daṇḍaveḷu﹐竹杖。
Veḷuriya(梵vaiḍūrya),【中】天青石、青金石(lapis lazuli),天青石色(天青石或孔雀颈部的颜色)。
Vo1 (indecl.) a particle of emphasis, perhaps=eva, or =vo2 (as dative of interest).
Vo2 (cp. Vedic vaḥ; tumha 的附属字(enclitic)), 对你们(to you),你们的(of you),由你们(by you)。
Vo-(vi+ava- (vi+o-)), in many cases it simply represents ava- (=o-) with v as euphonic, as in vonata (=onata), voloketi, vokkanti, vokiṇṇa, voropeti, vosāpeti, vosāna, vossagga. In a few cases it corresponds to vi+ud-, as in vokkamati, vocchijjati, voyoga.
Vokāra,【阳】1.存在的成份(= vokārabhava)。2.困扰。pañcavokārabhavā﹐五蕴有。catuvokārabhava﹐四蕴有(即无色界天的众生)。ekavokārabhava﹐一蕴有(无想天,只有色蕴)。
Vokiṇṇa,【过分】已覆盖,已充满,已混淆。vokiṇṇasukhadukkho﹐苦乐参半。
Vokkanta﹐【过分】进入,掉入,发生。参考 Okkanta。
Vokkanti,【阴】进入,形成,出现。参考 Okkanti。
Vokkamati (vi+u 出+kam(梵kram)超越+a), 避开,偏离。【过】vokkami。【过分】vokkanta。【独】vokkamma, vokkamitvā。
Vocchijjati (vi+u 出+chid切断+ya), 被切断,停止(to be cut off)。【过】vocchijji。【过分】vocchinna。【独】vocchijjitvā。pp. neg. abbocchinna: see abbhocchinna. (=*avyucchinna).
Voṭṭhabbana, 确定。voṭṭhabbanacitta, 确定心,确定或鉴别五识之一刚识知的目标。
Votthapana,【中】定义。
Vodaka,【形】无水的。
Vodapana,【中】vodapanā,【阴】清洁,洗净。
Vodapeti﹐vodāyati (vi+u出+dā+āpe), 使清洁,使纯净。【过】vodapesi。
Vodāna,【中】纯净、明净,神圣化。【反】saṃkilesa﹐【阳】烦恼,污染。
Vomissaka,【形】各种的,混合的。
Voropana,【中】剥夺。
Voropeti (vi+ava下+rup+e), 剥夺,取走。【过】voropesi。【过分】voropita。【现分】voropenta。【独】voropetvā。
Voloketi (vi+ava下+lok见+e), 调查,仔细检查。
Vosita,【形】完成的,完美的。
Vossagga, vosagga(=ossagga; ava+sṛj),【阳】vossajana,【中】作罢,放弃,移送,捐赠物(relinquishing, relaxation; handing over, donation, gift)。
Vossajati (vi+ava+saj+a), 放弃,移交,撤回。【过】vossaji。【过分】vossaṭṭha。【独】vossajitvā, vossajja。
Voharati﹐Vohāroti (vi+ava下+har拿+a), 使用,表达,呼叫,交易,管理。【过】vohari。【过分】voharita。【现分】voharanta。【独】voharitvā。
Vohariyamāna,【现分】正在叫做。
Vohāra,【阳】呼叫,世俗的表达,使用,贸易,法律学,现在的名称。vohāravacana, 惯用语。
Vohārika,【阳】商人,法官。vohārikāmacca,【阳】首席法官。
Vya-﹐= bya-(元音之前的vi-→vy﹐by﹐viy﹐veyy)=vi-﹐bya-﹐viya﹐veyya-。
Vyaggha(=byaggha),【阳】老虎。vyagghacamma【中】,老虎皮。
Vyañjana(fr. vi+añj, cp. añjati2 & abbhañjati),【中】1.特征,辅音,语词,名称,标记((accompanying) attribute, distinctive mark, sign, characteristic)。2.字母(letter (of a word) as opposed to attha (meaning, sense, spirit), (Cp. savyañjana); or padavyañjana, 文句。purisavyañjana, 男性器官(membrum virile Vin.II,269.)
Vyañjayati (vi+añj+a), 指出,表现…的特色,指示。【过】vyañjayi。【过分】vyañjita。
Vyatta, Byatta,【形】学习的,完成的,显然的,明白的。vyattara,【形】更有学问的,更有技术的。vyattā,【阴】聪明,学问。
Vyathati (vyath+a), 压迫,使服从。【过】vyathi。【过分】vyathita。
Vyantīkaroti, byantīkaroti (vi+anta+ī+kar行+o), 废止,除去,免除。【过】vyantīkari。【过分】vyantīkata。【独】vyantīkaritvā, vyantīkatvā。
Vyantībhavati (vi+anta+ī+bhū+a), 停止,终了,结束。【过】vyantībhavi。【过分】vyantībhūta。
Vyantībhāva,【阳】歼灭,破坏。
Vyapagacchati (vi+apa+gam去+a), 离开。【过】vyapagami。【过分】vyapagata。
Vyappatha,【中】1.duty, occupation, activity (khīṇavyappatha of the Arahant: having no more duties, cp. vyappathi). — 2. way of speaking, speech, utterance Sn 163, 164 (contrasted to citta & kamma; cp. kāya, vācā, mano in same use), by vacīkamma; & in defn of “speech” (see under byappatha); DhsA 324 (expld as vākya-bheda).
Vyappathi (cp. Sk. vyāpṛti) ,【阴】活动、占有、责任(activity, occupation, duty)。
Vyappanā (vi+appanā),【阴】极安止(的心)(注意的)焦点(application (of mind), focussing (of attention)。
Vyamha,【中】天宫。
Vyaya,【阳】【中】衰老,损失,衰退,开支。参考 Vaya。
Vyasana(<vy+as)﹐(=Byasana)﹐【中】不幸,毁灭,破坏(misfortune, misery, ruin, destruction, loss)。
Vyākata(vyākaroti‘解释’的【过分】),已解释,已宣布,已回答。
Vyākaraṇa(byākaraṇa),【中】文法,解释,答案,宣布。ekaṃsabyākaraṇīyaṃ pañhaṃ ekaṃsena byākaroti, vibhajjabyākaraṇīyaṃ pañhaṃ vibhajja byākaroti, paṭipucchābyākaraṇīyaṃ pañhaṃ paṭipucchā byākaroti ṭhapanīyaṃ pañhaṃ ṭhapeti. (该作一向(决定的)解答之问,以一向解答;该分别解答之问,分别解答;该反诘解答之问,反诘解答;该置之问,置之。)(决定的解答:又称为‘一向记’) (AA.5.92.):aññābyākaraṇānīti arahattabyākaraṇāni.(记说具知︰阿罗汉之记说。)
Vyākariyamāna,【现分】正在解释,正在宣布。
Vyākaroti(=byākaroti)(vi+ā+kar行+o), 解释,宣布,回答。【过】vyākari。【过分】vyākata。【独】vyākaritvā。
Vyākhyāti (vi+ā+khyā见+a), 宣布,解释。【过】vyākhyāsi。【过分】vyākhyāta。
Vyākula,【形】不知所措的,困惑的,混乱的。
Vyādha,【阳】猎人。
Vyādheti (vyādhati<vyath的【未】), 病,恼。【未】vyādhayissti。【过分】vyādhita。【被】vyādhyati。
Vyādhi(=byādhi),【阳】疾病。vyādhita,【形】受疾病影响的。
Vyāpaka,【形】装满,撒布,遍布。
Vyāpajjati (vi+ā+pad去+ya),恼怒,伤害,失败。【过】vyāpajji。
Vyāpajjanā(<vyāpajjati),【阴】激怒,恶意(illwill)。
Vyāpatti (<vyāpajjati),【阴】伤害(injury, harm),恶意(malevolence)。
Vyāpanna (vyāpajjati 的【过分】), 已出毛病,已有恶意,已恼怒。
Vyāpāda(<vi+ā向+pad去﹑走=byāpāda),【阳】恶意,恶毒,拂逆,逆向行。
Vyāpādeti (vi+ā+pad去+e), 破坏,恼怒。
Vyāpāra,【阳】职业,工作,生意。
Vyāpārita (vyāpāreti 的【过分】), 已鼓动,已催促。
Vyāpita, (Vyāpeti‘遍及’的【过分】) 遍及,使充满,散播。
Vyāpeti (vi+ap+e), 遍及,使充满,散播。【过】vyāpesi。【现分】vyāpenta。【独】vyāpetvā。
Vyābādheti (vi++bādh骚扰+e), 伤害,阻隔。【过】vyābādhesi。【过分】vyābādhita。【独】vyābādhetvā。yohaṃ na kiñci vyābādhemi tasaṃ vā thāvaraṃ vā﹐我不害任何弱者或强者。
Vyābhaṅgī,【阴】扁担(carrying pole)。
Vyāma (=byāma),【阳】寻(古代长度单位,八尺叫一寻),从头顶到脚底的长度。
Vyāvaṭa,【形】忙碌的,活跃的,参加的,抱定决心要实行的。
Vyāsatta,【形】使依恋的。
Vyāsecana,【中】洒水。
Vyāharati (vi+ā+har拿+a), 做声,谈话,说话。【过】vyāhari。【过分】vyāhaṭa,【独】vyāharitvā。
Vyūha,【阳】排列,军队的配列。
S
S, 巴利文字母表的罗马化拼音第三十个辅音字母。发音好像汉语中的 s。
Sa1(= sva 梵文)﹐【形】自己的。(sehi kammehi = 由自己的业)。
Sa2 (cp. Sk. sa (saḥ), sā) (= so, ta 的【主、单】), 尤其是【阳】经常用这词形,例: Sa ve kāsāvam arahati(他确实值得领受袈裟的)。[sa他(阳.单.主格)] [ve确实] [kāsāvam袈裟(中.单.业格, a.)] [arahati值得领受(单3现)]。base of the Nom. of the demonstr. pron. that, he, she. The form sg. m. sa is rare (e. g. Dh 142; Sn 89).
Sa3(=saha, identical with saṃ°)接头词︰包括、和(“with,” possessed of, having, same as)。在【合】中被弄短的词形,例:sadevaka包括天神的。svājja =so ajja;svāhaṃ=so ahaṃ;svāyaṃ=so ayaṃ;so maṃ =so imaṃ。sadhammika, 含有法(having common faith); sajāti, 同生(having the same origin). 【反】 a- , nir°。sa-Inda, 与因陀罗(同在)(together with Indra); sa-uttara, 有上 (having something beyond, inferior;【反】anuttara无上)。sa-uttaracchada (& sachadana), 有天篷(a carpet with awnings above it)。sa-udaka, 有水(with water, wet)。sa-udariya, 同胞胎(born from the same womb, cp. Sodariya) sa-uddesa, 有解释(with explanation)。sa-upanisa, 同它的因(together with its cause, causally associated)。sa-upavajja, 有助手(having a helper)。sa-upādāna, 有执取(showing attachment)。sa-upādisesa, 有余(having the substratum of life remaining;【反】anupādisesa无余)。sa-ummi, 有波浪(roaring of the billows)。
Sa4 (Vedic sva & svayaṃ (=P. sayaṃ))作反身代名词own (Loc. samhi lohite, Acc. saṃ his own); (saṃ bhātaraṃ); (Acc. san tanuṃ); Instr. sena, on one’s own, by oneself.
Sa5﹐【形】(=sat)真实的。例:sappurisa真人(实人、善人)。
Sa-upādāna,【形】表现执着的。
Sa-upādisesa,【形】有残余生机的。
Sa-upādisesa-nibbānadhātu﹐【阴】有余涅盘界,阿罗汉所体验的涅盘界,虽然一切烦恼已灭尽,但诸蕴还存在。注疏里称为「烦恼之灭尽」(kilesa-parinibbāna)。《如是语经》Itivuttaka:“Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto. Tassa tiṭṭhanteva pañcindriyāni yesaṃ avighātattā manāpāmanāpaṃ paccanubhoti, sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedeti. Tassa yo rāgakkhayo, dosakkhayo, mohakkhayo” ayaṃ vuccati, bhikkhave, sa-upādisesā nibbānadhātu.(于此,诸比丘!阿罗汉比丘已漏尽,住立(梵行),应作已作,舍重担,达自利(=阿罗汉),遍尽有结,以正智而解脱。他安住于五根,离伤害事,经验喜与不喜,能感乐与苦,他贪尽、瞋尽、痴尽,诸比丘!这称为有余涅盘界。)《本事经》:「漏尽心解脱,任持最后身,名有余涅盘。」(T4.673a)
Saṃ-﹐【前缀】共,集,合,正,同时。
Saṃnyāsin(梵)﹐遁世者。
Saṃkilesa﹐【阳】烦恼,污染(impurity, defilement, corruption, sinfulness)。【反】:vodāna【中】明净。【反】:visuddhi【阴】清净。
Saṃkiliṭṭha (saṃkilissati的【过分】), 烦恼、污染(stained, tarnished, impure)。
Saṃusanatā﹐【形】失忆性,失念。
Saṃkilissati (saṃ+kilissati, cp. BSk. Saṅkliśyati) 烦恼,污染(to become soiled or impure)。【过分】saṃkiliṭṭha。【使】saṃkileseti。
Saṃyata(& saññata)(pp. of saṃyamati),【形】抑制,自制(克制自己)。saṃyata,【形】抑制心意的。Saṃyatacārī,【形】自制而住的。佛陀对比丘的期许则是︰《法句经》(Dh.v.362)︰「手已完全调御(saṃyato),脚已完全调御,及言语已完全调御,最高的(心)已完全调御,内在得乐(ajjhattarato)、已定(samāhito)、孤独(eko)、完全满足(santusito)名比丘。」
Saṃyama,【阳】saṃyamana,【中】抑制,克己,节制。saṃyamī,【阳】隐遁者,抑制五官的人。
Saṃyamati(saṃ+yamati), 抑制,练习克己(to practise self-control S I.209 (pāṇesu ca saṃyamāmase, “if we can keep our hands off living things”). pp. saṃyata. Caus. saññāmeti to restrain. Cp. paṭisaṃyamati.
Saṃyameti (saṃ+yam+e), 抑制,练习克己。【过】saṃyamesi。【过分】saṃyamita。【现分】saṃyamenta。【独】saṃyametvā。
Saṃyujjati (saṃ+yuj连接+ya), 被联合,被连接。【过】saṃyujji。
Saṃyuta, Saṃyutta (Saṃyujjati的【过分】),已连接,已联合,已绑在一起。
Saṃyūhati (saṃ+ūh+a), 形成一块,形成一团,形成一堆。【过】saṃyūḷhi。【过分】saṃyūḷha。
Saṃyoga,【阳】束缚,联盟,协会,脚镣,元音复合。
Saṃyojana(fr. saṃyuñjati),【中】结,连接,束缚,桎梏(bond, fetter S.IV,163 etc.; especially the fetters that bind man to the wheel of transmigration)。saṃyojaniya,【形】对桎梏有用的。D.33./III,216.:Tīṇi saṃyojanāni–sakkāyadiṭṭhi, vicikicchā, sīlabbataparāmāso(三结:有身见(personality-belief)、疑(sceptical doubt)、戒禁取(clinging to mere rules and ritual))。Sn.(1108-9;CS:1114-5):“Kiṃsu saṃyojano loko, kiṃsu tassa vicāraṇaṃ. Kissassa vippahānena, nibbānaṃ iti vuccati”(什么是世界的束缚?怎样考察它?抛弃什么,才是人们所说的涅盘?)“Nandisaṃyojano loko, vitakkassa vicāraṇaṃ; Taṇhāya vippahānena, nibbānaṃ iti vuccati”.(欢喜是世界的束缚,通过思想考察它,抛弃贪爱便是人们所说的涅盘。)
Saṃyojeti (saṃ+yuj连接+e), 参加,结合,绑。【过】saṃyojesi。【过分】saṃyojita。【现分】saṃyojenta,【独】saṃyojetvā。
Saṃrakkhati (saṃ+rakkh保护+a), 保卫,防止。【过】saṃrakkhi。【过分】saṃrakkhita。【独】saṃrakkhitvā。
Saṃrakkhanā,【阴】保卫,保护。
Saṃroceti (saṃ+roceti), 欢喜(to find pleasure in, only in aor.(poetical) samarocayi Sn.290, 306, 405; J.IV,471.
Saṃvacana (saṃ+vacana) ,【中】句子(sentence DhsA.52.)。
Saṃvacchara(saṃ+vacchara; cp. Vedic saṃvatsara),【中】年(a year)。Nom. pl. saṃvaccharāni J.II,128.
Saṃvaṭṭakappa,【阳】世界的毁灭。
Saṃvaṭṭati (saṃ+vat(vṛt)使转动+a), 1.导致,引生(to be evolved, to be in a process of evolution)。2.毁灭(to fall to pieces, to come to an end, to pass away, perish, dissolve)。【过】saṃvaṭṭi。A.1.1./I,3.︰Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati. (我不见其它一法,如此(一法)能使未生欲贪生起欲贪,或已生欲贪增长扩大。)
Saṃvaṭṭana,【中】旋转,解散。
Saṃvaḍḍha (Saṃvaḍḍhati的【过分】), 已长大,已培养。
Saṃvaḍḍhati (saṃ+vaḍḍh增长+a), 生长,增加。【过】saṃvaḍḍhi。【现分】saṃvaḍḍhamāna。【独】saṃvaḍḍhitvā。
Saṃvaḍḍhita, (Saṃvaḍḍhati的【过分】), 已增加,已长大,已养育。
Saṃvaḍḍheti (Saṃvaḍḍhati的【使】), 养育,滋养,培养。【过】saṃvaḍḍhesi。【过分】saṃvaḍḍhita。【独】saṃvaḍḍhetvā。
Saṃvaṇṇā,【阴】说明,解释,赞美。
Saṃvaṇṇeti (saṃ一起+vaṇṇ称赞+e), 说明,批评,盛赞(赞美有加)。【过】saṃvaṇṇesi。【过分】saṃvaṇṇita。【义】saṃvaṇṇetabba。【独】saṃvaṇṇetvā。
Saṃvattati (saṃ+vat+a), 存在,导致(to lead (to), to be useful (for))。【过】saṃvatti。【过分】saṃvattita。Pot. saṃvatteyya。nibbidāya, virāgāya…nibbānāya saṃvattati. e. g. D.I,189; II,251; III,130; S.V,80, 255; A III,83, 326.
Saṃvattanika,【形】有益的,涉及的。
Saṃvatteti (saṃvattati 的【使】), 使继续。【过】saṃvattesi。【过分】saṃvattita。【独】saṃvattetvā。
Saṃvaddha,【过分】已长大,已培养。参考 Saṃvaḍḍha。saṃvaddhana,【中】生长,培养,成长。
Saṃvara,【阳】抑制。saṃvaraṇa,【中】限制,障碍,关闭。
Saṃvarati (saṃ+var遮盖+a),覆盖,关闭,抑制。【过】saṃvari。【过分】saṃvuta。【独】saṃvaritvā。guttadvāro susaṃvuto, 守护(根)门,善自关闭。
Saṃvarī,【阴】夜晚。
Saṃvasati (saṃ+vas住+a), 交往,共处,同居。【过】saṃvasi。【过分】saṃvasita。【独】saṃvasitvā。
Saṃvāsa,【阳】1.同房。2.亲密。3.性交。saṃvāsaka,【形】同居的,共处一室的。
Saṃvigga (Saṃvijjati的【过分】), 已激动,已被恐惧所影响。
Saṃvijjati (saṃ+vid知+ya), 被发现,存在,被激动,被移动。【过】saṃvijji。【现分】saṃvijjamāna。Ye saṅkiliṭṭhā cakkhusotaviññeyyā dhammā sajvijjanti vā te Tathāgatassa no vā ti.(凡是眼、耳所识之污秽法,于如来是否存在呢?)
Saṃvidahati (saṃ+vi+dhā+a), 安排,准备,下令。【过】saṃvidahi。【过分】saṃvidahita。【独】saṃvidahitvā。【现分】saṃvidahamāna。【义】saṃvidahitabba。
Saṃvidahana,【中】安排,下令。
Saṃvidhāna,【中】安排,下令。
Saṃvidhāya (Saṃvidahati的【独】), 安排了。saṃvidhāyaka,【形】安排的人,处理的人。
Saṃvidhātuṃ (Saṃvidahati 的【不】), 要安排,要下令。
Saṃvibhajati (saṃ+vi+bhaj +a), 分开,分享。【过】saṃvibhaji。【过分】saṃvibhajita。saṃvibhatta。【独】saṃvibhajja, saṃvibhajitvā。
Saṃvibhajana,【中】saṃvibhāga,【阳】分,分享。
Saṃvibhatta,【过分】已分好,已安排。
Saṃvibhāgī,【阳】慷慨,大方,豪爽。
Saṃvihita, (Saṃvidahati 的【过分】) 已安排,已下令,已准备。
Saṃvuta, (saṃvarati 的【过分】) 抑制。saṃvutindriya,【形】已控制了五根的。
Saṃvega,【阳】悚惧,激动,宗教性的情绪。
Saṃvejana,【中】情绪的因素,激动的因素。
Saṃvejaniya,【形】易于引起情绪的,易于引起焦虑的。
Saṃvejeti (saṃ+vij+e), 使激励,使激动。【过】saṃvejesi。【过分】saṃvejita。【独】saṃvejetvā。
Saṃseda (saṃ+seda) (cp.BSk saṃsvedaja)汗,湿。saṃsedaja﹐湿生(有情类生从湿气出生)。
Saṃvohāra(saṃ+vohāra)﹐事业(business),交通(traffic)。
Saṃvohārati (denom.<saṃvohāra) 贸易(to trade (with))。【现分】Saṃvohāramāna。
saṃs﹐【字根I.】称赞(to praise)。
Saṃsagga,【阳】连络,结交。
Saṃsaṭṭha(pp. of saṃ+sṛj发出),【过分】已和…混合,已参加,已结交。S.22.3./III,11.︰Idha, gahapati, ekacco gihīhi saṃsaṭṭho viharati sahanandī sahasokī, sukhitesu sukhito, dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu attanā tesu yogaṃ āpajjati.(居士!在此,有一类(出家)人与在家混杂居住,同喜,同愁,于乐中乐,于苦中苦,于生起作当作的事,自己陷入其中。)
Saṃsatta,【过分】已附着,已执着。
Saṃsandati (saṃ+sand+a), 适合,同意,一起跑。【过】saṃsandi。【过分】saṃsandita。【独】saṃsanditvā。
Saṃsandeti (saṃsandati的【使】), 使适宜,比较。【过】saṃsandesi。【独】saṃsandetvā。
Saṃsappati (saṃ++sap服务+a), 向前爬,爬行,慢慢地移动。【过】saṃsappi。【独】saṃsapitvā。
Saṃsappana,【中】扭动,挣扎。
Saṃsaya(Vedic saṃśaya) ,【阳】疑惑、忧虑(doubt(=vicikicchā))。aññamaññaṃ mukhāni oloketvā saṃsayapakkhandehi,, 面面相觑后,陷入疑惑。
Saṃsarati (saṃ+sar(梵sṛ)动转+a), 不断地到处移动,轮回。【过】saṃsari。【过分】saṃsarita。【独】saṃsaritvā。
Saṃsaraṇa,【中】到处移动,徘徊。
Saṃsādeti (saṃ+sad坐+e), 置在一边,搁置,延期。
Saṃsāra (saṃ+sar(梵sṛ)动转),【阳】继续旅行,轮回。saṃsāracakka,【中】轮回的轮子。saṃsāradukkha,【中】轮回的苦。saṃsārasāgara,【阳】轮回的大海。
Saṃsijjhati (saṃ+siddh+ya), 被实现,成功,【过】saṃsijjhi。【过分】saṃsiddha。
Saṃsita (saṃsati 的【过分】), 已期望,已盼望。
Saṃsiddhi,【阴】成功。
Saṃsibbita (saṃsibbati 的【过分】), 已缝纫,已交织。
Saṃsīdati (saṃ+sad坐+a), 下沉,灰心,消极,变弱。【过】saṃsīdi。【现分】saṃsīdamāna。【独】saṃsīditvā。
Saṃsīdana,【中】沉没。
Saṃsīna,【过分】已下跌。
Saṃsuddha,【过分】已纯粹。saṃsuddhagahaṇika,【形】纯净的血统。
Saṃsuddhi,【阴】纯净。
Saṃsūcaka 【形】指出的。
Saṃsedaja,【形】湿生的。
Saṃseva,【阳】saṃsevanā,【阴】结交。
Saṃsevati (saṃ+ sev服侍、联合+a), 结交(台语:交陪kau pue5),参加。【过】saṃsevi。【过分】saṃvita。【现分】saṃsevamāna。【独】saṃsevitvā。
Saṃsevī,【形】结交的人。
Saṃskṛta, 【梵语】梵语(原意︰整理好的)。梵语似乎是人工组成的语言。唐玄奘《大唐西域记》卷二说︰「详其文字﹐梵天所制﹐原始垂则﹐四十七言(47个字母)。」梵语这个名词﹐可能就代表印度语言学者早有的想法。不过﹐梵语一词在中国并不是一开始就有的﹐《梁高僧传》卷一《安清传》说︰「于是宣译众经﹐改胡为汉。」「胡」字在同书的元﹑明本作“梵”﹐用“梵”代替“胡”﹐表示中国学者对梵语有了进一步认识。梵语元音分简单元音﹑二合元音﹑三合元音﹐辅音分喉音﹑腭音﹑顶音﹑齿音﹑唇音﹑半元音﹑咝音和气音等。 名词有性(阳性﹑阴性﹑中性)﹑数(单数﹑双数﹑复数)﹑格(体格﹑业格﹑具格﹑为格﹑从格﹑属格﹑依格﹑呼格)的变化。 动词变位包括单数﹑双数﹑复数﹔人称有第一﹑第二﹑第三人称﹔时间分现在时﹑未完成时﹑完成时﹑不定过去时﹑将来时﹑假定时﹔语态有主动﹑中间﹑被动﹔语气分陈述式﹑虚拟式﹑命令式﹑祈使式(不定过去时的虚拟语气)﹔语尾分原始和派生两种。
义净在《梵语千字文》的序言中说:“并是当途要字﹐但学得此﹐则余语皆通﹐不同旧千字文﹐若兼悉昙章读梵本﹐一两年间即堪翻译矣﹐”但是﹐这是难以做到的﹐其后还有一些书﹐如《翻梵语》﹑《翻译名义集》等﹐也只是单词对译一类的书﹐从《高僧传》中可以看出﹐唐代一些佛教寺庙教授梵语﹐至于用什么课本﹐怎样教﹐我们都不清楚。(录自︰http://db2.library.ntpu.edu.tw/cpedia/Content.asp?ID=50018)
现代印度语为印地语,印地语标准语有元音11个 ,辅音43个。54个音位中,有1个元音和5个辅音是外来音,只使用于外来语中。印地语原有的10个元音都有对应的鼻化形式。辅音中不但清塞音、清塞擦音等有对应的送气音,浊塞音、浊塞擦音、闪音等也都有对应的送气音。送气音和不送气音有区别意义的作用。一般没有重音,也没有声调。语法比梵语大大简化,名词有阴性、阳性和单数、复数的范畴。在少数代词中还保留了格的残余形式。名词格的形式已经消失。句中名词或代词跟其它词之间的关系是在名词或代词后面用后置词来表示。名词或代词等带有后置词时,其形式有一定的变化。动词除有人称、性、数等范畴外,还有体、时、式、态等范畴。句子的基本语序为主语—宾语—谓语。词汇方面,基本词汇大部分是从梵语演变而来的。各专业学科的术语,近来的趋向是直接取自梵语,或用梵语构词法创立新的梵语词。在穆斯林统治时期,印地语吸收了大量波斯语和阿拉伯语词。英国统治时期,它又吸收了大量英语词语,至今还在不断地从英语吸收新的词语。在吸收外来语同时,还吸收了外来语的一些构词手段。(http://baike.baidu.com/view/65810.htm)
Saṃhāni (saṃ-hāni( sk.〃√hā杀 ), 【阴】损减、减退。
Saṃhaṭa, (saṃharati 的【过分】) 已收集,已接合,已折迭起来。
Saṃhata1 (pp. of saṃ+han),【形】结实的,紧密的(firm, compact)。
Saṃhata2 (pp. of saṃ+hṛ), 已移动,已破坏(removed, destroyed, 同visaṃhata)。
Saṃharaṇa,【中】聚集,折迭。
Saṃharati (saṃ+har拿+a), 收集,接合,折迭起来。【过】saṃhari。【过分】saṃhaṭa, saṃharita。【现分】saṃharanta﹐saṃharamāna。【独】saṃharitvā。
Saṃharāpeti, 【使】被剃除。saṃharāpeyya, 3s.opt.。
Saṃhāra,【阳】删节,编辑。saṃhāraka,【形】接合的。
Saṃhārima,【形】活动的。
Saṃhita(pp. of sandahati具有、伴随< saṃ+dhā给),【形】装备的,持有的。saṃhitā,【阴】连接,语调的和谐。anatthasaṃhito, 不具利益。
sak(梵śak)﹐I【字根V.】能干(to be able)。
sakk﹐【字根VI.】能干(to be able)。
Saka,【形】自己的。【阳】亲戚。【中】自己的财产。sakamana,【形】欢喜的。
Sakaṅkha,【形】可疑的。
Sakaṭa,【阳】【中】手推车,四轮马车。sakaṭabhāra, sakaṭavāha,【阳】一满车(的装货量)。sakaṭavyūba,【阳】车形阵(的军阵)。
Sakaṇṭaka,【形】多刺的。
Sakadāgāmī,【阳】斯陀含(一来,二果圣人)。
Sakabala,【形】(saka+bala:) 自己的力量,(sa+kabala:) 口中有食物的。
Sakamma,【中】自己的责任。sakammaka,【形】及物的(动词)。
Sakaraṇīya,【形】仍然有点事要做的人(one who still has something to do)。
Sakala,【形】全部的,整个的。
Sakalikā,【阴】碎片。
Sakāsa,【阳】邻近,出现。
Sakicca,【中】自己的事情。
Sakiñcana,【形】有世间的执着的。
Sakideva﹐一时。(=ekāvajanena)。
Sakiṃ,【副】一次。
Sakīya,【形】自己的。
Sakuṇa,【阳】鸟。sakuṇagghī,【阳】鹰。sakuṇī,【阴】母鸟,母鹰。
Sakunta,【阳】鸟。
Sakka1(<śak, cp. Sk. śakya),【形】能干的(台语:有才调u7 cai5 tiau7),可能的(able, possible)。sasakkaṃ (=sa3+sakkaṃ)尽可能(as much as possible)。
Sakka2(梵śakya),【阳】释迦,释迦族的人。释迦族有五姓:瞿昙(巴Gotama;梵Gautama)、甘蔗(巴;梵Ikṣvāku)、日种(巴Suriya-vaṃsa;梵Sūriya-vaṃśa)、释迦(巴Sakka;梵śākya)、舍夷(巴;梵Sākī)。
《中部注》:Sīhahanurañño(狮子颚王,古译:狮子颊王)的五子:Suddhodano(净饭王,释迦牟尼佛之父), Sukkodano(白饭王), Sakkodano (释迦饭王), Dhotodano (纯饭王,古译:斛饭王), Amitodano (无量饭王,古译:甘露饭王,‘甘露’的巴利文是Amato). (Mūlapaṇṇāsa-aṭṭhakathā, CS:p.1.366;《律部》Pācityādiyojanā﹐pg.98.;《律部》Sāratthadīpanī-ṭīkā(tatiyo bhāgo) pg.3.78)。《经集注》Suttanipāta-aṭṭhakathā, (CS:p.2.88)的顺序不同:Suddhodano, Amitodano, Dhotodano, Sakkodano, Sukkodano.《中部注》(MA.14./II,61.)说:摩诃男及阿那律是兄弟,世尊的小叔父之子。净饭王、白饭王、释迦饭王、纯饭王、无量饭王五位是亲兄弟,无量公主是他们的姐妹,帝沙上座是她的儿子。如来与难陀(Mahāpajāpatī的儿子,DhpA.v.391.)上座是净饭王之子。摩诃男及阿那律是白饭王之子。阿难陀上座是无量饭王之子,世尊最年轻的堂弟。摩诃男是比较老(资格)的斯陀洹的声闻弟子。(Mahānāmoti Anuruddhattherassa bhātā Bhagavato cuḷapituputto. Suddhodano Sukkodano Sakkodano Dhotodano Amitodanoti ime pañca janā bhātaro. Amitā nāma devī tesaṃ bhaginī. Tissatthero tassā putto. Tathāgato ca Nandatthero ca Suddhodanassa puttā, Mahānāmo ca Anuruddhatthero ca Sukkodanassa. ānandatthero Amitodanassa, so Bhagavato kaniṭṭho. Mahānāmo mahallakataro sakadāgāmī ariyasāvako.《波逸提等解说》说:释迦饭王、纯饭王之子不明(Sakkodanadhotodanānaṃ puttā apākaṭā.)另外提到「无量(公主)及巴莉达滴(公主)两位是姐妹」(Amitā, Pālitāti(Pāmitā) dve bhaginiyo.) (Pācityādiyojanā,pg.98)《说一切有部》传说:提婆达多是无量饭(甘露饭)王之子(毗奈耶破僧事卷二);《化地部》传说:提婆达多是白饭王之子(五分律卷十五)。
狮子颚王(Sīhahanurañño) | |||||
净饭王
Suddhodano |
白饭王
Sukkodano |
释迦饭王
Sakkodano |
纯饭王
Dhotodano |
无量饭王
Amitodano |
|
巴利三藏 | 1.如来
2.难陀(Mv.82) |
1.摩诃男
2.阿那律 |
阿难 | ||
说一切有部 | 1.如来
2.难陀 |
1.婆波
2.跋提 |
1.摩诃男
2.阿那律 |
1.阿难
2.提婆达多 |
|
化地部、
大智论 |
1.如来
2.难陀 |
1.阿难
2.提婆达多 |
1.摩诃男
2.阿那律 |
1.婆波
2.跋提 |
Sakka3(梵śakya),【阳】帝释天王。Sakko devānaṃ Indo﹐帝释,又作释提恒因,即忉利天之主。
Sakkacca(ger. of sakkaroti),【独】尊敬了、珍惜了(respectfully),仔细地(carefully)。sakkaccakārī,【阳】小心行动者。sakkaccaṃ,【副】小心地,彻底地。
Sakkata (sakkaroti 的【过分】), 已尊敬,已按时照顾。
Sakkareyyāna﹐
Sakkatta,【中】天王的地位。
Sakkatvā, [sakkaroti尊敬] 的【独】。
Sakkarīyati (sakkaroti‘尊敬’的【被】), 被尊敬。【现分】sakkariyamāna。
Sakkaroti (saṃ+kar行+o), 尊敬,尊敬地对待,受到周到地招待。【过】sakkari。【过分】sakkata。【现分】sakkaronta。【义】sakkaritabba, sakkātabba。【独】sakkatvā, sakkaritvā。【不】sakkarituṃ, sakkātuṃ。
Sakkā,【无】那是可能的。
Sakkāya(sat+kāya, cp.BSk.satkāya),【阳】已存在的身体(the body in being, the existing body or group; individuality)。sakkāyadiṭṭhi,【阴】有身见,身见。DA.33./III,991.︰Sakkāyoti pañcupādānakkhandhā.( ‘有身’即五取蕴)。DA.33./III,988.︰Sati rūpādibhede kāye diṭṭhi, vijjamānā vā kāye diṭṭhīti sakkāyadiṭṭhi.(于‘色’等分离出来有身见,有身见存在的,为‘有身见’。)
Sakkāra(sat+kar(梵kṛ)作)(梵satkāra ),【阳】款待(hospitality),尊敬,恭敬(honour, worship)。sakkāraṃ karoti﹐表示尊敬(to pay reverence),告别(to say goodbye)。
Sakkuṇāti (sak+uṇā), 能。【过】sakkuṇi。【现分】sakkuṇanta。【独】sakkuṇitvā。
Sakkuṇeyyatta,【中】可能性,能力。
Sakkoti (sak(梵śak)+o), 能(possible)。【3.单.过】asakkhi,sakkhi,sakkuṇi;【1.复.过】asakkhimha & asakkhimhā。【现分】sakkonta。【现】sakkoti; sakkati [=class.Sk.śakyate]。【义】sakkuṇeyya; archaic 1st pl.sakkuṇemu;【未】sakkhati; sakkhīti [=Sk.śakṣyati]、【3.复.未】sakkhinti Sn 28、【2.单.未】sagghasi、【3.单.未】sakkhissati。【未被】sakkuṇeyya(【反】不可能asakkuṇeyya (impossible))。
Sakkharā,【阴】1.碎石(gravel, grit)。2.陶瓷破片(potsherd)。3.颗粒、晶体(grain, granule, crystal, in loṇasakkharā)。4.粗糖((granulated) sugar)。
Sakkhali, sakkhalikā,【阴】耳孔,薄片,鱼鳞。
Sakkhi,【无】面对面,眼前。sakkhika, sakkhī,【形】目击者,证人。sakkhidiṭṭha,【形】相见。sakkhipuṭṭha, 被请做证人。
Sakya,【形】释迦族的。Sakyamuni,【阳】释迦牟尼(直译:释迦族的行者)。samaṇiyo sakyadhītaro, 释迦沙门尼。
Sakha, sakhi,【阳】朋友。Sakhā, sakhī,【阴】女朋友。sakhitā,【阴】友谊。 a companion, friend; Nom. sakhā ; Acc. sakhāraṃ; & sakhaṃ; Instr. sakhinā; Abl. sakhārasmā; Gen. sakhino; Voc. sakhā; Nom. pl. sakhā ; & sakhāro; Gen. sakhīnaṃ & sakhānaṃ. In compn with bhū as sakhi° & sakhī°, e. g. sakhibhāva friendship & sakhībhāva
Sakhila,【形】言语慈祥的。
Sakhibhāva, 友谊(friendship)。
Sakhya,【中】友谊。
Sagabbha,【形】怀孕的。
Sagāha,【形】充满凶猛的野兽。
Sagāmeyya,【形】来自相同的村庄的。
Sagārava,【形】表示尊敬的。sagāravavaṃ,【副】表示尊敬地。sagāravavatā,【阴】尊敬。
Sagotta,【形】同一个血统的,同族者。
Sagga,【阳】快乐的地方,天堂。saggakāya,【阳】天上的集会。saggamagga,【阳】登天之路。saggaloka,【阳】天上世界。saggasaṃvattanika,【形】导致登天的。
Sagguṇa,【阳】好特质。
saṅk(梵śañk)﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。
Saṅkacchikā(梵saṅkakṣikā)﹐【阴】掩腋衣、僧祇支、僧却崎。《翻梵语》卷第三(T54.1005.1-2)︰「僧祇支,旧译曰偏袒。持律者曰︰助身衣。声论者云。正外国音。应言︰僧割侈。僧割︰翻为肩。侈︰翻为覆肩衣。总说无非助身衣。分别应以覆肩衣为正。」
Saṅkaṭīra,【中】垃圾堆。
Saṅkaḍḍhati (saṃ+kaddh+a), 收集,拖拉。【过】saṅkaḍḍhi。【独】saṅkaḍhitvā。
Saṅkati (saṅk(梵śañk)怀疑+ṃ-a), 怀疑,犹豫,不能确定。【过】saṅki。【过分】saṅkita。【现分】saṅkamāna。【独】saṅkitvā。
Saṅkanta, (saṅkamati 的【过分】) 经过,移动,移居。
Saṅkantati (saṃ+kant+a),四处剪。【过】saṅkanti。【过分】saṅkantita。【独】saṅkantitvā。
Saṅkantika,【形】从一处移到另一处的。saṅkatikaroga,【阳】传染病。
Saṅkappa(saṃ+ kapp (梵kḷp) 使适应),【阳】思惟,意图,目的(thought, intention, purpose, plan。saṅkappa is defd at DhsA 124 as (cetaso) abhiniropanā, 心的固定)。kāmasaṅkappa,欲思。paripuṇṇasaṅkappa, 充满意图。sarasaṅkappa,记忆、希望。vyāpādasaṅkappa, 瞋思惟。vihiṃsasaṅkappa, 害思惟。sammāsaṅkappa,正思惟( right thoughts or intentions)。tayo kusala-saṅkappā三善思(three kinds of wholesome thought)︰nekkhamma-saṅkappo出离思(the thought of renunciation),avyāpāda-saṅkappo无恚思(the thought of non-ill-will),avihiṃsā-saṅkappo无害思(the thought of harmlessness)。Saṅkappeti (saṃ+kapp +e), 想,想象。【过】saṅkappesi。【过分】saṅkappita。【独】saṅkappetvā。
Saṅkamati [saṃ+kamati] 1. to go on, to pass over to (Acc.) 。2. to transmigrate Miln 71 sq. (+paṭisandahati). — grd. saṅkamanīya。cīvara° a dress that should be handed over, which does not belong to one Vin IV.282. — pp. saṅkanta。Caus. saṅkāmeti (1) to pass over, to cause to go, to move, to shift Vin III.49, 58, 59. — 2. to come in together (sensations to the heart) DhsA 264. — Cp. upa°.
Saṅkamati (saṃ+kam(梵kram)超越+a), 经过,移动,移居(a passage, bridge)。【过】saṅkami。【过分】saṅkanta。【独】saṅkamitvā, saṅkamma。
Saṅkamana,【中】通道,桥,越过,从一处到另一处的移动。ehi me tvaṃ bhikkhu paṅke saṅkamo hohi(来吧!汝为我(倒卧)污泥之上当作桥吧!)
Saṅkampati (saṅkaṃpati saṃ+kamp+a), 战栗,摇动。【过】saṅkampi。【过分】saṅkampita。【独】saṅkampitvā。
Saṅkara,【形】充满喜悦的。【阳】混合。
Saṅkalana,【中】附加,征收。
Saṅkā, saṅkāyanā(<śaṅk),【阴】疑惑,不确定(doubt, uncertainty, fear)。
Saṅkassara(doubtful, if Vedic saṅkasuka), 【形】可疑的(doubtful; wicked)。
Saṅkāyati (saṅkā 的【派】; Dhtp 4 defines saṅk as “saṅkāyaṃ”), 怀疑,不能确定。【过】saṅkāyi。【过分】saṅkāyita。
Saṅkāpeti(<saṃ+kḷp),准备(to prepare, get ready, undertake)。
Saṅkāra(<saṃ+kṛ),【阳】垃圾(rubbish)。saṅkūṭa,【阳】垃圾堆。saṅkāracoḷa,【中】废布(从垃圾堆拾到的碎布)。saṅkāraṭṭhāna,【中】垃圾桶,垃圾堆。saṅkārayakkha,垃圾堆的夜叉。Pāci.IV,264(CS:p.346)︰Saṅkāraṃ nāma kacavaraṃ vuccati.(︰。)
Saṅkāsa(saṃ+kāsa, of kāś, cp. okāsa),【形】出现,相似的(appearance; (-°) having the appearance of, like, similar)。
Saṅkāsanā,【阴】解释。
Saṅkiṇṇa (saṅkirati 的【过分】), 已充满,已混合,已不纯。
Saṅkita, (saṅkati 的【过分】)。
Saṅkittana,【中】公布,宣言。
Saṅkiliṭṭha, (Saṅkilissati的【过分】) 已被弄脏,已被掺杂。
Saṅkilissati (saṃ+kilis+ya), 被弄脏,被掺杂,被污染。【过】saṅkilissi。【独】saṅkilissitvā。
Saṅkilissana,【中】saṅkilesa,【阳】杂质,污秽。
Saṅkilesika,【形】有害的,腐败的。
Saṅkī,【形】可疑的。
Saṅkīyati (saṅkati 的【被】), 被怀疑。
Saṅku,【阳】柱,长钉,标枪。saṅkupatha,【阳】用柱支撑着行走才能通过的路径。
Saṅkucati (saṃ+kuc(梵kuc / kuñc) 畏怯+a), 使缩短,收缩,紧握。【过】saṅkuci。【过分】saṅkucita。【独】saṅkucitvā。【使】saṅkoceti。
Saṅkucana,【中】收缩。
Saṅkupita (saṅkuppati 的【过分】), 已激怒。
Saṅkuṭika(fr. saṃ+*kuṭ kuc, cp. kuṭila), 对折、迭起(doubled up)。
Saṅkuṭita(=Saṅkuṭika) ,【形】对折的,缩小的,蜷缩的(doubled up, shrivelled, shrunk)。
Saṅkuṭila (saṃ+kuṭila),【形】弯曲、卷(curved, winding)。
Saṅkuṇḍita [pp. of saṃ+kuṇḍ: see kuṇḍa] 扭曲(contorted, distorted )。
Saṅkuddha(saṃ+kuddha), 怒(angry, D.II.262)。
Saṅkula(saṃ+kula),【形】充满的,拥挤的(crowded, full)。
Saṅketa(saṃ+keta),【阳】【中】标志,指定的地方,集合点。saṅketakamma,【中】同意(agreement)。
Saṅkoca(saṃ+koca, of kuc),【阳】收缩(contraction (as a sign of anger or annoyance)),面部的歪扭(grimace (mukhasaṅkoca)),扭曲(台语:歪篙趑趄uai ko chi7 chuah8)。
Saṅkoceti (san+kuc+e)(caus. of saṅkucati), 缩短,扭曲(to contract)。【过】saṅkocesi。【过分】saṅkocita。
Saṅkopa,【阳】扰乱,激动。
Saṅkha1(cp. Vedic śaṅkha),【阳】1.犬齿贝,贝壳,海螺壳(a shell, conch; mother-of-pearl; a chank, commonly used as a trumpet)。saṅkhakuṭṭhī,【阳】身有白癍的人(a kind of leper)。saṅkhathāla,【阳】海螺壳制的容器(mother of pearl)。saṅkhadhama,【阳】吹海螺壳的人(a trumpeter)。saṅkhamuṇḍika,【中】贝秃刑(the shell-tonsure拷问刑法)。
Saṅkha2﹐一种水生植物(a water plant)。
Saṅkha3﹐智慧。Nettippakaraṇa-ṭīkā(导论疏):Saṅkhāti paññā. Paññāpadhānā ca bhāvanāti āha “paṭisaṅkhāya paṭipakkhabhāvanāyā”ti.(智慧:智慧。精进的智慧和修习的智慧,即所谓的以审察智和以对治的修习。)
Saṅkhata (saṅkharoti 的【过分】;Sk. saṃskṛta), 已以…为条件,已修理,已由…因素产生,有为的。saṅkhatadhātu,【阴】条件的境界。saṅkhatalakkhaṇa﹐有为相。A.3.47./I,152.:Uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi saṅkhatassa saṅkhatalakkhaṇānī”ti. (知生,知灭,知住之变动。诸比丘!此等三者,是有为之有为相。) asucisaṅkhata(< a-suci-saṅkhata),不净积集。
Saṅkhati (cp. Sk. saṃskṛti,【阴】烹饪术(cookery M.I,448.)。
Saṅkhaya(saṃ+khaya),【阳】破坏、消费、损失(destruction, consumption, loss, end (=vināsa DhA.III,421)。
Saṅkharaṇa,【中】恢复,准备。
Saṅkharoti (saṃ+kar行+o), 回复,准备,集合。【过】saṅkhari。【过分】saṅkhata。【现分】saṅkharonta。【独】saṅkharitvā。【使】saṅkharīyati。
Saṅkhalika,【中】链(a chain)。D.22./II,296.(M.10./I,58.)︰bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ samaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ …(犹如比丘应看丢弃在墓地的尸体(sarīraṃ, n.s.Acc.):(被)筋连结(nhārusambandhaṃ, pp.(n.s.Acc.))的骨链(aṭṭhikasaṅkhalikaṃ, n.s.Acc.),有肉有血(samaṃsalohitaṃ, n.s.Acc.);…)
Saṅkhalikā(fr. saṅkhalā;cf. 梵 śṛṅkhalā),【阴】链(a chain)。aṭṭhikasaṅkhalikaṃ(D.22.;M.10.),【中】骨链。devasaṅkhalika, 魔术链。
Saṅkhā, saṅkhyā(saṃ+khyā见),【阴】1.列举,计算,评估(enumeration, calculation, estimating)。2.数目(number)。3.定义(denomination, definition, word, name) (=uddesa gaṇanā paññatti)。saṅkhaṃ gacchati﹐(to be styled, called or defined; to be put into words )。saṅkhaṃ gata(cp. saṅkhāta)﹐称为(is called)。saṅkhaṃ na upeti (nopeti) cannot be called by a name, does not count, cannot be defined。
Saṅkhāta(pp. of saṅkhāyati),【过分】已决定,已估计(agreed on, reckoned)。在【合】中)所谓的,命名((-°) so-called, named))。saṅkhātadhamma,已检视或确认教法。
Saṅkhādati (saṃ+khād嚼+a), 咀嚼。【过】saṅkhādi。【过分】saṅkhādita。【独】saṅkhāditvā。
Saṅkhāna,【中】计算,估计。
Saṅkhāya (saṅkhāti 的【独】), 考虑了,区别了。A.9.2./IV,354.:saṅkhāyekaṃ paṭisevati, saṅkhāyekaṃ adhivāseti, saṅkhāyekaṃ parivajjeti, saṅkhāyekaṃ vinodeti.(一思量后,即亲近;一思量后,即堪忍;一思量后,即舍离;一思量后,即遣除。)
Saṅkhāra (saṃ+ kar(梵kṛ)行),【阳】行(直译:一起作、共作、共作物),必要的条件,有条件的事物,生死(《长阿含十报法经》(T1.237.1)、一卷本《杂阿含经》(T2.496.2-3、498.3)、《佛说阿含正行经》(T2.883.2)、《佛说忠心经》(T17.550.3)、《阿含口解十二因缘经》(T25.55.2)…等,直接把行蕴译成「生死」。)。saṅkhārakkhandha,【阳】行蕴。saṅkhāradukkha,【中】行苦。saṅkhāraloka,【阳】行世界,整个的创造(有为法)。M.A.44./II,364.︰Tattha kāyapaṭibaddhattā kāyena saṅkharīyati karīyati nibbattīyatīti kāyasaṅkhāro. Vācaṃ saṅkharoti karoti nibbattetīti vacīsaṅkhāro. Cittapaṭibaddhattā cittena saṅkharīyati karīyati nibbattīyatīti cittasaṅkhāro.
Saṅkhārupekkhāñāṇa,【中】行舍智。
Saṅkhitta, (Saṅkhipati的【过分】) 1.精简,简短(concise, brief)。2.浓缩(concentrated, attentive)。3.缩减(contracted, thin, slender)。DA.22./III,776.;MA.10./I,280.︰Saṃkhittanti thinamiddhānupatitaṃ, etañhi saṃkuṭitacittaṃ nāma.(已昏昧︰即︰昏沈、呆滞降临,这是蜷缩的心。)
Saṅkhipati (saṃ+khip抛+a), 1.堆积( to collect, heap together)。2.抽离(to withdraw, put off)。3.浓缩(to concentrate)。4.删减(to abridge, shorten)。【过】saṅkhipi。【现分】saṅkhipanta, saṅkhipamāna。【义】saṅkhipitabba。【独】saṅkhipitvā。【不】saṅkhipituṃ。
Saṅkhippa(saṃ+khippa),【形】快速(quick)。
Saṅkhubhati(saṃ+khubh摇动+a), 被煽动,搅动(to be shaken, to be agitated, to stir)。【过】saṅkhubhi。【过分】saṅkhubhita。【独】saṅkhubhitvā。
Saṅkhubhana,【中】搅动,煽动。
Saṅkhepa(saṃ+khepa),【形】删节,摘要,精简的估计(abridgment, abstract, condensed account)。atisaṅkhepena desitattā,极精简的说教。opp. vitthāra。
Saṅkheyya1 (grd. of saṅkhāyati) ,【形】可计算的(calculable; only neg. asaṅkheyya incalculable)。saṅkheyyakāra,(acting with a set purpose)。
Saṅkheyya2,【中】隐居处(a hermitage, the residence of Thera āyupāla Miln.19, 22 etc.)。
Saṅkhobha(san+khobha),【阳】骚动,动乱(shaking, commotion, upsetting, disturbance)。
Saṅkhobheti (saṃ+khubh摇动+e), 扰乱,激起,推翻。【过】saṅkhobhesi。【过分】saṅkhobhita。【现分】saṅkhobhenta。【独】saṅkhobhetva。
Saṅkhyā﹐【阴】数目(cardinal numbers),列举,计算,定义。ekaṃ(梵eka)= 1, di, dve(梵dvi)= 2, ti, te, tayo(梵tri)= 3, chattāro(梵catur)= 4, pañca (梵pañca(n))= 5, cha(ḷ),sa(ḷ) (梵ṣaṣ)= 6, satta(梵saptan)= 7, aṭṭha(梵aṣṭan)= 8, nava(梵navan)= 9, dasa (梵daśan)= 10, ekādasa,ekārasa = 11, dvādasa, bārasa = 12, teḷasa, terasa = 13, cuddasa,catuddasa = 14, pañcadasa; paṇṇarasa = 15, soḷasa, sorasa = 16, sattarasa ; sattadasa = 17, aṭṭharasa; aṭṭhadasa = 18, ekunavīsati = 19,f. vīsati(梵viṃśati)= 20, ekavisati= 21, dvāvīsati; bāvīsati = 22, tevīsati = 23, catuvīsati= 24, pañcavīsati =25, chabbīsati= 26, sattavīsati = 27, aṭṭhavīsati= 28, ekūnatiṃsati = 29, tiṃsati (梵triṃśat)= 30, ekatiṃsa, ekatiṃsati = 31, dvātiṃsati; bāttiṃsati = 32, tettiṃsati = 33, catuttiṃsati = 34, pañcatiṃsati = 35, chattiṃsati = 36, sattatiṃsati = 37, aṭṭhatiṃsati = 38, ekūnacattāḷīsati = 39, cattāḷīsati(梵catvāriṃśat)=40, ekacattāḷīsati=41, dvicattāḷīsati=42, tecattāḷīsati=43, catucattāḷīsati=44, pañcacattāḷīsati=45, chacattāḷīsati=46, sattacattāḷīsati=47, aṭṭhacattāḷīsati=48, ekūnapaṇṇāsā =49, paṇṇāsā(梵pañcāśat)=50, ekapaṇṇāsā=51, dvepaṇṇāsā=52, tepaṇṇāsā=53, catupaṇṇāsā=54, pañcapaṇṇāsā=55, chapaṇṇāsā=56, sattapaṇṇāsā=57, aṭṭapaṇṇāsā=58, ekūnasaṭṭhi=59, saṭṭhi(梵ṣaṣṭi)=60, ekasaṭṭhi=61, dvāsaṭṭhi; dvisaṭṭhi=62, tesaṭṭhi ; tisaṭṭhi= 63, catusaṭṭhi = 64, pañcasaṭṭhi = 65, chasaṭṭhi = 66, sattasaṭṭhi = 67, aṭṭhasaṭṭhi= 68, ekūnasattati= 69, sattati(梵saptati)= 70, ekasattati= 71, dvāsattati; dvisattati = 72, tesattati; tisattati =73, catusattati =74, pañcasattati = 75, chasattati = 76, sattasattati= 77, aṭṭhasattati= 78, ekūnāsīti=79﹐ asīti(梵aśīti)=80﹐ekāsīti=81, dveāsīti; dviyāsīti= 82, teāsīti ; tiyāsīti= 83, caturāsīti =84, pañcāsīti = 85, chāsīti =86, sattāsīti= 87, aṭṭhāsīti= 88, dvāsattati; ekūnanavuti=89﹐ navuti(梵navati)=90﹐eka= 91, dvānavuti ; dvinavuti = 92, tenavuti; tinavuti = 93, catunavuti = 94, pañcanavuti =95, channavuti = 96, sattanavuti = 97, aṭṭhanavuti = 98, ekūnasataṃ =99, sataṃ(梵śata)=100﹐ekādhikasataṃ=101﹐aṭṭhuttarasataṃ=108﹐dasuttarasataṃ=110﹐diyaḍḍhasataṃ=150﹐dvisataṃ=200﹐aḍḍhateyeyasataṃ(tiyaḍḍhasataṃ) =250﹐tisataṃ=300﹐catusataṃ=400﹐pañcasataṃ=500﹐chasataṃ=600﹐sattasataṃ=700﹐aṭṭhasataṃ=800﹐navasataṃ=900﹐sahassaṃ(梵ṣāḥāṣṛā)=1,000﹐pañcasatādhikasahassaṃ(diyaḍḍhasahassaṃ) =1,500﹐ dvisahassaṃ(梵ḍṅê ṣāḥāṣṛê)=2,000﹐dasasahassaṃ(梵ayuta)=10,000﹐caturasītisahassaṃ(梵caturasītisahastraṇi)=84,000, satasahassaṃ(=lakkhaṃ, 梵lakṣa)=100,000﹐dasalakkhaṃ=1,000,000﹐satalakkhaṃ(=koṭi梵巴同﹐f.)=10,000,000,dasakoṭi =100,000,000﹐satakoṭi (koṭisata)=10,000,000,000﹐pādo=¼﹐aḍḍho=½﹐aḍḍhuḍḍho=¾
Saṅga(fr. sañj: see sajjati1),【阳】附着,执着(cleaving, clinging, attachment, bond;the five saṅgas are rāga, dosa, moha, māna, and diṭṭhi, Thag. 633=Dhp. 370; DhA.IV,187; seven saṅgas, It. 94; Nd1 91, 432; Nd2 620.)。saṅgamupaccagā(saṅga+m+upaccagā)﹐【三.单.过完】超越执着。
saṅgātiga, 超越执着(one who has overcome attachment, free from attachment, an Arahant)。
Saṅgaṇa (sa+aṅgaṇa),【形】有罪的(sinful Sn.279. cp. Sāṅgaṇa)。
Saṅgacchati (saṃ+gam去+a), 偶遇,集合(to come together, to meet with)。【过】saṅgacchi。【过分】saṅgata。【独】saṅgantvā, saṅgamma。
Saṅgaṇikā,【阴】沟通、社交、社会(communication, association, society)。saṅgaṇikārama, saṅgaṇikārata,【形】喜欢的,很喜欢交际的。saṅgaṇikārāmatā,【阴】很喜欢有陪伴。saṅgaṇikavihāra, 住在社会。
Saṅgaṇhāti, Saṅgayhati, (saṃ+gah拿+ṇhā), 善待,收集,编译。【过】saṅgaṇhi。【现分】saṅgaṇhanta。【独】saṅgahetvā, saṅgaṇhitvā, saṅgayha。aor. saṅgahesi; fut. saṅgahissati; grd. saṅgahetabba, saṅgahitabba; ppr. pass. saṅgayhamāna. pp. saṅgahita. caus.II. saṅgaṇhāpeti。
Saṅgama(fr. saṃ+gam), 1.会遇、结合(meeting, association)。2.性交(intercourse, sexual intercourse)。saṅgāmavijaya,【阳】聚集胜利。
Saṅgaha1(fr. saṃ+ gah(梵grah)拿),【阳】1.收集、堆积(collecting, gathering, accumulation)。2.编辑、分类(comprising, collection, inclusion, classification; saṅgahaṃ gacchati– to be comprised, included, or classified )。3.包括(inclusion)。4.精审后的修订(本)、经典集录(recension, collection of the Scriptures)。cattārimāni saṅgahavatthūni, 四摄事、四事摄、四摄法,为摄受众生,令其起亲爱心而引入佛道的四种方法。(一)布施(dānaṃ n.),有财施与法施二种。(二)爱语(peyyavajjaṃ n.),以善言慰谕。(三)利行(atthacariyā, f.做好事;DA.30./III,928:Atthacariyāyāti atthasaṃvaḍḍhanakathāya.为培养利益,为成长利益),行身口意善行利益众生。(四)同事(samānattatā, f.;DA.30./III,928:Samānattatāyāti samānasukhadukkhabhāvena.(同事:同甘共苦。他译:同利、等利。),亲近众生同甘共苦。Saṅgahavatthūnīti saṅgahakāraṇāni.(摄事:收集的原因。)
Saṅgaha2(fr. saṃ+ gah(grah)拿),【中】抑制、障碍(restraining, hindrance, bond)。
Saṅgahaṇa (fr. saṅgaṇhāti),【形】善待,收集,编译(firm, well-supported J.V.484.)。
Saṅgati(<sangacchati),【阴】1.前来相聚于,集会,交合(meeting, intercourse)。2.结交,台语:交陪( union, combination)。3.偶遇(accidental occurrence)。
Saṅgahita, Saṅgahīta,(saṅgaṇhāti 的【过分】) 1.已编辑、已包括(comprised, included Miln.40 (ekasaṅgahita)。2.已收集(collected)。3.已分组(grouped )。4.已抑制(restrained Sn.388 (saṅgahitattabhāva); SnA 291 (saṅgahitatta))。5.已善待(kindly disposed Vv 116=Pv IV.160 (saṅgahitattabhāva=paresaṃ saṅgaṇha-sīla VvA.59, i. e. of sympathetic nature)。
Saṅgāma(fr. saṃ+*gam),【阳】对抗,战争(a fight, battle)。saṅgāmāvacara,【形】常在战场的。
Saṅgāmeti (saṅgāma 的【派】), 对抗,冲突,打战。【过】saṅgāmesi。【过分】saṅgāmita。【独】saṅgāmetvā。
Saṅgāyati (saṃ+gā(梵gṛ1)唱+ya),吟唱,背诵(to chant, proclaim (cp. saṅgara), to rehearse, to establish)。【过】saṅgāyi。【过分】saṅgīta。【独】saṅgāyitvā。
Saṅgara(fr. saṃ+ gā (梵gṛ1)唱, 声明, cp. gāyati & gīta),1.承诺(sin5 lok8或seng5 lok8)(a promise, agreement)。2. (also nt.)战(a fight)。
Saṅgāha(fr. saṃ+grah抓住),【阳】1.收集。2.包括。3.精密调查后的修订(本)(recension)。4.友善。
Saṅgāhaka,【形】收集者,编译的,善待的,结合在一起的。【阳】战车的御者。
Saṅgīta (saṅgāyati 的【过分】), 已诵,已做声,已唱。
Saṅgīti,【阴】排练,(佛教经典的)结集。saṅgītikāraka,【阳】结集的长老。
Saṅgopeti (saṃ+gup保护+e), 保护得好。【过分】saṅgpita。
Saṅgha,【阳】群众,与会者(集合称),佛教僧团。saṅghakamma,【中】僧羯磨,僧团会议。saṅghagata,【形】加入僧团的。saṅghatthera,【阳】僧团长老。saṅghabhatta,【中】僧团的施食。saṅghabheda,【阳】破僧,分裂僧团。saṅghabhedaka,【阳】引起僧团分裂的人。saṅghamāmaka,【形】信奉僧团的。saṅghānussati﹐僧随念,随念僧。AA.3.94-96./CS:p.2.224.︰āhuneyyoti āhutisaṅkhātaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahetuṃ yutto.(值得供养:(值得)接受供奉、团食。)Pāhuneyyoti pāhunakabhattassa anucchaviko.(值得款待:(值得最先)款待食物的适当。)Dakkhiṇeyyoti dasavidhadānavatthupariccāgavasena saddhādānasaṅkhātāya dakkhiṇāya anucchaviko.(值得奉施:于十种遍施中,值得有信财为条件的奉施的适当。)Añjalikaraṇīyoti añjalipaggahaṇassa anucchaviko.(值得合掌礼敬:(值得)举手合掌的适当。)Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti sabbalokassa asadisaṃ puññaviruhanaṭṭhānaṃ.(在世间无上的福田:一切世间的无比的生长福之处。)
Saṅghādisesa (saṅgha+ādi+sesa(僧伽-最初-最后))﹐僧残。僧残属于比丘或比丘尼违犯的粗恶罪(重罪之一)。如果比丘犯了四驱摈罪(波罗夷),就会被逐出僧团,不能和僧众共住,不再被承认为比丘或比丘尼;但是犯了这十三个僧残戒的话,还是可以留在僧团中。也就是说,由最初(ādi)的举罪到最后(sesa)的出罪(由二十位以上的比丘决定)。而且相对于驱摈罪,犯了这十三条戒的比丘还可以「残留」在僧团中,因此汉译「僧残」,保留了「残留在僧团中」之意。梵文的atisesa还保留「残余」的意思,巴利文的ādisesa可能是由atisesa转化而来,但是已失去「残留」之意。
Saṅghaṭeti (saṃ+ghaṭ +e), 连接。【过】saṅghaṭesi。【过分】saṅghaṭita。【独】saṅghaṭetvā。
Saṅghaṭṭana(<sanghaṭṭeti),【中】Saṅghaṭṭanā,【阴】密切的接触,互相撞击(rubbing or striking together, close contact, impact)。
Saṅghaṭṭeti (saṃ+ghaṭṭ +e), 撞击(to knock against),以嘲弄来激怒(to provoke by scoffing)。【过】saṅghaṭṭesi。【过分】saṅghaṭṭita。【独】saṅghaṭṭetvā。
Saṅghabheda,【阳】破僧,分裂僧团。Pārā.III,171.︰(1)yāvajīvaṃ āraññikā assu; yo gāmantaṃ osareyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. (2)Yāvajīvaṃ piṇḍapātikā assu; yo nimantanaṃ sādiyeyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. (3)Yāvajīvaṃ paṃsukūlikā assu; yo gahapaticīvaraṃ sādiyeyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. (4)Yāvajīvaṃ rukkhamūlikā assu; yo channaṃ upagaccheyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. (5)Yāvajīvaṃ macchamaṃsaṃ na khādeyyuṃ; yo macchamaṃsaṃ khādeyya, vajjaṃ naṃ phuseyyā’ti.((提婆达多以五事破僧︰) (1)(比丘)应该尽形寿住旷野(阿兰若),若到村落就犯罪。(2)应该尽形寿乞食,若受邀请食就犯罪。(3)应该尽形寿着粪扫衣,若受居士衣就犯罪。(4)应该尽形寿树下住,若住屋就犯罪。(2)应该尽形寿不吃鱼肉,若吃鱼肉就犯罪。
Saṅghāṭa (saṃ+ghaṭeti连接),【阳】连接,联盟,筏。
Saṅghāṭi,【阴】僧伽梨、重ㄔㄨㄥˊ衣、大衣(出家众的三衣之一)。
Saṅghāṇi,【阴】腰布(a loin-cloth Vin.IV,339 sq.)。
Saṅghāta [saṃ+ghāta] (cp. saṅghaṭṭeti), snapping of the fingers (acchara°) A.I,34, 38; J.VI.64. — 3. PvA.206(aṭṭhi° mass of bones, for the usual °saṅghāṭa); Nett 28. — 4. N. of one of the 8 principle purgatories J.V.266, 270.
Saṅghāta (saṃ+ghāta<han杀),【阳】1.撞击,谋杀(striking, killing, murder)。2. 互相撞击( knocking together),弹指((cp. saṅghaṭṭeti), snapping of the fingers (accharasaṅghāta))。3.积聚(accumulation, aggregate, multitude)。4.众合地狱(八大地狱之一)。
Saṅghika,【形】僧团的。
Saṅghī,【形】有很多从者的。
Saṅghuṭṭha (saṅghoseti 的【过分】), 已回响,已声明。
Sacitta,【中】自己的心。sacittaka,【形】自心的,具有心的。
Sace,【无】如果。
Sacetasa (sa有+cetasa心)﹐【形】有心的,思虑深的。
Sacetana,【形】生气勃勃的,有意识的。
Sacca,【中】事实,谛。【形】真实的,真正的。saccakiriyā(=saccavacana),【阴】真实语。saccapaṭivedha, saccabhisamaya,【阳】真实的理解。saccavācā,【阴】诚实的话。saccavādī,【阳】说实话的人。saccasandha,【形】可靠的。
Saccakāra,【阳】保证,批准,预先付款。
Saccālika, 扭曲事实(distortion of truth, falsehood S.IV,306.)。
Saccāpeti (sacca 的【派】), 誓约所约束,恳求。【过】saccāpesi。【过分】saccāpita。
Sacchikaraṇa,【中】实现,经历。sacchikaraṇīya,【形】适合被实现的。
Sacchikata, (Sacchikaroti的【过分】) 实现,亲自经历,作证,现证。
Sacchikaroti (sacchi+kar行+o), 实现,亲自经历。【过】sacchikari。【现分】sacchikaronta。【义】sacchikātabba。【独】sacchikatvā, sacchikaritvā。【不】sacchikātuṃ, sacchikarituṃ。sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti﹐自身作证,为他人说(自己以通智来体验,并将体验告诉他人)。
Sacchikiriyā(梵sākṣāt-kriyā),【阴】作证,现证。参考 Sacchikaraṇa。Vism.697.︰Paṭhamamaggakkhaṇe pana nibbānadassanaṃ ‘dassanasacchikiriyā’. Sesamaggakkhaṇesu ‘bhāvanāsacchikiriyā’ti.(于初道的剎那见涅盘为「见证」。于其余诸道的剎那(证涅盘)为「修证」。)
saj﹐【字根III.】黏住(to stick to)。
sajj﹐【字根I.】被附上到(to be attached to)。
sajj﹐【字根VII.】装饰(to decorate),准备(to prepare)。
Sajati (saj黏住+a), 拥抱。【过】saji。【现分】sajamāna。【独】sajitvā。
Sajana,【中】拥抱。参考 Parissajana。
Sa-jana,【阳】同族者,自己的人。
Sajātika,【形】同种族的,同国家的。
Sajīva,【形】具有生命的。Pārā.III,24(CS:Pārā.pg.28)︰Sājīvaṃ nāma yaṃ Bhagavatā paññattaṃ sikkhāpadaṃ, etaṃ sājīvaṃ nāma. Tasmiṃ sikkhati, tena vuccati sājīvasamāpannoti.(有命者︰凡是在世尊制定的学处(=戒条)(下学习),这称为‘有命者’。在学(戒)上,具有生命者。)
Sajotibhūta,【无】着火的,火红的。
Sajjati (saj(梵sañj)+ya), 黏附于,执着。【过】sajji。【过分】saṭṭha。【现分】sajjamāna。【独】sajjitvā。
Sajjana,【中】执着,装饰,准备。
Sajjana,【阳】有品德的人。
Sajjita, (sajjeti 的【过分】) 已准备,已装备,已装饰。
Sajju,【无】立即地,快速地,在同一时刻。sajjukaṃ,【副】很快地。
Sajjulasa,【阳】树脂。
Sajjeti (saj+e), 准备,装备,装饰。【过】sajjesi。【现分】sajjenta。【独】sajjetvā, sajjiya。
Sajjhāya,【阳】学习,翫ㄨㄢˋ诵,排演。
Sajjhāyati (saṃ+jhā+ya), 预演,背诵,学习。【过】sajjhāyi。【过分】sajjhāyita。【独】sajjhāyitvā。【现分】sajjhāyamāna。
Sajjhāyanā,【阴】朗诵,研究。
Sajjhu,【中】银。sajjhumaya,【形】银制的。
Sañcaya,【阳】积聚,量。
Sañcaraṇa,【中】漫步,徘徊。
Sañcarati (saṃ+car移动+a), 走动,游荡,移动,经常出入。【过】sañcari。【过分】sañcarita。【现分】sañcaranta。【独】sañcaritvā。
Sañcaritta,【中】媒介,带信息。
Sañcāra,【阳】通道,动作,漫游。
Sañcāraṇa,【中】引起移动,引起行动。
Sañcāreti (sañcarati 的【使】), 使走来走去。【过】sañcāresi。【过分】sañcārita。【独】sañcāretvā。
Sañcalati (saṃ+cal摇动+a), 使不稳定,摇动。【过】sañcali。【过分】sañcalita。
Sañcalana,【中】激动。
Sañcinteti & Sañceteti,(saṃ+cinteti) 思考、计划(to think, find out, plan, devise means )。【过】samacintesuṃ, samacetayi。
Sañcicca,【独】有意图,故意地,有差别地。asañcicca, 无意图。
Sañcita, (sañcināti 的【过分】)积聚(accumulated, filled (with))。
Sañcinana,【中】积聚。
Sañcināti (saṃ+ci+nā), 累积。【过】sañcini。【现分】sañcinanta。【独】sañcinitvā。sañcctanika kamma﹐故作业,累积的过去的业。
Sañciṇṇa (Sañcināti的【过分】), 已累积,已练习。
Sañcuṇṇa (saṃ+cuṇṇa), 压破(crushed)。
Sañcuṇṇeti (saṃ+cuṇṇ+e), 压破(crushed)。【过】sañcuṇṇesi。【过分】sañcuṇṇita。【独】sañcuṇṇetvā。【义】sañcuṇṇeyya。
Sañcetanā,【阴】认识,意图。sañcetanika,【形】企图的。sañcetanika kamma﹐故作业,故思业,即故意造作之业。MA.9./I,209.︰Manosañcetanāti cetanā eva vuccati.(意思(心思)︰称为‘思’。)
Sañcetayitatta, 【中】反应(reflection)。
Sañceteti (saṃ+cit想+e), 思考,想出(办法)。【过】Sañcetesi。【独】Sañcetetvā。
Sañcodita (sañcodeti 的【过分】), 已教唆,已兴奋。
Sañcopana,【中】移动,换位。
Sañchanna (Sañchādeti的【过分】), 已覆盖,已充满。
Sañchādeti (saṃ+chad盖+e), 覆盖,用茅草覆盖屋顶。【过】sañchādesi。【过分】sañchādita。【独】sañchādetvā。
Sañchindati (saṃ+chid切断+ṃ-a), 切(割、削),破坏。【过】sañchindi。【过分】sañchinna。【独】sañchinditvā。
Sañjagghati (saṃ+jaggh+a), 笑,开玩笑。【过】sañjagghi。【独】sañjagghitvā。
Sañjanana,【中】制造。【形】产生的。
Sañjaneti (saṃ+jan +e), 生产,生。【过】sañjanesi。【过分】sañjanita。【独】sañjanetvā。
Sañjāta (sañjāyati 的【过分】), 已出生,已兴起。
Sañjāti(saṃ+jāti),【阴】和合产生,结果,起源(birth, origin; outcome; produce)。
Saṅjānana,【中】承认,感知。
Sañjānāti (saṃ一起+ñā知+nā), 认出(recognize),知道(to be aware of),意识到(to know)。「认出(sañjānāti)故称为「想」(Saññā)」(M.43./I,292.)【过】sañjāni(sañjananī pl.)。【独】sañjanitvā。【现分】sañjānanta。
Sañjānita (sañjānāti的【过分】), 已辨认出。
Sañjāyati (saṃ+jan生+ya), 出生,生产。【过】sañjayi。【过分】sañjāta。【现分】sañjāyamāna。【独】sañjāyitvā。
Sañjīva(<saṃ+jīv活命)﹐【阳】等活地狱,八大地狱之一。「等活」为复活之意。
Sañjīvana(<saṃ+jīv活命),【形】复活的(reviving ThA 181)。
Sañjhā,【阴】傍晚。sañjhāghaṇa,【阳】傍晚的云。sañjhātapa,【阳】傍晚的太阳。
Saññatta (= saññāpita),【过分】已劝诱,已说服,已使信服。
Saññatti,【阴】情报,和解。
Saññā (saṃ一起+ ñā(梵jñā)知),【阴】感觉(sense),知觉(perception),标志(mark),命名(name),承认(recognition),作手势(gesture),想(直译:一起知,perception)。S.22.79./III,87.(cf. M.43./I,293.)︰“Kiñca, bhikkhave, saññaṃ vadetha? Sañjānātīti kho, bhikkhave, tasmā ‘saññā’ti vuccati. Kiñca sañjānāti? Nīlampi sañjānāti, pītakampi sañjānāti, lohitakampi sañjānāti, odātampi sañjānāti. Sañjānātīti kho, bhikkhave, tasmā ‘saññā’ti vuccati.(诸比丘!你们如何说‘想’(saññaṃ)?‘认知’(sañjānāti),诸比丘!由于它,它被叫做想(saññā)。何者是认知?也认知蓝(青)色,也认知黄色,也认知红色,也认知白色。‘认知’,诸比丘!由于它,它被叫做‘想’。)。saññākkhandha,【阳】想蕴。saññāpaka,【阳】使明白者。saññāpana,【中】令人信服,公布。
Saññācikā﹐【阴】自己乞求。Samantapāsādikā(一切欢喜) (Sp.Pārā.III,567):saññācikā nāma sayaṃ pavattitayācanā vuccati, tasmā “saññācikāyā”ti attano yācanāyāti vuttaṃ hoti(自己乞求:称为自己回转乞求;为自己乞求:为自己乞求之称)。saññācikāya﹐saṃyācikāya(ṃy→ññ)﹐【独】。
Saññāṇa,【中】标志,告示。
Saññāpeti (saṃ+ñā +āpe) 公布,使信服。【过】saññāpesi。【过分】saññāpita。【独】saññāpetvā。
Saññita,【形】所谓的,命名为。
Saññī(Saññin),【形】【阳】有意识的,有想的,知道的。
Saṭṭhi,【阴】六十。saṭṭhāyana,【形】六十岁。
Saṭṭhuṃ, (sajati 的【不】), 要放弃,要解散。
Saṭha,【形】狡诈的,欺诈的。【阳】欺骗。saṭhatā,【阴】诡计,手腕(ㄨㄢˋ)。
Saṇati (saṃ+e), 发出噪音,有声响。【现分】saṇamāna。
Saṇadhovika﹐麻洗,象洗身时在水中跳跃嬉戏之称。
Saṇṭhapana,【中】调整,建立。
Saṇṭhapeti (saṃ+ṭhā +āpe), 安顿,调整,建立。【过】saṇṭhapesi。【独】saṇṭhapetvā。
Saṇṭhahana,【中】再创造,形成。
Saṇṭhāti (saṃ+ṭhā +a), 保持,静立不动,被安置。【过】saṇṭhāsi。【独】saṇṭhahitvā,【现分】saṇṭhahanta。
Saṇṭhāna,【中】形状,形式,位置。
Saṇṭhita (saṇṭhāti‘保持’的【过分】), 已安顿,已建立。
Saṇṭhiti,【阴】安定,坚固,沉淀物。
Saṇḍa,【阳】小树林,丛,多数。
Saṇḍāsa,【阳】钳子(pincers)、镊子(tweezers)。
Saṇha,【形】光滑的,柔软的,细致优雅的,精致的。saṇhakaraṇī,【阴】磨石,使平滑的工具。
Saṇhaṭṭha﹐
Saṇheti (saṇh+e), 磨(碎),使成粉末,使光滑,擦掉灰尘。【过】saṇhesi。【过分】saṇhita。【独】saṇhetvā。
Sata1,【中】百。sataka,【中】百位一伙,百个一组。satakkaku,【形】有百 个突出部分的(云朵)。satakkhattuṃ,【副】百次。satadhā,【副】百方。satapāka,【中】为百次治疗的药(油)。satapuññalakkhaṇa,【形】有百福相的。sataporisa,【形】有百人的高度。satasahassa,【中】十万(百千)。
Sata2(<sar(smṛ)记得;pp. of sarati(= sumarati), of cp. BSk. smṛta Avś.I,228; II.197),记忆、正念(remembering, mindful, conscious)。【中】具正念者,真人。【形】深切注意的,有意识的。satasampajāna, 正念正知。satokārin, 修习正念者(cultivator of sati, Pṭs.I,175.)。sussata,正念好者。dussata, 正念不好者。KhA.181.︰Sataṃ pasatthāti sappurisehi Buddhapaccekabuddhabuddhasāvakehi aññehi ca devamanussehi pasatthā.(称赞真人︰对真人、对佛陀、独觉、佛陀的圣弟子,以及天人(圣弟子)的称赞(称赞戒德等功德)。)
Sataka (cp. BSk. śataka) ,【中】百(a hundred, collection of 100 J.I.74.)。
Satakkhattuṃ,【副】百次。dvi-kkhattuṃ, 二百次。ti-kkhattuṃ,三百次。
Satata,【形】不变的,持续不断的。satataṃ,【副】不变地,不断地,总是。
Satapatta,【中】睡莲。【阳】啄木鸟(woodpecker),台语︰暗光鸟。
Satapadī,【阳】蜈蚣(centipede)。
Satabhisaja,【阳】危宿(二十七星宿之一)。
Satamūlī,【阴】芦笋(Asparagus﹐一种东半球多年生植物 (Asparagus racemosus) 芦笋有叶状茎,鳞状叶,开小花)。
Sataraṃsī,【阳】太阳。
Sati1(<sar(梵smṛ)记忆﹑念;Vedic smṛti),【阴】念、记住(memory)、深切注意(mindfulness)。satindriya,【中】念根。satipaṭṭhāna(梵 smṛty’upasthāna),【中】念处(paṭṭhāna可作两种解释,即:「建立起」(upaṭṭhāna)及作为「念」(sati)的「立足处」。《长部》10经)及《中部》22经〉详述该四念处修习法;《相应部》〈念处相应〉则收集了一些有关修习念处的较短的经。satimantu,【形】深思的,小心的。satisampajañña,【中】正念正知(DhsA.p.53.︰Saratīti sati. Sampajānātīti sampajaññaṃ.记得为‘念’。一起彻知︰‘正知’。)。「(正)念」、「正知」都是美心所–善心时才会具备,有「(正)念」时,正知(慧心所)不必然具备,但是有「正知」时,「(正)念」必然具备。《增支部》A.6.29./III,325.:Idhānanda, bhikkhu satova abhikkamati satova paṭikkamati satova tiṭṭhati satova nisīdati satova seyyaṃ kappeti satova kammaṃ adhiṭṭhāti.Idaṃ, ānanda, anussatiṭṭhānaṃ evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ satisampajaññāya saṃvattatī”ti.(阿难!此有比丘,从(正)念而往、(正)念而还、(正)念而立、(正)念而坐、(正)念而卧、(正)念而作事。阿难!此随念处,若如是修、如是多所作者,则能引生(正)念正知。) satisambojjhaṅga,【阳】念觉支。satisammosa, satisammoha,【阳】失念(记忆的损失),健忘。“Manujassa sadā satīmato, mattaṃ jānato laddhabhojane. Tanukassa bhavanti vedanā, saṇikaṃ jīrati āyupālayan”ti. (常具正念人,取食知其量;是人(苦)受少,衰缓寿得长。) (S.13./I,82.)( satīmato < sati-mant。tanukassa (?) 疑由tanukā assa变来,tanukā, f.Nom.pl.修饰vedanā,assa < ima(ṃ), m.Gen.sg.「他的」,指manujassa。āyu-pālayaṃ, ppr.m.Nom.sg. < pā(l), pāleti, pālayati (3sg.), pālayant (ppr.))正在保护。《广释》(CS:p.110):「记住是‘念’,无混乱,那联合的诸法具有令忆念的相。」(Saraṇaṃ sati, asammoso, sā sampayuttadhammānaṃ sāraṇalakkhaṇā. )。
upaṭṭhitā sati, 现前的念(presence of mind )。parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā, 使鼻端的念现起之后(鼻端︰parimukha(pari遍+mukha口、面))。satiṃ paccupaṭṭhāpetuṃ, 使念现起。kāyagatā sati, 身至念(intentness of mind on the body, realization of the impermanency of all things. M.III,89; A.I,43; S.I,188; Miln.248; 336.)。muṭṭhasati, 忘念(forgetful, careless. D.III,252, 282. )。maraṇasati, 死随念(mindfulness as to death A.IV,317 sq.; J.IV.216; SnA 54; PvA.61, 66. )。asati, 失念(not thinking of, forgetfulness DhsA 241; Instr. asatiyā through forgetfulness, without thinking of it, not intentionally Vin.II,2892. )。sammāsati,正念。 sati-âdhipateyya (sat°) dominant mindfulness A.II,243 sq.; It 40. –satiuppāda arising, production of recollection J.I.98; A.II,185; M.I,124. satisatullapakāyika, 沙睹罗巴天群(a class of devas S.I,16 sq. )。–sativinaya disciplinary proceeding under appeal to the accused monk’s own conscience Vin.I,325; II.79 etc.; M.II,247; A.I,99. sativepullappatta having attained a clear conscience Vin.II,79. –satisaṃvara restraint in mindfulness Vism 7; DhsA 351; SnA 8.)。–satisambojjhaṅga (e. g. S.V,90) see (sam)bojjhaṅga. –satisammosa loss of mindfulness or memory, lack of concentration or attention D.I,19; Vin.II,114; DA.I,113; Pug.32; Vism 63; Miln.266. )。
《法集论》(Dhs.#52., #332):「在此时什么是‘念’?在此时,凡是1念(处在记住)、2随念(一而再地记住)、3回想(当面记住,离去后,再回想)、4记住(免得再记)、5忆持性(听闻与诵习的忆持)、6不漂浮性(溶入所缘)、7不忘性(久做久说都不忘。不失忆性(asammusanatā= naṭṭha-muṭṭhassatitā))、8念根(使作统治的根)、9念力(没有懒惰的摇摆)、10正念(正确的念、有利可图的念、善念),在此时是念。」(Katamā tasmiṃ samaye sati hoti? Yā tasmiṃ samaye 1sati 2anussati 3paṭissati sati 4saraṇatā 5dhāraṇatā 6apilāpanatā 7asammussanatā sati 8satindriyaṃ 9satibalaṃ 10sammāsati– ayaṃ tasmiṃ samaye sati hoti.) (cf.DhsA.(CS:p.191):(1) 「于念根的解释,处在记住为‘念’。」(Satindriyaniddese saraṇakavasena sati.)
(2)「一而再地记住,处于紧随着记住,为‘随念’。」(Punappunaṃ saraṇato anussaraṇavasena anussati.)
(3)「当面的(记住),离去了之后,处于再回想记住,为‘回想’。住于倾注或沉浸于增长。」(Abhimukhaṃ gantvā viya saraṇato paṭisaraṇavasena paṭissati. Upasaggavasena vā vaḍḍhitamattametaṃ.)
(4)「作记住,为‘记住’。因为记住,经历记住之称,所以,它免除再次作念的把握。所谓的念即是记住,为在此处之意。」(Saraṇākāro saraṇatā. Yasmā pana saraṇatāti tiṇṇaṃ saraṇānampi nāmaṃ, tasmā taṃ paṭisedhetuṃ puna satiggahaṇaṃ kataṃ. Satisaṅkhātā saraṇatāti ayañhettha attho.)
(5)「听闻与诵习的忆持状态,为‘忆持性’。」(Sutapariyattassa dhāraṇabhāvato dhāraṇatā.)
(6)「进入之称,进去之意,不漂浮的状态,为‘不漂浮性’。就像葫芦在水上飘浮,不溶入(水),没有如是的所缘。那所缘确实溶入,因此称为‘不漂浮性’。」(Anupavisanasaṅkhātena ogāhanaṭṭhena apilāpanabhāvo apilāpanatā. Yathā hi lābukaṭāhādīni udake plavanti, na anupavisanti, na tathā ārammaṇe sati. ārammaṇañhesā anupavisati, tasmā apilāpanatāti vuttā.)
(7)「久做久说都不忘记,为‘不忘性’。」(Cirakatacirabhāsitānaṃ asammussanabhāvato asammussanatā.)
(8)「于现起的相,光亮的相,和使作统治的根,所谓的念的根为‘念根’。」(Upaṭṭhānalakkhaṇe jotanalakkhaṇe ca indaṭṭhaṃ kāretīti indriyaṃ. Satisaṅkhātaṃ indriyaṃ satindriyaṃ.)
(9)「没有懒惰的摇摆,为‘念力’。」(Pamāde na kampatīti satibalaṃ.)
(10)「正确的念、有利可图的念、善念,为‘正念’。」(Yāthāvasati niyyānikasati kusalasatīti sammāsati.)
Sati2﹐【现分】在正在存在者(单.处格)。
Satima (fr. sata1), 第一百(the hundredth, S.II,133; J.I.167)。pañcasatima, 第五百。
Satimā (fr. sati), 具念(单.具格)。DA.22./III,758.︰Satimāti kāyapariggāhikāya satiyā samannāgato.(具念︰具有(在)身摄受身之(正)念。SA.1.20./I,47.︰Satimāti iminā vāyāmasatisamādhayo gahitā.(具念︰以念与定精进收摄。) satimato, 具念(阳.单.与格, adj.)。
Satimant (fr. sati) ,【形】具念(mindful, thoughtful, contemplative, pensive; Nom. sg. satimā; satīmā (in verse) Sn.45; nt. satīmaṃ Sn.211; Gen. satimato; satīmato; Nom. pl. satīmanto; Gen. satīmataṃ; satimantānaṃ)。
Satisampajañña (sati念+sam一起+pajañña知),【中】正念正知。
Satī(fr. sant, ppr. of as),【阴】1.成为(being)。2.贞洁的女人(a good or chaste woman, 【反】asatī)。
Satekiccha,【形】可医治的,可原谅的。
Satta1 (sajjati 的【过分】), 已附着(hanging),已执着(=有情)(clinging or attached to)。cp.āsatta1 & byāsatta(byāsatta)。
Satta2(Sk. & Vedic sattva, living being; satvan “strong man, warrior,” fr.sant),【阳】生物(a living being),众生(creature),有情(a sentient)。古译:萌类,刚决,含识,有情类,群萌,闇塞,萨埵(音译)。。《清净道论》(Vism.10.)︰「「有情」──因为他们对于色等五蕴以欲与贪而执着(sattā)极执着(visattā)故为有情(sattā)。」S.5.10./I,135.作:“Kiṃ nu sattoti paccesi, Māra diṭṭhigataṃ nu te; Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, nayidha sattupalabbhati. “Yathā hi aṅgasambhārā, hoti saddo ratho iti; Evaṃ khandhesu santesu, hoti sattoti sammuti. “Dukkhameva hi sambhoti, dukkhaṃ tiṭṭhati veti ca; Nāññatra dukkhā sambhoti, nāññaṃ dukkhā nirujjhatī”ti.(云何缘有情,魔,你岂非有邪见?唯诸行堆聚,有情不可得。如组合材料,乃名之为车,如有诸蕴在,称之为有情,若痛苦生起、及痛苦止没,苦不由他生,苦不由他灭。) cf.《论事》Kv.p.66;《大义释》MNd.p.439;Mil.p.28.
Satta3 (sapati (诅咒) 的【过分】; Sk.śapta)﹐已诅咒(to curse),已发誓(sworn)。
Satta4(cp.Vedic sapta),【形】七。sattaka,【中】七个一伙。sattakkhattuṃ,【副】七次。sattaguṇa,【形】七倍的。sattatanti,【形】有七线的。sattatālamatta,【形】有七棵棕榈树的高度。sattatiṃsā,【阴】三十七。sattapaṇṇī,【阳】鸭脚树(黑板树﹐Alstonia Scholaris,其树皮过去用作抗间发性病。七叶窟由此树得名)。sattapanni-guhā﹐七叶树窟(又作七叶窟、七叶园,即七叶树之窟,在王舍城附近。佛灭度后,第一次经典结集即在此举行)。sattabhūmaka,【形】有七层楼的。sattaratana,【中】七宝(即:1.金sovaṇṇa、2.银rūpiya、3.毘琉璃(天青石)veḷuriya、4.水晶phalika、5.红宝石lohitaṅka、6.猫眼石masāragalla、7.珊瑚(砗磲,台语:sian hou5)pavāḷa);七宝另作:1.轮宝cakkaratana、2.象宝hatthiratana、3.马宝assaratana、4.摩尼宝maṇiratana、5.女宝itthiratana、6.居士宝gahapatiratana、7.主兵(将军)宝pariṇāyakaratana。sattaratta,【中】一个星期(七夜)。sattarasa, sattadasa,【形】十七。sattavassika,【形】七岁(七腊)。sattavīsati,【阴】二十七。sattasaṭṭhi,【阴】六十七。sattasattati,【阴】七十七。
Sattakkhattuparama(sattakkhattu七回+parama最超越(a.))﹐极七次者,极七返有者,须陀洹最多会再投生于人间与天界七次的。SA.48.24./III,238.︰Yassa sattakkhattuṃ paramā upapatti, aṭṭhamaṃ bhavaṃ nādiyati, ayaṃ sattakkhattuparamo nāma.(他顶多只投生七次,不会有第八有,此名为‘极七次者’。)
Sattapaṇṇileṇa (satta-paṇṇi-guhā, 梵Sapta-parṇa-guhā), 七叶窟(在王舍城,第一次佛教圣典结集在此地举行)。
Sattati,【阴】七十。
Sattama,【形】第七的。sattamī,【阴】第七天,处所格〔巴利语法〕,潜在语气〔巴利语法〕。
Sattāha,【中】七天(一个星期)。
Satti1(<śak, cp. Vedic śakti),【阴】能力,力,力量(ability, power)。paccayasatti, 【阴】缘力(「缘法」产生「缘所生法」之力,缘力存在于「缘法」中。)。Dhtp 508 Usually in phrase yathāsatti as much as one can do, according to one’s ability; or yathā sattiṃ, or yathā sattiyā)。
Satti2(cp. Vedic śakti, orig. identical with satti1) ,【阴】矛,匕首(knife, dagger, sword)。Vism.313 (dīghadaṇḍasatti﹐with a long handle);(tikhiṇasatti a sharp knife). mukhasatti﹐(piercing words(a spear, javelin))。sattipañjara﹐(lattice work of spears)。sattilaṅghana﹐(javelin dance)。sattisimbalivana﹐(the forest of swords (in purgatory))。sattisūla﹐(a sword stake)。
Sattisūla,【中】长矛、铁刺。
Sattu,【阳】敌人,炒过的面粉。sattubhastā,【阴】充满炒过的面粉的皮袋。
Sattha,【中】1.科学,艺术,知识。2.刀,枪矛。【阳】3.在沙漠或危险地区结伴而行的)旅行队,商队。SA.1.53./I,93.︰satthoti saddhiṃcaro, jaṅghasattho vā sakaṭasattho vā.(商队︰同行的商队、步行的商队、四轮马车的商队。)
Satthaka,【中】小刀。satthakkamma,【中】外科手术。satthakkavāta,【阳】刺骨的痛苦。satthakagamanīya,【形】旅行队要经过的(路径)。satthakvāha,【阳】旅行队的领袖。
Satthi,【阴】大腿。
Satthu(satthar)(梵śāstṛ),【阳】(大)师(经中说的是指佛陀),主人。atthi satthari pasādo,是净信于师尊者。【阳.单.主】satthā。【阳.复.主】satthā﹐sattharo。《杂阿含130经》︰「如求大师,如是胜师者,顺次师者,教诫者,胜教诫者,顺次教诫者,通者,广通者,圆通者,导者,广导者,究竟导者,说者,广说者,顺次说者,正者,伴者,真知识者,亲者,愍者,悲者,崇义者,安慰者,崇乐者,崇触者,崇安慰者,欲者,精进者,方便者,勤者,勇猛者,固者,强者,堪能者,专者,心不退者,坚执持者,常习者,不放逸者,和合者,思量者,忆念者,觉者,知者,明者,慧者,受者,思惟者,梵行者,念处者,正勤者,如意足者,根者,力者,觉分者,道分者,止者,观者,念身者,正忆念者,亦复如是。」(60个名称,参见《瑜伽师地论》卷八三, 大正30.760.)
Satova,(sato+va, sato<sata <sar(梵smṛ)记得;va=eva表强调)。记忆、忆念。
sad (sim)﹐【字根I.】沉下(to sink down)。cp.(梵sad)坐(sit)。
Sadattha(sa自+d+attha意义),【阳】自己的福利,直译:自义。
Sadana,【中】房子。
Sadara,【形】麻烦的。
Sadasa,【形】有边缘的。
Sadassa,【阳】良马。
Sadā,【副】曾经,总是。sadātana,【形】永恒的。
Sadāra,【阳】自己的妻子。
Sadisa,【形】等于,相似的。sadisatta,【中】平等,类似。sadisūpacāra﹐等分定。asadisa,【反】不等于,不相似的。
Sadevaka,【形】包括天神的。
Sadda,【阳】声,噪音,话。saddattha,【阳】话的意义。saddavidū, 懂得各种不同声音的意义的人。saddavedhī,【阳】听声音射击的人。saddasattha,【中】语法,语文学。saddārammaṇa, 【中】声所缘(=声)。 1hatthisaddena 2assasaddena 3rathasaddena 4bherisaddena 5mudiṅgasaddena 6vīṇāsaddena 7gītasaddena 8saṅkhasaddena 9sammasaddena 10pāṇitāḷasaddena ‘asnātha pivatha khādathā’ti dasamena saddena.(1象声、2马声、3车声、4大鼓声(薄洛鼓声)、5杖鼓声(伎鼓声)、6琵琶声、7歌声、8吹螺声、9铙钹声及10第十「吃!饮!嚼!」声。)(D.17./II,170.)《中阿含67经》说十二种声,少掉‘铙钹声’,多出「步声、舞声、惠施声」。(T1.516.1) saddakaṇṭakā kho pana jhānā vuttā Bhagavatā,世尊曾说音声为禅定的刺(障碍)。
Saddala,【阳】布满新草的地方。
Saddahati (saṃ+dhā+a), 相信,有信心。【过】saddadahi。【过分】saddahita。【现分】saddahanta。【独】saddahitvā。【义】saddahitabba。
Saddahana,【中】saddahanā,【阴】有坚定的宗教信仰,信任。
Saddahāna,【阳】相信的人。
Saddāyati (sadda 的【派】), 发出噪音,呼喊。【过】saddāyi。【独】saddāyitvā。【现分】saddāyamāna。
Saddūla,【阳】豹(leopard)。
Saddha,【形】有信仰的,忠实的,投入的。
Saddhamma(saṃ+dhamma),【阳】正法(the Sublime Doctrine),真实的教义,规矩(台语︰法度)。saddhammasenā Sugatānugo yo﹐善逝的追随者–那正法的军队。saddhammaṭṭhitiyā, 为了正法久住。善见律(Sp.I,225-6.;CS:Pārā.pg.1.189-190)︰Saddhammaṭṭhitiyāti tividho saddhammo–pariyattisaddhammo, paṭipattisaddhammo, adhigamasaddhammoti. Tattha Piṭakattayasaṅgahitaṃ sabbampi Buddhavacanaṃ “Pariyattisaddhammo” nāma. 1Terasa dhutaguṇā, 2cuddasa khandhakavattāni, 3dve-asīti mahāvattāni, sīlasamādhivipassanāti ayaṃ “Paṭipattisaddhammo” nāma. Cattāro ariyamaggā cattāri ca sāmaññaphalāni nibbānañcāti ayaṃ “Adhigamasaddhammo” nāma. So sabbopi yasmā sikkhāpadapaññattiyā sati bhikkhū sikkhāpadañca tassa vibhaṅgañca tadatthajotanatthaṃ aññañca Buddhavacanaṃ pariyāpuṇanti, yathāpaññattañca paṭipajjamānā paṭipattiṃ pūretvā paṭipattiyā adhigantabbaṃ lokuttaradhammaṃ adhigacchanti, tasmā sikkhāpadapaññattiyā ciraṭṭhitiko hoti. Tena vuttaṃ–“Saddhammaṭṭhitiyā”ti.(令正法久住者,正法有三种,何谓为三?一者学正法(pariyattisaddhammo教法)久住,二者信受正法(paṭipattisaddhammo行正法)久住,三者得道正法(adhigamasaddhammo证道)久住。)问曰:「何谓学正法久住?」答曰:「学三藏一切久住佛所说,是名正法,于三藏中1十二头陀(Terasa dhutaguṇā十三头陀)、2十四威仪、3八十二大威仪戒、禅定、三昧(vipassanā毘婆舍那),是名信受正法久住。四沙门道果及涅盘者,是名得道正法久住。如来结戒故,令比丘随顺,若随顺者,具足而得圣利,是故学为初正法久住。)
Saddhamma-patirūpaka,【阳】像法(相似佛法)。
Saddhā(saṃ+dah建立、放置),【阴】信心,热爱。saddhātabba,【义】应该相信。saddhādeyya,【形】信施(信心的礼物)。saddhādhana,【中】信财(信心的财富)。saddhāyika,【形】可信赖的。saddhālū,【形】很投入的。S.1.73./I,42.S.10.12.(=Sn.v.182.)︰Saddhīdha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ(在这世上,信仰是人的最宝贵的财富。|S.10.12.(=Sn.v.184.)︰Saddhā tarati oghaṃ (凭信仰渡过水流)
Sakkheyyavacasā(sakkheyya-vacasā), 说话可靠﹑值得信赖。Pārā.III,189︰Saddheyyavacasā nāma āgataphalā abhisametāvinī viññātasāsanā.(值得信赖︰已经证果、现观、解教法)。
Saddhivihārika, saddhivihārī,【阳】同住,同居,护理比丘。
Saddhiṃ,【无】一起(台语:同齐tang5 ce5、三佮sann kap、斗阵tau3 tin7、做一下co3 cit8 e7)。saddhicara,【形】朋友,从者。
Sadhana,【形】富有的。
san﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。cp.(梵san)得到(gain)。
Sanati (saṃ+a), 发出大声音。
Sanantana,【形】初期的,旧的,永恒的。
Sanābhika(sa3+nābhi+ka),【形】有轮毂(nave)的。D.30./III,148.︰Heṭṭhāpādatalesu cakkāni jātāni honti sahassārāni sanemikāni sanābhikāni sabbākāraparipūrāni suvibhattantarāni.(两脚掌生二轮,有千辐(之肉纹相)、有辋(with a felly)、有毂,一切样貌鲜明,分明整然。)
Sanāmika (sa3+nāma+ika),【形】有名字(having a name, called)。
Sanivāro﹐【阳】星期六(日语:土曜日)。(Saturn土星,鎭星;梵śanaiścara 賖乃以室折罗)
Sant(ppr. of atthi),1.存在(being, existing)。2.善的,真实(good, true, Nom. sg. m. santo; f. satī; nt. santaṃ; Acc. santaṃ & sataṃ (opp. asaṃ); Instr. satā; Loc. sati & sante; Abl. santato. — pl. Nom. santo; nt. santāni; Acc. sante; Gen. sataṃ; Instr. sabbhi; Loc. santesu. — Compar. santatara; superl. sattama.
Santa1(sammati1 的【过分】)已冷静,已和平,已宁静(calmed, tranquil, peaceful, pure)。【中】平静,涅盘(peace, bliss, nibbāna)。 santindriya,诸根平静。santakāya,身体平静。santadhamma, 平静的状态。santabhāva, 平静的状态。santamānasa平静心。santavāsa,平静的状态。santavutti平静的生活。
Santa2(pp. of sammati2), 已疲累,已疲乏(tired, wearied, exhausted)。【形】已存在的。【阳】有品德的人。santakāya,【形】身体镇定的。santatara,【形】更镇定的。santamānasa,【形】心沉着的。santabhāva,【阳】平静。
Santaka1 (<sant; cp. BSk. santaka),【形】【中】1.财产(belonging to; nt. property)。2. due to (Gen.)。3. (being) in the power of (bhayasantaka).
Santaka2 (sa3+antaka),【形】有限的(limited )。opp. anantika。
Santajjeti (saṃ+tajj+e), 惊吓,威吓。【过】santajjesi。【过分】santajjita。【现分】santajjenta, santajjayamāna。【独】santajjetvā。
Santataṃ,【副】不变地,不断地,总是。参考 Satataṃ。
Santati,【阴】连续,期间,世系。
Santatta, (Santappati的【过分】) 被加热,使悲伤,悲伤。
Santappati (saṃ+tap(梵tap)热+ya), 被加热,使悲伤,悲伤。【过】santappi。【现分】santappamāna。
Santappita, (Santappeti的【过分】) 使满意。
Santappeti (saṃ+tapp+e), 使满意,取悦。【过】santappesi。【现分】santappenta。【独】santappetvā, santappiya。
Santara-bāhira,【形】有内外的。santara-bāhiraṃ。【副】内外。
Santarati (saṃ+tar +a), 匆忙,很快地去。【过】santari。【现分】santaramāna。
Santasati (saṃ+tas+a), 害怕,受惊吓,被扰乱。【过】santasi。【过分】santasita。【现分】santasanta。【独】santasitvā。
Santasana,【中】恐怖,惊骇。
Santāna,【中】1.连续,继承。2.子孙。3.蜘蛛网。
Santānaka (saṃ+tan 伸展),(<santati 持续、延续) 儿子。
Santāneti (saṃ+tan+e), 连续。
Santāpa(<saṃ+tap(梵tap)热),【阳】【形】热,痛苦,伤心事( burning; heat, fire; fig. torment, torture)。aggisantāpa,火烤。suriyasantāpa,日炙。santāpika,炙热者。
Santāpeti (saṃ+tap(梵tap)热+e), 加热,燃烧,折磨。【过】santāpesi。【过分】santāpita。【独】santāpetvā。
Santāsa,【阳】恐惧,发抖,震惊。santāsī,【形】发抖的,害怕的。
Santi1(<śam平息、安静﹐梵śānti),【阴】宁静(tranquillity),和平(peace)。santikamma,【中】平定,安抚的行为。santipada,【中】安静的境界。
Santi2(<atthi (as+a+ti)), 【现.3.复】(他们)有,在,存在。
Santika(sa2+antika),【形】接近的(vicinity, presence)。【中】接近,出现。santikā, 从。santikāvacara,【形】在附近的,亲密的(keeping or being near)。santikaṃ, 出现(into the presence of, towards)。santike in the presence of, before, with; nibbānasantike; Instr. santikena=by, along with。
Santikā,【阴】挑木棒(a kind of game, “spellicans”)。
Santiṭṭhati (saṃ+ṭhā +a), 1.并肩站住,保持(to stand, stand still, remain, continue)。2.建立(to be established, to be put into order)。3.固定( to stick to, to be fixed or settled, to be composed )。4.自制,克己(to restrain oneself)。5.等待(to wait for)。santiṭṭhati; saṇṭhahati & saṇṭhāti; ppr. saṇṭhahanto; pot. saṇṭhaheyya; aor. saṇṭhāsi; saṇṭhahiṃsu (3rd pl.) Inf. saṇṭhātuṃ. pp. saṇṭhita — Caus. II. saṇṭhapeti (& °ṭhāpeti).
Santiṭṭhanā(<santiṭṭhati),【中】站住,保持,固定,停留。
Santīraṇa(saṃ+tīraṇa),【中】调查,审查(investigation, decision)。santīraṇacitta﹐【中】推度心,这是一个无因果报心;它紧随「领受心」之后生起,其作用是检查刚受到五识与领受心识知的目标。
Santuṭṭha (santussati 的【过分】), 已取悦,已快乐(pleased, happy)。santuṭṭhatā,【阴】知足的状态。
Santuṭṭhi,【阴】满足,知足,欢喜。
Santusita, 已取悦,已快乐。参考 Santuṭṭha。
Santussaka(fr. santussati),【形】满足的,高兴的(content)。santussana,【中】满足,欢喜。
Santussati (saṃ+tus(梵tuṣ)满足+ya), 被使满足,被取悦,被使快乐。【过】santussi。【现分】santussamāna。
Santosa,【阳】快乐,喜悦。
Santhata (santharati 的【过分】), 已覆盖,已铺。【中】毯子,垫。
Santhambheti (saṃ+thambh+e), 使僵硬,使硬,失去知觉。【过】santhambhesi。【过分】santhambhita。【独】santhambhetvā。
Santhambhanā,【阴】坚硬,硬。
Santhara,【阳】垫,盖子,床单。santhaṇa,【中】扩张,覆盖。
Santharati (saṃ+thar+a), 铺,散播,覆盖。【过】santhari。【独】santharitvā。【使】santharāpeti。
Santhava(<saṃ+stu),【阳】相识(acquaintance),亲密(intimacy),行房。Sn.1-12.(v.207.)︰Santhavāto‚ bhayaṃ jātaṃ, niketā jāyate rajo; Aniketamasanthavaṃ, etaṃ ve munidassanaṃ.(从亲昵中产生恐惧,从家室中产生污秽,不要亲昵,不要家室,这就是牟尼的看法。)
Santhavana (<saṃ+thavati)【中】相识(acquaintance)。
Santhāgāra(Sk.sansthāgāra),【阳】【中】会议厅,断事堂。
Santhāra,【阳】遮盖物,地板。
Santhuta (santhaveti 的【过分】), 已相识,已熟悉。
Sanda,【形】厚的,密集的。【阳】流程。sandacchāya,【形】有大荫凉的。
Sandati (sand+a), 流动。【过】sandi。【过分】sandita。【独】sanditvā。【现分】sandamāna。
Sandana,【中】流下。【阳】二轮战车。
Sandamānikā(fr. syand)﹐【阴】战车(a chariot)。
Sandassaka,【阳】指示的人,教的人。sandassana,【中】指令,指示,指出。sandassiyamāna,【形】被教导的,被指出的。
Sandasseti (saṃ+dis指出+e), 指出,解释。【过】sandassesi。【过分】sandassita。【独】sandassetvā。
Sandahati (saṃ+dhā+a), 连接,联合,安装。【过】sandahi。【过分】sandahita。【独】sandahitvā。
Sandahana(fr. saṃ+dhā),【中】结生,装配(applying, placing (an arrow) on the string)。Vism.528.︰cittaṃ…sandahanapaccupaṭṭhānaṃ(心以‘结生’为现起)。
Sandāna,【中】链,系绳。
Sandāleti (saṃ+dāl +e), 打破,打碎。【过】sandālesi。【过分】sandālita。【独】sandāletvā。
Sandiṭṭha (sandissati 的【过分】), 已一起看到。【阳】朋友。
Sandiṭṭhi (sa+n+diṭṭhi见)﹐【阴】自己的见解,同见。
Sandiṭṭhiparāmāsī﹐染于世俗者。
Sandiṭṭhika,【形】看得见的(visible),这一生的(belonging to this life)。自见的(self-evident);现世的(immediately apparent);现证的、当下可见的(visible here and now);现报(罗什译);现见(玄奘译)。SA.1.20./I,43.︰Sandiṭṭhiko ayaṃ dhammoti ayaṃ lokuttaradhammo yena yena adhigato hoti, tena tena parasaddhāya gantabbataṃ hitvā paccavekkhaṇañāṇena sayaṃ daṭṭhabboti sandiṭṭhiko.(自见此‘法’︰证得这出世间法,信‘他’(指圣者)的可去(见证),之后,以省察智自己亲见到为‘自见’。)Attano phaladānaṃ sandhāya nāssa kāloti akālo, akāloyeva akāliko.(关于自己的给予‘果’是没有时间(的间隔),即立刻,就这样无时间(的间隔),为‘实时’)。)Yo ettha ariyamaggadhammo, so attano pavattisamanantarameva phalaṃ detīti attho. “Ehi passa imaṃ dhamman”ti evaṃ pavattaṃ ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko. (于此,任何圣道法,他自己的转起立即地给予‘果’之义,‘来看这法’,如此值得转起来看的方法为‘来看’。)ādittaṃ celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvāpi bhāvanāvasena attano citte upanayaṃ arahatīti opaneyyiko.(甚至于火烧衣与头,都要在上旁观,专注在心上用功,值得带近来(取证),为‘引导’。)Sabbehi ugghaṭitaññū-ādīhi viññūhi “bhāvito me maggo, adhigataṃ phalaṃ, sacchikato nirodho”ti attani attani veditabboti paccattaṃ veditabbo viññūhīti.(所有的敏智者等诸行者,“修习我的道,证得果,现证灭”,皆是自知自证,为‘智者各自证知’(缘自觉悟)。) (广说,见Vism.213~218)
Sandiṭṭhiparāmāsī (saṃ+diṭṭhi+parāmāsī)﹐染于世俗。
Sandita (sandati 的【过分】), 1.已流动。2.已用铁链锁住。
Sandiddha,【过分】已涂毒药。
Sandissati (saṃ+dis指出+ya), 被看到,出现,同意。【现分】andissamāna。
Sandīpana,【中】sandīpanā,【阴】点燃,澄清。
Sandīpeti (saṃ+dip+e), 点燃,解释。【过】sandīpesi。【过分】sandīpita。【独】sandīpetvā。
Sandesa,【阳】信息,一封信,书面的文件。sandesahara,【阳】报信者。sandesāgāra,【中】邮局。
Sandeha,【阳】疑惑,自己的身体。
Sandoha,【阳】堆,大量。
Sandhana,【中】自己的财产。
Sandhamati (saṃ+dham+a), 吹,扇。【过】sandhami。【独】sandhamitvā。
Sandhātu,【阳】安慰者。
Sandhāna,【中】联合,安抚。
Sandhāya (sandahati 的【独】), 团结了。【独】关于,关联。
Sandhāraka,【形】忍受的,抑制的,支援的。sandhāraṇa,【中】制止,忍受。
Sandhāreti (saṃ+dhar +e), 忍受,制止,拦截,抑制,支持。【过】sandhāresi。【过分】sandhārita。【独】sandhāretvā。【现分】sandhārenta。【不】sandhāretuṃ。
Sandhāvati (saṃ+dhāv追+a), 跑着穿过,移居。【过】sandhāvi。【过分】sandhāvita。【独】sandhāvitvā。【现分】sandhāvanta, sandhāvamāna。
Sandhi,【阴】联盟,联接,关节,连接,协议,音调上的结合。sandhicchedaka,【形】能割破的人,破坏者。sandhimukha,【中】(小偷入屋做)破口。sandhi rules, 转调。sandhiyaṃ, 结生时刻。
Sandhīyati (sandhāti 的【被】), 被连接,被结合,被合在一起。【过】sandhīyi。
Sandhūpāyati (saṃ+dhūp+āya), 出烟。【过】sandhūpāyi。【独】sandhūpāyitvā。
Sandhūpeti (saṃ+dhūp+e), 熏制。【过】sandhūpesi。【过分】sandhūpita。【独】sandhūpetvā。
Sandhovati (saṃ+dhov+a), 洗,冲洗,纯净。参考 Dhovati。
Sanna1(sīdati的【过分】) 已沉陷(sunk)。
Sanna2 (sandati的【过分】)已流动(flown)。
Sannaddha, (Sannayhati的【过分】) 拴紧,武装自己,部署。
Sannayhati (saṃ+nayhati <nah+ya), 拴紧,武装自己,部署(to tie, bind, fasten, to arm oneself)。【过】sannayhi。【独】sannayhitvā, sannayha。
Sannāmeti (Caus. of saṃ+nam), 弯(to bend)。
Sannāha(fr. sannay ati),【阳】1.穿,系在一起(dressing, fastening together )。2.盔甲(armour, mail)。titikkhā cammasannāho, 忍耐为盔甲。
Sannikaṭṭha,【中】邻居关系,邻近。
Sannikāsa,【形】相似的,像…的。
Sannicaya(saṃ一起+nicaya向下积聚),【阳】积聚,贮藏。DhA.:‘积聚’有两种:一、业积聚。二、资具积聚。于善业、不善业称为业积聚;四资具,称为资具积聚。
Sannicita,【过分】已累积,已囤积。
Sanniṭṭhāna,【中】结论,探查。
Sannidhāna,【中】接近,邻近,储存。
Sannidhi,【阳】储存,贮藏。sannidhikāraka,【阳】存货的人。sannidhikata,【形】囤积的。
Sannipatati (saṃ+ni+pat落下+a), 集合,聚集。【过】sannipati。【过分】sannipatita。【独】sannipatitvā。【现分】sannipatanta。
Sannipatana,【中】集会,集合。
Sannipāta,【阳】与会者(集合称),集会,体液的集合。sannipātika,【形】体液集合的结果。sannipātana,【中】召集。
Sannipāteti (saṃ+ni+pat落下+e), 召集,召集…开会。【过】sannipātesi。【过分】sannipātita。【独】sannipātetvā。
Sannibha,【形】相似的。
Sanniyyātana, 中】为保护等而移交。
Sannirumbhana,【中】抑制,制止,抑压。
Sannirumbheti (saṃ+ni+rumbh +e), 抑制,阻塞,妨碍。【过】sannirumbhesi。【过分】sannirumbhita。【独】sannirumbhetvā。
Sannivasati (saṃ+ni+vas住+a) 同居。【过】sannivasi。
Sannivāreti (saṃ+ni+var+e), 制止,避免。【过】sannivāresi。【独】sannivāretvā。
Sannivāsa,【阳】协会,同居。
Sannivesa,【阳】露营,殖民。
Sannisinna, (Sannisīdati的【过分】) 安顿,平息。
Sannisīdati (saṃ+ni+sad坐+a), 安顿,平息,安静下来。【过】sannisīdi。【独】sannisīditvā。
Sannissita,【形】与…连接的,基于的。
Sannihita,【过分】已放下,已放置,已安排得好。
Sanneti (saṃ+ni +e), 混合,揉(面等)成团(to mix, knead)。【过】sannesi。【过分】sannita。【独】sannetvā。【义】sanneyya。
sap(梵śap)﹐【字根I.】诅咒(to curse)。
Sapajāpatika,【形】与妻子在一起的。
Sapaññā, 有慧人(是由业生三因结生的慧(kammaja-tihetuka-paṭisandhi- paññāya),为有慧者。「业生三因结生的慧」由无贪、无瞋、无痴的三因善业所生的。
Sapati (sap诅咒+a), 骂(to swear),诅咒(to curse)。【过】sapi。【过分】sapita。【独】sapitvā。
Sapatta(Sk. sapatna),【阳】对手,仇敌(hostile, rival)。【形】怀敌意的。
Sapattabhāra((sa3+patta1+bhāra),【形】以翅膀为负担的(with the weight of the wings, carrying one’s wings with oneself)。
Sapattī(Sk. sapatnī),【阴】和妻子在一起(a co-wife)。asapattī, 无妻子(without any co-wife S.IV,249.)。sapattivāsā(DhA.v.135./CS:pg.2.38.), 和丈夫在一起。
Sapatha(fr. śap),【阳】誓约(an oath)。
Sapadāna,【形】连续的。sapadānaṃ,【副】不断地。sapadānacārikā,【阴】次第乞食〔十三头陀支之一〕(只托钵七家为外道行为之一,见《中部》M.12./ I,78.;M.36./I,238.;M.45./ I,307.;M.51./I,343.;M.94./ II,162.;D.8./ I,166.;D.25./ III,41.)。
Sapadi(sa2+adv. formn fr. pada),【无】立即地(instantly, at once)。
Saparikkamana(sa+pari+kamana<kam(行走))﹐可以行走。Pārā.III,151︰Saparikkamanaṃ nāma sakkā hoti yathāyuttena sakaṭena anuparigantuṃ, samantā nisseṇiyā anuparigantuṃ.(可回转的地点︰(在平地,)四轮牛车可以旋转,(在山坡,)有阶梯围绕。)
Sapariggaha,【形】连同所有物或妻子的。
Saparidaṇḍā﹐【阴】杖罚所护之女人(国家明示此定罚之女人之名、家或道,往如是女之处者,即构成如是之罪)。sassāmikā saparidandā antamaso mālāguḷaparikkhittā pi, tathārūpāsu cārittaṃ na āpajjitā hoti.(其意为:有夫之妇、(侵犯之则会受)杖罚之女,乃至(已有婚约的)装饰华鬘之女,对于如此之妇女不交际。)
Sapāka, sopāka,【阳】1.贱民(an outcast)。2.吃狗的人,屠狗的人。3.一种植物。
sapp﹐【字根I.】爬(to creep)。
Sappa(cp. Sk. sarpa, fr. sṛp; “serpent”),【阳】蛇(a snake)。sappapotaka,【阳】小蛇。sappa,【阳】。sappaphaṇa, 蛇的兜帽(指眼镜蛇的膨胀起来的颈部)。
Sappaccaya,【形】有因素的,有条件的。
Sappañña,【形】明智的(wise)。
Sappaṭigha(sa有+paṭigha对、碍),【形】可触及的,有对的,有质碍的,撞击的。
Sappaṭibhaya,【形】危险的,有害的。
Sappaṭibhāga (sa3+paṭibhāga)﹐【形】1.相似,像(resembling, like)。2.同比率混合(having as (equal) counterparts, evenly mixed with)。kaṇha-sukka-sappaṭibhāga﹐对比黑、白之法。
Sappaṭissa﹐sappatissa﹐【形】崇敬的,敬畏的。
Sappati (sapp+a), 爬行,爬。【过】sappi。
Sappana(<sappati),【中】爬行( gliding on)。
Sappāṇaka,【形】有活生生的生物的。
Sappāya,【形】有益的,健康的,适当的,顺益的。sappāyatā,【阴】有益。
Sappi,【中】酥油(ghee),澄清奶油(clarified butter)。Pāci.IV,347(CS:p.464)︰Sappi nāma gosappi vā ajikāsappi vā mahiṃsasappi vā. Yesaṃ maṃsaṃ kappati tesaṃ sappi.(酥︰牛乳酥、山羊乳酥、水牛乳酥,凡肉适宜者之酥。)
Sappinī,【阴】母蛇。
Sappītika,【形】有欢喜陪伴的。
Sappurisa (sa(=sat=santsat)真实的)+purisa人),【阳】真善人(他译:善士﹑善知识﹑真人﹑实人﹑真实人) (「比丘们!在这里某一人, 从杀伤生物, 变成已喜乐背离; 从拿起未被给与者, 变成已喜乐背离; 从邪行于诸欲, 变成已喜乐背离; 从妄语, 变成已喜乐背离; 从存续在谷酒﹑果酒﹑醉品﹑放逸之中, 变成已喜乐背离。比丘们! 此被叫做真善人。」 (A ii217) sappurisāvassayo﹐倚靠善知识。(AA.4.31.CS:p.2.289-290) Sappurisāvassayoti Buddhādīnaṃ sappurisānaṃ avassayanaṃ sevanaṃ bhajanaṃ, na rājānaṃ(倚靠善知识︰仰赖、结交、交往诸佛(不是诸王)等善知识)。satta sappurisa-dhammā七善士法(seven qualities of the true man)︰dhammaññū, 知法(knowing the doctrine),atthaññū,知义(knowing the meaning),attaññū, 自知(knowing self),mattaññū, 知量(knowing moderation),kālaññū, 知时(knowing the right time),parisaññū, 知众 (knowing groups),puggalaññū, 知人(knowing persons)。
DA.33./III,1039.︰Tattha suttageyyādikaṃ dhammaṃ jānātīti dhammaññū. Tassa tasseva bhāsitassa atthaṃ jānātīti atthaññū. “Ettakomhi sīlena samādhinā paññāyā”ti evaṃ attānaṃ jānātīti attaññū. Paṭiggahaṇaparibhogesu mattaṃ jānātīti mattaññū. Ayaṃ kālo uddesassa, ayaṃ kālo paripucchāya, ayaṃ kālo yogassa adhigamāyāti evaṃ kālaṃ jānātīti kālaññū. Ettha ca pañca vassāni uddesassa kālo. Dasa paripucchāya. Idaṃ atisambādhaṃ. Dasa vassāni pana uddesassa kālo. Vīsati paripucchāya. Tato paraṃ yoge kammaṃ kātabbaṃ. Aṭṭhavidhaṃ parisaṃ jānātīti parisaññū. Sevitabbāsevitabbaṃ puggalaṃ jānātīti puggalaññū.(知法︰知经、偈等法。知义︰知(佛陀)说法之义。自知︰自知“我有这么多戒定慧”。知量︰于接受、受用知量。知时︰知道指出时分,论究时分,证得相应之时分,这是关于时分。知众︰知……。知人︰知应亲近该亲近的人。)
AA.7.64./IV,57-8.︰puggalaparoparaññū hotīti evaṃ bhikkhu puggalānaṃ paroparaṃ tikkhamudubhāvaṃ jānanasamattho nāma hoti.(知人胜劣︰如是比丘识别众人高低、利钝。)。
A.3.79./I,226.︰“Na pupphagandho paṭivātameti, Na candanaṃ tagaramallikā vā. Satañca gandho paṭivātameti, Sabbā disā sappuriso pavāyatī”ti.(花香扑鼻不逆风,栴檀.沉香.茉莉花;逆风扑鼻善士香,处处风靡善士(香)。)
Sapharī,【阴】大头鲃(印度产的一种大型鲤形的可供食用及钓捕的淡水鱼) (Barbus mosal;a sheet fish)。
Saphala,【形】有结果的,有果实的。
Sabala,【形】强壮的,有斑点的,杂色的。
Sabba (梵sarva),【形】所有的(all),每一的(every),全部的(whole),整个的(entire)。【阳】:单.主.sabbo;复.主sabbe;单.呼.sabba﹑sabbā;复.呼sabbe;单.宾.sabbaṃ;复.宾.sabbe;单.具.sabbena;复.具.sabbehi﹑sabbebhi;单.离.sabbasmā﹑sabbamhā;复.离.sabbehi﹑sabbebhi;单.与.﹑属.sabbassa;复.与.﹑属.sabbesaṃ﹑sabbesānaṃ;单.处.sabbasmiṃ﹑sabbamhi);复.处.sabbesu。【阴】:单.主sabbā;复.主.sabbā﹑sabbāyo;单.呼.sabbe;复.呼sabbāyo;单.宾.sabbaṃ;复.宾.sabbā﹑sabbāyo;单.具.﹑离.sabbāya;复.具.﹑离.sabbāhi﹑sabbābhi;单.与.﹑属.sabbāya﹑sabbassā;复.与.﹑属.sabbāsaṃ﹑sabbāsānaṃ;单.处.sabbāya﹑sabbassā﹑sabbāyaṃ﹑sabbassaṃ;复.处.sabbāsu。【中】:单.主.sabbaṃ;复.主.sabbāni;单.宾.sabbaṃ;复.宾.sabbāni。单.呼.sabba﹑sabbā;复.呼sabbāni 。sabbakanittha,【形】其中最年轻的。sabbakammika,【形】不管部长。sabbaññū, sabbavidū (梵sarvajña),【形】全知的(all-knowing万事通),古音译:萨云若。【阳】无所不知者(the Ominiscent One一切智者)。sabbaññutā,【阴】无所不知(ominiscence)。sabbaṭṭhaka,【形】每部分都有八个的。sabbanāma,【中】代名词。sabbatthaka,【形】关系到每件事物的,打杂的人。sabbampi, 【无】一切含。Sabbātthasiddha(=Siddhāttha;梵Sarvārthasiddha=Siddhārtha);one who has completed his task, Miln.214),一切义成(音译:悉达多。佛陀的名字)。sabbapaṭhama,【形】(位置或时间)最先的。sabbapaṭhamaṃ,【副】在全部之前,非常早地。sabbasata,【形】每部分都有一百个的。sabbasovaṇṇa,【形】全是金制的。sabbassa,【中】全部财产。sabbassaharaṇa,【中】没收全部财产。Sabbamatthivāda(梵Sarvāsti-vādin, sarvāstivādin)﹐说一切有部(简称为有部,别名说因部。佛灭后三百年初,自根本之上座部别立者,说一切有部的根本重地乃是在罽宾(迦湿弥罗)地方,)。
Sabbaññutāñāṇa﹐【阳】一切知智(佛陀的智慧)。『一时知一切、一时见一切。』(大) 1,793c;M.90./II,127作︰“sakideva sabbaññassati sabbaṃ dakkhīti.(只一度即将知一切、将见一切。)”《注释书》:『一时』‘sakideva’指‘ekāvajanena(从意界只以一转向到见等前五识或第六意识)ekacittena(以一心思推度或确定)ekajavanena(以一速行)’;『一切』‘sabbaṃ’指‘atītānāgatapaccuppannaṃ’(过去、未来、现在(三世一切内外、身心、事理等)) MA.III,357f.
Sabbato,【无】到处,在各方面,全部。
Sabbattha, sabbatra,【副】各处,到处,在所有状况下。S.46.53./V,115.︰Satiñca khvāhaṃ, bhikkhave, sabbatthikaṃ vadāmī”ti.(诸比丘!至于念(觉支),我说:‘念’用在各处)。)
Sabbathā,【副】在每一方面(in every way)。sabbathā sabbaṃ, 完全地(completely)。
Sabbadā,【副】总是(always)。
Sabbadhi,【副】各处,到处。
sabbanāma,【中】代名词。
Sabbaso,【副】全部,在每方面。
Sabbhi (梵文 = sadbhih, 与智者。但是在巴利文中,有时被当做 【形】) 品德高尚的。
Sabrahmaka,【形】包括梵天世界。
Sabrahmacārī(sa3+brahmacārin),【阳】出家同伴(同修)(a fellow student)。
Sabhaggata, Sabhāgata(sabhā+gata),【形】到集会所的(gone to the hall of assembly)。
Sabhā(Vedic sabhā),【阴】会议厅(council a hall, assemblyroom, a public rest-house, hostelry)。sudhamma-sabhā﹐正法殿、善法堂,为帝释天之宫殿。
Sabhāga(sa2+bhāga),【形】通常的,同一个区的(common, being of the same division)。sabhāgaṭṭhāna,【中】方便的地方(a common room, a suitable or convenient place)。sabhāgavuttī,【形】相互礼貌往来的,礼尚往来的(living in mutual courtesy, properly, suitably)。
Sabhājana(Dhtp 553: pīti-dassanesu)﹐尊敬,礼敬(honouring, salutation)。
Sabhāva,【阳】自性,情况,性情,真实。sabhāvadhamma,【阳】自然的原则。sabhāvarūpa,有自性色–具有各自的特性,例如地界的硬等。
Sabhāya(=sabhā)﹐【中】会议厅。
Sabhoga1 (sa3+bhoga)﹐【形】富裕的(wealthy)。
Sabhoga2 (sa4+bhoga)﹐财产(property, possession)。sābhoga 有功用
Sabhojana,【形】(sa3+bhojana), 有食物的,(sa+ubho+jana), 有一对人的(即:夫妇)。
sam﹐【字根III.】被安抚(to be appeased)。cp. saṃ-(【前缀】共,集,合,正,同时。)
sam﹐【字根III.】居住(to dwell)。
sam(梵śam 1./ śim)﹐【字根VII.】使平静、使安静(to pacify)。
Sama1 (<sam(梵śam)安静、平息: see sammati1)﹐【阳】平静,宁静(calmness, tranquillity, mental quiet)。samaṃ carati﹐平静下来(to become calm, quiescent)。
Sama2 (<śam: see sammati2)﹐疲劳(fatigue)。
Sama3 (Vedic sama, fr. sa2; see etym. under saṃ°)【形】1.平坦的,齐平的(even, level;samaṃ karoti=弄平(to level))。2.相似的,相等的(like, equal, the same)。3.不偏不倚的,公正的(impartial, upright, of even mind, just)。4.samasama+ (数字), 总共(“altogether,”. e.g. samatiṃsa thirty altogether)。samaka,【形】相等的,相似的,相同的。samaṃ,【副】平均地,相等地(equally; together with, at.)。samana,【副】公平地,无私地(with justice, impartially (samena =dhammena))。opp. visama(不平的)。 –samacāga equally liberal. –samajana an ordinary man, common people. –samajātika of the same caste. –samajīvitā regular life, living economically sq. –samatala level, even (of a pond). –samadhāraṇa equal support or sustenance. –samadhura carrying an equal burden, equal; asamadhura incomparable; But sama-dhura-ggahaṇa “complete imperiousness” (see yugaggāha). –samavāhita evenly borne along (of equanimity). –samavibhatta in equal shares. –samasama exactly the same. –samasīsin a kind of puggala, lit. “equal-headed,” i. e. one who simultaneously attains an end of craving and of life) 。samasūpaka, 成比例地接受与咖哩(或食物)(with equal curry (when the curry is in quantity of onefourth of the rice))。
Samatthi(sama相等的+atthi有), 有相等的。
Samakkhāta(saṃ+akkhāta)已计算(counted),已知(known)。
Samagga,【形】团结的,同道的,一致的,和合的,结交的,和谐的(台语ho5 hai5 e)。samaggakaraṇa,【中】调解人,和事佬。samaggatta,【中】协议,团结的情况。samaggarata, samaggārāma,【形】对和平的欢喜。【反】asamsagga﹐asaṃsagga。
Samaṅgitā,【阴】具有的事实。
Samaṅgī, samaṅgībhūta,【形】具有的,持有的。
Samacariyā,【阴】精神的平静,寂静主义。
Samacitta,【形】沉着的。samacittatā,【阴】平等心。samacittādevatā﹐心意相等的诸天。
Samajātika,【形】同阶级的(相同的印度世袭阶级)。
Samajīvita, 共命。
Samajja,【中】厌祝的聚集,剧场。samajjaṭṭhāna,【中】竞技场。samajjābhicaraṇa,【中】涉足剧场,参观展览会,参观节日。
Samaññā,【阴】指示。samaññāta,【形】指定。
Samaṇa(梵śramaṇa< śram疲倦),【阳】沙门,隐遁者。samaṇakuttika,【阳】假沙门。samaṇī,【阴】沙门尼。samaṇuddesa,【阳】沙弥。samaṇadhamma,【阳】沙门法(出家人的责任,指修习道法)。samaṇāruppa,【形】适宜沙门的。《马邑经》(T1.725c & 726c)︰「云何沙门?谓息止诸恶不善之法、诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓沙门。云何梵志?谓远离诸恶不善之法,诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓梵志。云何为圣?谓远离诸恶不善之法、诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓为圣。云何净浴?谓净浴诸恶不善之法、诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓净浴,是谓沙门,是谓梵志,是谓为圣,是谓净浴。」
Samaṇaka,【阳】假沙门。hīnam attha vannaṃ ajjhupagatā, yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce.(秃头之假沙门,既卑贱又邪恶,乃是从大梵天之足所生之子孙。)
Samatā,【阴】平等,平均,正常状态。
Samatikkanta, (samatikkamati 的【过分】)。
Samatikkama,【阳】samatikkamana,【中】超越,克服。
Samatikkamati (saṃ+ati超越+kam(梵kram)超越+a), 越过,渡过,超越,除去。【过】samatikkami。【独】samatikkamitvā。
Samatittika,【形】盈满的。
Samativattati (saṃ+ati超越+vat(vṛt)使转动+a), 克服,超越。【过】samativatti。【过分】samativatta, samativattita。
Samatta,【形】完成的,整个的,全分的。
Samatta,【中】平等,平均,平衡,正常状态。参考 Samatā。
Samattha,【形】能干的,有技术的。samatthatā,【阴】能力,精通。
Samatha(śam平息、安静+-atha名词语基),【阳】奢摩他(将心专注于一个对象,培育专注力而变得宁静),止禅,平静,心的寂静,法律问题的解决。samatthabhāvanā,【阴】修定。ajjhatta-ceto-samatha﹐【阳】内止,内心寂止。DhsA.CS:p.95、175︰Kāmacchandādayo paccanīkadhamme sametīti samatho. (平息欲欲(盖)等(五)盖,为‘止’,或‘三摩地’ ) Aniccādivasena vividhehi ākārehi dhamme passatīti vipassanā. (观看无常等种种行相,为‘观’,或‘毘钵舍那’。
Dhs.A(CS:p.188~9):Samathoti tividho samatho–1cittasamatho, 2adhikaraṇasamatho, 3sabbasaṅkhārasamathoti. Tattha aṭṭhasu samāpattīsu cittekaggatā cittasamatho nāma. Tañhi āgamma cittacalanaṃ cittavipphanditaṃ sammati vūpasammati, tasmā so cittasamathoti vuccati. Sammukhāvinayādisattavidho samatho adhikaraṇasamatho nāma. Tañhi āgamma tāni tāni adhikaraṇāni sammanti vūpasammanti, tasmā so adhikaraṇasamathoti vuccati. Yasmā pana sabbe saṅkhārā nibbānaṃ āgamma sammanti vūpasammanti, tasmā taṃ sabbasaṅkhārasamathoti vuccati.(奢摩他︰有三种奢摩他︰(1)心奢摩他、(2)止诤奢摩他、(3)一切行奢摩他。此中八种三摩钵地一境性之名。心的激动、心的翻腾中来,平息和寂静,因此称为‘心奢摩他’。「现前毘尼」(Sammukhāvinaya)等七种奢摩他,名为‘止诤奢摩他’,于此中来,在在处处平息和寂静,因此称为‘止诤奢摩他’。然而,因为一切行涅盘而来,平息和寂静,因此称为‘一切行奢摩他’。)
Samadhigacchati (saṃ+adhi+gam去+a), 达到,清楚地了解。【过】samadhigacchi。【过分】samadhigata。【独】samadhigantvā。
Samanantara,【形】立即的,最近的。samanantarā,【副】在…之后就。
Samanugāhati (saṃ+anu随+gah拿+a), 要求理由。【过】samanugāhi。【独】samanugāhitvā。
Samanuñña,【形】满意的。samanuññā,【阴】赞成。samanuññāta,【形】核准的,允许的。
Samanupassati(saṃ+anu随+dis指出+a), 看、见、察觉、认定(to see, perceive, regard)。【过】samanupassi。【现分】samanupassanta﹐samanupassamāna。【独】samanussitvā。【不】samanupassituṃ。
Samanupassanā(<samanupassati),【阴】考虑(considering)。
Samanubhāsati (saṃ+anu随+bhās +a), 交谈、同学(to converse or study together)。【过】samanubhāsi。asamanubhāsati, 非同学。
Samanubhāsanā,【阴】会话,排练。
Samanuyuñjati (saṃ+anu随+yuj连接+ṃ-a), 盘诘,反复询问。【过】samanuyuñji。【独】samanuyuñjitvā。
Samanussarati (saṃ+anu随+sar(梵sṛ)动转+a), 回忆,想起。【过】samanussari。【现分】samanussranta。【独】samanussaritvā。
Samanta(saṃ+anta),【形】全部的(all),整个的(entire)。samantacakkhu,【形】普眼者(佛陀五眼之一,无所不见的all-seeing, an epithet of the Buddha M I.168= Vin I.5; Sn.345, etc.; Miln 111; Nd1 360)( SA.6.1./I,200.︰sabbaññutaññāṇassa “samantacakkhū”ti。SA.35.1./II,354.︰Samantacakkhu nāma sabbaññutaññāṇaṃ, yaṃ–“pāsādamāruyha samantacakkhū”ti (Mahāvaṃsa 8;M.26./I,168;M.85./II,94.)。samantapāsādika,【形】普端严(令所有的人喜爱的all-pleasing, quite serene)。samantabhaddaka,【形】完全吉兆的(complete auspiciousness, perfect loveliness )。间接作副词用:Acc. Samantaṃ(completely); Abl.samantā & samantato; Instr. Samantena。sāmanta-jappā,(以)邻近(之语暗示),(以)求取(布施)。
Samantā, samantato,【副】周围,各处。
Samannāgata,【形】具有的,持有的。
Samannāharati (saṃ+anu随+ā+har拿+a), 集中、采集(concentration, bringing together)。【过】samannāhari。【过分】samannāhaṭa。【独】samannāharitvā。
Samapekkhati (saṃ+āpe+ikkh见+a), 考虑得好。【过】samappekkhi。
Samappeti (saṃ+ap+e), 移交,委托,应用。【过】samappesi。【过分】samappita。【独】samappetvā, samappiya。
Samaya,【阳】时间,集会,季节,场合,宗教。samayantara,【中】不同的宗教。
Samara,【中】战争。
Samala,【形】不纯的,污染的。
Samalaṅkata, (Samalaṅkaroti的【过分】) 装饰。
Samalaṅkaroti (saṃ+alaṃ+kar行+o), 装饰。【过】samalaṅkari。【独】samalaṅkaritvā。
Samavāya,【阳】组合,集合。
Samavekkhati (saṃ+ava下+ikkh见+a), 考虑,调查。【过】samavekkhi。samavekkhita,【过分】。
Samavepākinī,【阴】促进良好的消化。
Samassāsa,【阳】(痛苦等的)减轻,心旷神怡。
Samassāseti (saṃ+ā+sas+e), 减轻,使精神振作。【过】samassāsesi。【独】samassāsetvā。
Samā,【阴】年。
Sāmāka﹐稗子,像谷的一种草。
Samākaḍḍhati (saṃ+ā+kaḍḍh +a), 招徕,吸引,引诱。【过】samākaḍḍhi。【独】samākaḍḍhitvā。
Samākaḍḍhana,【中】拉,拖拉,招徕。
Samākiṇṇa, samākula,【形】塞满的,覆盖的,拥挤的,撒满的。
Samāgacchati (saṃ+ā+gam去+a), 会合,集合。【过】samāgacchi。【独】samāgantvā, samāgamma。
Samāgata (Samāgacchati的【过分】), 已集合。
Samāgama,【阳】碰到,集会。
Samācarati (saṃ+ā+car移动+a), 举止,行动,练习。【过】samācari。【现分】samācaranta。【独】samācaritvā。
Samācaraṇa,【中】samācāra,【阳】操行,行为。
Samādapaka, samādapetu,【阳】煽动者。samādapana,【中】煽动。
Samādapeti (saṃ+ā+dā+āpe﹐cp.BSk.samādāpayati), 教唆(to cause to take),激励(to incite, to rouse)。【过】samādāpesi。【过分】samādāpita。【独】samādāpetvā。3p.sg.opt. samācare。
Samādahati (saṃ+ā+dhā(梵dhā, dadh)放置﹑忍受+a), 镇定,集合,集中,点燃(火)。【过】samādahi。【现分】samādahanta。【独】samādahitvā。
Samādāti (saṃ+ā+dā+a), 拿,接受。
Samādāna,【中】拿,遵守,接受。
Samādāya,【独】接受了。
Samādiyati (samādāti 的【被】), 承担。【过】samādiyi。【过分】samādinna。【独】samādiyitvā。【现分】samādiyanta。
Samādisati (saṃ+ā+dis指出+a), 指出,命令。【过】samādisi。【过分】samādiṭṭha。【独】samādisitvā。
Samādhāna,【中】使成整体,集中。
Samādhi(<saṃ+ā+dhā承受),【阳】三摩地,三昧。samādhija,【形】定所生的。【中】定力。samādhibhāvanā,【阴】修定。samādhisaṃvattanika,【形】助长定的。samādhisambojjhaṅga,【阳】定觉支。upacārasamādhi﹐近行定(镇伏了五盖)。appanāsamādhi﹐安止定。samādhimānantarikaññaṃ(samādhi-m-ānantarikaṃ-yaṃ﹐此不间断的三摩地。KhA.181.:Samādhimānantarikaññamāhūti yañca attano pavattisamanantaraṃ niyameneva phalapadānato “ānantarikasamādhī”ti āhu. Na hi maggasamādhimhi uppanne tassa phaluppattinisedhako koci antarāyo atthi. Yathāha–“Ayañca puggalo sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno assa, kappassa ca uḍḍayhanavelā assa, neva tāva kappo uḍḍayheyya, yāvāyaṃ puggalo na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti, ayaṃ vuccati puggalo ṭhitakappī. Sabbepi maggasamaṅgino puggalā ṭhitakappino”ti (pu.pa.17).(不间断的三摩地:因为它紧接着必定产生果,称为不间断的三摩地。当已经到「道三摩地」(maggasamādhimhi= ariyamagga,预流向),它的果没有任何障碍产生。这是依据—“这个人为了作证预流果而行道,而且应是劫的被燃烧时间,在这个人未作证预流果之前,劫不会燃烧。这个人被称为:「住劫者」。所有具足「道」(=ariyamagga)的人都是住劫者。”(Pug.17.)
Samādhiyati (saṃ+ā+dhā +i+ya), 被平静下来,入定。【过】samādhiyi。
Samāna,【形】相等的,相同的,相似的。samānagatika,【形】同一的。samānatta,【中】samānatā,【阴】samānabhāva,【阳】相同,平等。samānattatā,【阴】公平,和气,同事。samānavassika,【形】同辈的,年龄相同的。samānasaṃvāsaka,【形】同一个宗教团体的。samānasukhadukkha﹐同甘共苦。
Samānīta, (Samāneti的【过分】) 集合,比较,计算。
Samāneti (saṃ+ā+nī+a), 集合,比较,计算。【过】samānesi。【独】samānetvā。
Samāpajjati (saṃ+ā+pad去+ya), 着手,从事。【过】samāpajji。【现分】samāpajjanta。samāpajjamāna。【独】samāpajjitvā, samāpajja。
Samāpajjana,【中】进入,通过。samāpajjnavasitā﹐入定自在,能够轻易及迅速地证入禅那,而且在达到入定的过程中并没有很多的有分心生起。
Samāpatti(saṃ+ā+pad),【阴】达到(attainment),入定(a stage of meditation),三摩钵地。mātugāmena saddhiṃ dvayaṃdvayasamāpattiṃ samāpajjati(与妇女俱为双双达到三摩钵地;雌雄等至)。
Samāpanna, (samāpajjati 的【过分】)着手,从事。
Samāpeti (saṃ+ap+e), 总结,终结,完成。【过】samāpesi。【过分】samāpita。【独】samāpetvā。
Samāyāti (saṃ+ā+yā+a), 集合,团结。【过分】samāyāta。
Samāyuta,【形】联合的,团结的。
Samāyoga,【阳】组合,联合。
Samāraka,【形】包括魔天的。
Samāraddha (samārabbhati 的【过分】), 已开始。
Samārabhati (saṃ+ā+rabh+a), 开始,从事,杀。【过】samārabhi。【独】samārabhitvā。
Samārambha,【阳】事业,活动,受伤,残杀。
Samāruhati (saṃ+ā+ruh上升+a), 爬上,登上。【过】samāruhi。【过分】samārūḷha。【独】samāruhitvā, samāruyha。【祈】samāropeti。
Samāruhana,【中】爬,登。
Samārūḷha, (samāruhati 的【过分】)。
Samāropana,【中】举起,穿。
Samāropeti (saṃ+ā+rup+e), 使登上,穿上,信赖。【过】samāropesi。【过分】samāropita。【独】samāropetvā。
Samāvahati (saṃ+ā+vah+a) 使发生,致使。【过】samāvahi。【现分】samāvahanta。
Samāsa,【阳】混合物,删节。
Samāseti (saṃ+ās+e), 结交,联合,节略。【过】samāsesi。【过分】samāsita。【独】samāsetvā。
Samāhata(saṃ+āhata)(Samāhanati的【过分】), 已打,已袭击(hit, struck)。
Samāhanati (saṃ+ā+han+a), 袭击,奏乐器。
Samāhita (samādahati‘完全放置’的【过分】),【过分】已镇定,已安顿,已安定,已集中精神。古译:三摩呬多、等引(‘等’是平等,‘引’是前后的引续,引发功德)。
Samijjhati (saṃ+idh +ya), 成功,兴隆,奏效。【过】samijjhi。【过分】samiddha。【独】samijjhitvā。
Samijjhana,【中】成功。
Samita1(saṃ+ita, sameti的【过分】) 集合(gathered, assembled)。【中】【副】samitaṃ﹐连续不断地、接连地(continuously)。
Samita2 (sa+mita, of mā)同样(尺寸)(equal (in measure)),好像(like)。
Samita3 (sammati1的【过分】) 已镇定(quiet),已平息(appeased)。
Samita4(saṃ+śam(平息)的【过分】劳动)安排(arranged),清理(put in order =saṃvidahita)。
Samitatta(<samita3)【中】镇定的境界(state of being quieted)。
Samitāvī,【阳】自己已冷静。
Samitaṃ,【副】总是,不断地。
Samiti,【阴】集会,社会。
Samiddha (samijjhati 的【过分】), 已成功,已富有。
Samiddhi,【阴】成功,繁荣。
Samīpa,【形】近。samīpaga,【形】接近的。samīpacārī,【形】近的。samīpaṭṭha,【形】站近的。samīpaṭṭhāna,【中】附近的地方。
Samīraṇa,【阳】风。
Samīrati (saṃ+īr +a), 吹,移动。【过分】samīrita。
Samīreti (saṃ+īr+e), 发出,说话。【过】samīresi。【过分】samīrita。【独】samīretvā。
Samukkaṃseti (saṃ+u出+ka+e), 颂扬,称赞。【过】samukkaṃesi。【过分】samukkaṃsita。【独】samukkaṃsetvā。
Samugga,【阳】首饰盒。
Samuggacchati (saṃ+u出+gam去+a), 出现,得存在。【过】samuggacchi。【独】samuggantvā。
Samuggata, (Samuggacchati的【过分】) 出现,得存在。
Samuggaṇhāti (saṃ+u出+gah拿+ṇhā), 了解得好。【过】samuggaṇhi。【过分】samuggaṇhita。【独】samuggaṇhetvā。
Samuggama,【阳】升,起源。
Samuggirati (saṃ+u+gir +a), 发出,丢出,散发。【过】samuggiri。
Samuggiraṇa,【中】说话。
Samugghāta,【阳】推挤,撞,连根拔起,断绝。samugghātaka,【形】废止,除去。
Samugghāteti (saṃ+u出+ghāt+e), 废止,连根拔起,除去。【过】samugghātesi。【过分】samugghātita。【独】samugghātetvā。
Samucita,【过分】已累积。
Samuccaya,【阳】类目,收集,积聚。
Samuccheda(sam+u+chida),【阳】正断(永远舍断烦恼)、断绝。samuccheappahāna,【中】正断、断绝。
Samucchindati (saṃ+u出+chid切断+ṃ-a), 消灭,废止,破坏。【过】samucchindi。【独】samucchindiya。samucchinditvā。
Samucchinna, (Samucchindati的【过分】) 已消灭,已废止,已破坏。
Samucchindana,【中】samuccheda,【阳】消灭,破坏。
Samujjala,【形】辉煌的,光亮的。
Samujjhita,【形】丢弃的,抛弃的。
Samuṭṭhahati, samuṭṭhāti, (saṃ+u出+ṭhā +a), 起来,发起。【过】samuṭṭhahi。【过分】samuṭṭhita。【独】samuṭṭahitvā。
Samuṭṭhāna(saṃ+uṭṭhāna),【中】发源,因素,等起(rising, origination, cause)。samuṭṭhana-, samuṭṭhanika,【形】起源的(arising from)。
Samuṭṭhāpaka,【形】引起的,产生的。
Samuṭṭhāpeti (saṃ+u出+ṭhā+āpe), 升起,生产,开始。【过】samuṭṭhāpesi。【过分】samuṭṭhāpita。【独】samuṭṭhāpetvā。kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ, 议论纷纷。
Samuṭṭhita, (samuṭṭhāti 的【过分】) 起来,发起。
Samuttarati (saṃ+u出+tar+a), 忽略,省略。【过】samuttari。【过分】samuttiṇṇa。【独】samuttaritvā。
Samuttejaka,【形】教唆的,煽动的。samuttejana,【中】煽动(instigation)。
Samuttejeti (saṃ+u出+tij (梵tij)使锐利﹑使敏锐+e﹐cp.BSk.samuttejayati), 使兴奋(to excite),使高兴(gladden),充满热情(to fill with enthusiasm)。【过】samuttesi。【过分】samuttejita。【独】samuttejetvā。
Samudaya(saṃ一起+udaya上升﹑生长),【阳】1.起源、集(origin),上升(rise),一起上升(直译)。2.迸发、光辉(bursting forth, effulgence)(=pabhāsamudaya)。3.生产品(produce, revenue)。samudayasacca,【中】集谛(起源的事实)。
Samudāgacchati [saṃ+udāgacchati]﹐生起(to rise),结果(to result)。
Samudāgata,【samudāgacchati的过分】已兴起(arisen),已结果(resulted)。
Samudāgama(saṃ+ud+āgama),【阳】开始(beginning)。
Samudācarati (saṃ+u出+ā+car移动+a),1.流通(to be current),使用( to be in use)。2.在…心里出现(to occur to),3.对…举止(to behave towards),4.练习(to practise﹐i.e. aor. samudācariṃsu)。5.吹嘘、夸耀(to claim, to boast of)。【过】samudācari。【过分】samudācarita﹐samudāciṇṇa。【独】samudācaritvā。【过分】samudācaranta。
Samudācarana,【中】samudācāra,【阳】行为,习惯,练习,熟悉。
Samudācaritatta(<samudācarita) 【中】练习(to practise)。
Samudāciṇṇa (samudācarati 的【过分】), 已练习,已放任。
Samudāya,【阳】多数,大量。
Samudāharati (saṃ+u出+ā+har拿+a), 说,发出。【过】samudāhari。【过分】samudāhaṭa。【独】samudāharitvā。
Samudāharaṇa,【中】samudāhāra,【阳】交谈,说话。
Samudita(saṃ+udita1已提高)(samudeti 的【过分】)﹐1.已升起(arisen)。2.已激动(excited)。3.已联合(united)。
Samudīraṇa(saṃ+udīraṇa in meaning udīreti1),【中】移动(moving)。
Samudīreti (saṃ+u出+īr+e), 发出,移动。【过】samudīresi。【过分】samudīrita。【独】samudīretvā。
Samudeti (saṃ+u出+i+a), 出现。【过】samudesi。
Samudda,【阳】海洋。samuddaṭṭhaka,【形】在大海中的。
Samuddhaṭa, (samuddharati 的【过分】)已举起,已取出,已抢救。
Samuddharaṇa,【中】拉出,拯救。
Samuddharati (saṃ+u出+har拿+a), 举起,取出,抢救。【过】samuddhari。【独】samuddharitvā。
Samunna(saṃ+unna),湿润、湿(moistened, wet)。
Samupagacchati (saṃ+upa近+gam去+a), 接近。【过】samupagacchi。【过分】samupagata。【独】samupagantvā。
Samupagamana,【中】接近。
Samupagamma,【独】接近了。
Samupabbūḷha, samupabyūḷha,【形】群集的。
Samupasobhita,【形】装饰的,赋予的。
Samupāgata,【形】向…接近的。
Samupeta,【过分】已一起赋予。
Samuppajjati (saṃ+u出+pad去+ya), 出现,被生产。【过】samuppajji。【独】samuppajjitvā。
Samuppanna, (samuppajjati的【过分】) 出现。
Samubbahati (saṃ+u出+vah+a), 负担,携带。【过】samubbahi。【现分】samubbahanta。【独】samubbahitvā。
Samubbhavati (saṃ+u出+bhū+a), 出现,被生产。【过】samubbhavi。【过分】samubbhūta。【独】samubbhavitvā。
Samullapati (saṃ+u出+lap唠叨+a), 友善地交谈。【过】samullapi。【过分】samullapita。【独】samulpitvā。
Samullapana,【中】samullāpa,【阳】交谈。
Samussaya,【阳】身体,积聚。
Samussāpeti (saṃ+us +āpe), 升起,吊起。【过】samussāpesi。【过分】samussāpita。【独】samussāpetvā。
Samussāheti (saṃ+u出+sah胜过+e), 教唆。【过】samussāhesi。【过分】samussāhita。【独】samussāhetvā。
Samussita,【过分】已抬高,已升高,已升起,已傲慢。
Samūlaka,【形】包括根的。
Samūha,【阳】多数,众多,大量,集合。
Samūhata, (Samūhanati‘连根拔起’的【过分】) 连根拔起,废止,除去。
Samūhanati (saṃ+u出+han+a= saṃ+ūhanati2拉出), 连根拔起,除去(to remove),废止(to abolish)。
Samekkhati (saṃ+ikkh见+a), 找寻,考虑。【过】samekkhi。【过分】samekkhita。【独】samekkhitvā, amekkhiya。
Samekkhana,【中】看着。
Sameta (Sameti的【过分】), 已具有,已连接,已结合。
Sameti (saṃ+i +a), 1.集合,遇见(to come together, to meet, to assemble)。2.同意,会同(to associate with, to go to)。3.比较,使相等(to correspond to, to agree)。4.知道(to know, consider)。5.适合(to fit in)。【过】samesi, samiṃsu, samesuṃ。【未】samessati。【独】sametvā,samecca((coming) together with)。【命】sametu。
Samerita,【过分】已移动,已开始运动。
Samokiṇṇa, (samokirati的【过分】) 洒,散播。
Samokirati (saṃ+ava下+kir散+a), 洒,散播。【过】samokiri。【独】samokiritvā。
Samokiraṇa,【中】洒水,散播。
Samotata,【过分】已到处撒满,已散布。
Samotarati (saṃ+ava下+tar+a), 下去(水里)。【过】samotari。【过分】samotiṇṇa。【独】samotaritvā。
Samodahati (saṃ+ava下+dah放置+a), 集合,存入。【过】samodahi。【过分】samodahita。【独】samodahitvā。
Samodahana,【中】保存,放进。
Samodhāna(saṃ+odhāna, cp. Odahana),【中】配置,联谊,联合,被容纳(collocation, combination)。saṅghaṭṭanasamodhāna,【中】互相摩擦。
Samodhāneti (samodhāna 的【派】), 连接,合并起来。【过】samodhānesi。【独】samodhānetvā。
Samorodha (saṃ+orodha),障碍物,迟钝(barricading, torpor)。
Samosaraṇa,【中】集合,会议。
Samosarati (saṃ+ava下+sar(梵sṛ)动转+a), 聚集,集合。【过】samosari。【过分】samosaṭa。【独】samosaritvā。
Samoha,【形】昏头昏脑的,入迷的。
Samohita (samodahati 的【过分】), 已包括,已覆盖,已合并起来。
Sampakampati (saṃ+pa彻底+kamp摇动+a), 战栗,被摇动。【过】sampakampi。【过分】sampakampita。
Sampajañña(fr. sampajāna),【中】明觉,正知,辨别,理解(attention, consideration, discrimination, comprehension, circumspection;opp. to muṭṭha-sacca+ asampajañña)。SA.47.2./III,182~190. (cf. VbhA.p.347~364.)说「四种明觉」(Catubbidhañhi sampajaññaṃ):(1)有益明觉(sātthaka-sampajañña)、(2)合宜明觉(sappāya-sampajañña)、(3)行处明觉(gocara-sampajañña)、(4)无痴明觉(asammoha-sampajañña)。(1)「有益明觉」是在生起念头时,就能在有益及无益之间作出选择有益处的。(诸比丘!若难陀应看东方时,集中一切心之后,难陀才看东方,(想):『如是我当看东方,令贪、忧之恶不善法不漏入。』如是,于其处而有正知。) 应看西方、北方、南方、上、下、四维,也同样作法。(2)「合宜明觉」是能够于适宜与不适宜之间作出选择适宜的。(3)「行处明觉」是不舍弃业处。举托钵作例子︰「(1)有一类比丘(把他的业处)带去(harati),没有带回(na paccāharati);(2)另一类没有带去,但带回;(3)另一类没有带去,也没有带回;(4)另一类带去带回。」第4类比丘是实践「往返的任务」(gatapaccāgatavattaṃ)。实践‘回原处重走’的「往返的任务」者(haraṇapaccāharaṇasaṅkhātaṃ gatapaccāgatavattaṃ pūrento)(如︰黑藤堂的大龙长老(Kāḷavallimaṇḍapavāsī Mahānāgatthero)决定只有在心专注于业处之下才提脚,而如果在心脱离了业处之下提脚时,他即会转身走回原处),如果他有证果的潜能(upanissayasampanno),他甚至于能在生命的第一阶段就证得阿罗汉果。(4)「无痴明觉」则是在向前走等各方面没有愚痴。他不像普通人想:「‘我’向前移动;向前移动由‘我’产生」。当「我将向前移动」的识生起时,心生风界跟那识同时生起,而产生了动作(viññatti身表)。通过心的活动(心生色),产生散播至全身的风界而向前移动。注释书对‘回原处重走’的行者(haraṇapaccāharaṇasaṅkhātaṃ)给予极高的评价。(SA.47.2./III,189.、VbhA.p.354.)
Sampajāna (saṃ+pajāna, cp. Pajānāti;梵 Samprajāna),【形】深思的,知道的(thoughtful, mindful, attentive, deliberate, almost syn. with sata, mindful)。
Sampajānakārī(sampajānakārin),【形】全然知者,完整知者(acting with consideration or full attention)。
Sampājanamusāvāda,【阳】故妄语(deliberate lie)。
Sampajjati (saṃ+pad去+ya), 成功,兴隆,发生,变成。【过】sampajji。【过分】sampanna。【现分】sampajjamāna。【独】sampajjitvā。
Sampajjana,【中】成功,繁荣,成为。
Sampajjalita (sampajjalati 的【过分】), 已燃烧着,已着火。
Sampaṭicchati (saṃ+pati+is+a), 接受。【过】sampaṭicchi。【过分】sampaṭicchita。【独】sampaṭicchitvā。
Sampaṭicchana,【中】承诺,协议。sampaṭicchanacitta 【中】领受心,当目标撞击五根门之一,如:颜色撞击眼根时,先生起令心转向该目标的转向心,随后生起眼识(识知颜色),接着生起「领受心」,纳受眼识刚看过的目标。
Sampati,【无】刚刚。
Sampatita (sampatati 的【过分】), 已跌落,已发生。
Sampatta (sampāpuṇāti 的【过分】), 已到达。
Sampatti, sampadā(<saṃ+pad, cp. BSk. sampadā),【阴】财富,快乐,成功,达到。
Sampadāna,【中】转给,移交。【文法】与格(Dat. dative)。
Sampadālana,【中】撕裂,裂开。
Sampadāḷeti (saṃ+pa+dal爆炸+e), 撕,劈开,猛然打开。【过】sampadāḷesi。【过分】sampadālita。【独】sampadāletvā。
Sampadussati (saṃ+pa+dus +ya), 被腐烂。【过】sampadussi。【过分】sampaduṭṭha。【独】sampadussitvā。
Sampadussana,【中】腐败。
Sampadosa(saṃ+padosa ),【阳】恶毒(wickedness),不道德。
Sampanna (sampajjati 的【过分】), 已成功,已完全,已富于,已具有。
Sampayāta,【过分】已向前去,已着手进行。
Sampayutta(saṃ+payutta),【形】联合的(associated with),联结的(connected)。
Sampayoga(saṃ+pa+yuj连接;梵samprayoga),【阳】相应,联盟,协会,联系。
Sampayojeti (san+pa+yuj连接+e), 参加,联合,提出诉讼。【过】sampayojesi。【过分】sampayojita。【独】sampayojetvā。
Samparāya,【阳】未来的情况,来世。samparāyika,【形】来世的。samparāya vedanīya kamma﹐后生报业、顺后业、顺后受业,即至未来世才受果报的业。(顺现法受业(此生)、顺次生受业(来生)、顺后次受业(第三生之后))
Samparikaḍḍhati (saṃ+pari+kaḍḍh+a), 到处拖。
Samparivajjeti (saṃ+pari+vaj+e), 避免,避开。【过】samparivajjesi。【过分】samparivajjita。【独】samparivajjetvā。
Samparivattati (san+pari+vat+a), 转,滚动。【过】samparivatti。【独】samparivattitvā。【使】samparivatteti。
Samparivāreti (saṃ+pari+var+e), 包围,侍候,照料。【过】samparivāresi。【过分】samparivārita。【独】samparivāretvā。
Sampalimaṭṭha [saŋ+palimaṭṭha] 接触,把持,破坏(touched, handled, blotted out, destroyed)。
Sampavaṅka﹐[perhaps saṃ+pari+aṅka2] 【形】亲密的(intimate)。
Sampavatteti (saṃ+pa+vat+e), 决心就走。【过】sampavattesi。【过分】sampavattita。
Sampavāyati (san+pa+vā+a), 吹,发出。
Sampavedhati (saṃ+pa+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+a), 强震,被高度地影响。【过】sampavedhi。【过分】sampavedhita。【使】sampavedheti。
Sampasāda,【阳】安然,平静,快乐。
Sampasādaniya,【形】导致宁静的,激发信心的。
Sampasādeti (san+pa+sad坐+e), 使喜悦,使纯净。【过】sampasādesi。【过分】sampasādita。【独】sampasādetvā。
Sampasāreti (saṃ+pa+sar(梵sṛ)动转+e), 展开,伸展。【过】sampasāresi。【过分】sampasārita。【独】sampasāretvā。
Sampasīdati (saṃ+pa+sad坐+a), 被取悦,变晴,放松。【过】sampasīdi。【独】sampasīditvā。
Sampasīdana,【中】欢喜,快乐,晴朗。
Sampassati (saṃ+dis指出+a), 见,把…视为,考虑。【过】sampassi。【现分】sampassanta﹐sampassamāna。【独】sampassitvā。
Sampahaṭṭha (sampahaṃsati 的【过分】), 已喜悦,已欢喜,已打败,已精炼,已形成。
Sampahaṃsaka,【形】喜悦的。sampahaṃsana,【中】高兴,愉快。
Sampahaṃsati (saṃ+pa+has+a), 很高兴。【过】sampahaṃsi。【使】sampahaṃseti。【过】sampahaṃesi。【过分】sampahaṃsita。【独】sampahaṃsetvā。
Sampahaṃsana,【中】喜悦。
Sampahāra,【阳】争吵,战争,打击。
Sampāta,【阳】结合起来,同时存在,碰撞。
Sampādaka,【形】准备者,供应者。sampādana,【中】供应,准备好。
Sampādiyati (sampādeti 的【被】), 被供应。
Sampādeti (saṃ+pad去+e), 完成,供应,准备。【过】sampādesi。【过分】sampādita。【独】sampādetvā。
Sampāpaka,【形】导致的,带来的。sampāpana,【中】领导,到达。
Sampāpuṇāti (saṃ+pa+ap +uṇā), 到达,达到,偶遇。【过】sampāpuṇi。【过分】sampatta。【现分】sampāpuṇanta。【独】sampāpuṇitvā。
Sampāyati (saṃ+pa+ā+ī (?))﹐解说,解答。
Sampiṇḍana,【中】组合,连接,附加。
Sampiṇḍeti (saṃ+piṇḍ+e), 联合,弄成球型,节略。【过】sampiṇḍesi。【过分】sampiṇḍita。【独】sampiṇḍetvā。
Sampiyāyati (sampiya 的【派】), 善待,执着,投入,喜欢。【过】sampiyāyi。【过分】sampiyāyita。【现分】sampiyāyanta, sampiyāyamāna。【独】sampiyāyitvā。
Sampiyāyanā,【阴】喜爱。
Sampīṇeti (saṃ+pi养肥+ṇā+e), 使满意,使喜悦,取悦。【过】sampīṇesi。【过分】sampīṇita。【独】sampīṇetvā。
Sampīḷa [saṃ+pīḷa, cp.pīḷā] 【中】烦恼,痛苦。【反】asampīḷa无烦恼( free from trouble)。
Sampīḷana, Saṃpīḷana, 压迫,局促,龌龊(ㄨㄛˋㄔㄨㄛˋ,台语:ak cak8,有局促(而不舒服)、恶浊之意)。citta-sampīḷanaṃ domanassa, 心压迫之苦。kāyasampīlana, 心压迫(之苦)(crushing the body (of dukkha))。
Sampīḷeti (saṃ+pīḷ虐待+e), 压迫,压破,烦恼。【过】sampīḷesi。【过分】sampīḷita。【独】sampīḷetvā。
Sampucchati (saṃ+pucch询问+a), 要求,请求许可。【过】sampucchi。【过分】sampuṭṭha。
Sampuṇṇa (sampūrati 的【过分】), 已满,已完全,已填,熟透。
Sampupphita,【过分】已完全开花。
Sampūjeti (saṃ+pūj礼拜+e), 致敬,尊敬。【过】sampūjesi。【过分】sampūjita。【现分】sampūjenta。【独】sampūjetvā。
Sampūreti (saṃ+pūr(梵pṛ / pṛṇ/ pūr)充满+e), 填充,完成。【过】sampūresi。【过分】sampūrita。【独】sampūretvā。
Sampha,【中】轻薄,废话。samppalāpa,【阳】绮语。
Samphala(saṃ+phala)﹐【形】(完全)结果。
Samphassa,【阳】触,接触。
Samphuṭṭha, (samphusati 的【过分】) 已接触,已触及。
Samphulla,【形】盛开的。
Samphusati (saṃ+phus+a), 接触,触及。【过】samphusi。【独】samphusitvā。
Samphusanā(saṃ一起+phusanā触),【阴】一起触,接触(touch, contact)。
Samphusita,【过分】已接触,已触及。
Sambaddha, (sambandhati 的【过分】)已连接。
Sambandha,【阳】连接。
Sambandhati (saṃ一起+bandh绑+a), 绑,联合。【过】sambandhi。【独】sambandhitvā。
Sambandhana,【中】绑在一起,连接。
Sambala,【中】供给。
Sambahula,【形】许多的。
Sambādha1(梵sambādha),【阳】1. 龌龊(台语:ak cak8),迫迮(ㄗㄜˊ),局促,愦乱(crowding, pressure, inconvenience from crowding, obstruction)。A.9.42./IV,449.︰“Pañcime, āvuso, kāmaguṇā sambādho vutto Bhagavatā.(友!五欲为世尊所说之龌龊。) (五欲乃至非想非非想处,皆为世尊所说之龌龊。具足想受灭住(灭尽定),以慧观而诸漏尽,才无龌龊。参考A.9.42./IV,449-450.) AA.9.42./IV,206.Sambādhasuttavaṇṇanā︰sambādhoti ayaṃ vitakkavicārānaṃ aniruddhabhāvo sambādho saṃpīḷā nāma.(龌龊:不能停止(aniruddha(<a-ni-rudh成长)此诸寻伺之紧迫的痛苦。)。 KhA.248.Mettasuttavaṇṇanā︰Asambādhanti sambādhavirahitaṃ, bhinnasīmanti vuttaṃ hoti. Sīmā nāma paccatthiko vuccati, tasmimpi pavattanti attho.(没有障碍(a-sambādhaṃ)︰空无障碍,这是打破界限之说。在它转起(生起)界限(sīmā)(即心量有限),即称为敌对之意。)
Sambādha2(梵sambādha),【阳】阴部,密处。
Sambādhana,【中】龌龊,愦闹,愦乱。
Sambādheti (saṃ+bādh骚扰+e), 拥挤,阻隔。【过】sambādhesi。【独】sambādhetvā。SA.2.7./I,106.:sambādheti nīvaraṇasambādhaṃ kāmaguṇasambādhanti dve sambādhā.(两种龌龊︰五盖龌龊、五欲龌龊。) 龌龊也有身龌龊及心龌龊。身龌龊,过出离的生活就解决;至于心龌龊,经中说,五欲乃至非想非非想处,皆为龌龊。具足想受灭住(灭尽定),以慧观而诸漏尽,才无龌龊。(cf. A.9.42./IV,449.)
Sambāhati (saṃ+bāh压+a),按摩,擦,洗头(to rub, shampoo)。【使】sambāheti, sambāhāpeti。【过】sambāhi。【独】sambāhitvā。sambāhanta【现分】。
Sambāhana,【中】摩擦,按摩。
Sambuka,【阳】牡蛎(台语:蚵仔),蚝,贝壳。
Sambujjhati (saṃ+budh醒+ya), 明白,通晓。【过】sambujjhi。【过分】sambuddha。【独】sambujjhitvā。
Sambuddha,【阳】全知者(佛陀),三菩陀。
Sambodha (saṃ+bodha觉)(pp. of [sambujjhati完全觉])﹐等觉(enlightenment, highest wisdom, awakening)。sambuddha: I. pp. 完全觉{well understood}II. m. 已完全觉者(古译:正觉.等觉){one who has thoroughly understood,being [enlightened给予知识、启发、启蒙、教化、开导、照耀、使发光辉],a Buddha}sameti: I. 集合{to come together,to meet,to assemble}
Sambojjhaṅga(梵saptabodhyaṅga),【阳】觉支(觉悟的成分),完全觉支,菩提分。D.33./III,251-2.︰Satta bojjhaṅgā– satisambojjhaṅgo, dhammavicayasambojjhaṅgo vīriyasambojjhaṅgo, pītisambojjhaṅgo, passaddhisambojjhaṅgo, samādhisambojjhaṅgo, upekkhāsambojjhaṅgo.(七觉支︰(1)念(sati, smṛti f.)觉支、(2)择法(dhamma-vicaya, dharma-pravicaya m.)觉支、(3)精进(vīriya, vīrya n.)觉支(英雄本色觉支)、(4)喜(pīti, prīti f.)觉支、(5)轻安(passaddhi, praśrabdhi f.)觉支、(6)定(samādhi, samādhi m.)觉支、(7)舍(upekkhā, upekṣā f.)觉支(旁观觉支)。
Sambodhana(saṃ+bodhana),【中】1.唤醒。2.呼格〔巴利语法〕(the vocative case)。
Sambodhi,【阴】觉悟,三菩提(正觉,最高的智慧)。
Sambodheti (saṃ+budh醒+e), 教,使理解。【过】sambodhesi。
Sambhagga, (sambhañjati的【过分】) 打破,分裂。
Sambhajati (saṃ+bhaj), 亲近。
Sambhañjati (saṃ+bhañj+a), 打破,分裂。【过】sambhañji。【独】sambhañjitvā。
Sambhata,【过分】已集合,已储存;资产。
Sambhatta,【阳】朋友,忠实的人。
Sambhama,【阳】刺激,混乱。
Sambhamati (saṃ+bham+a), 考虑,旋转。【过】sambhami。【独】sambhamitvā。
Sambhava,【阳】起源,出生,制造,交会,男性的精液。yathāsambhavaṃ﹐根据情况。
Sambhavati, Sambhuṇāti, & Sambhoti (saṃ+bhū+a), 1.生产,生起(to be produced, to arise)。2.能胜任的,能干的,称职的(to be adequate, competent)。3.呈现,存在(to be present, to witness)。4.与…在一起(to be together with)。【过】sambhavi。【过分】sambhūta。asambhuṇanto= asakkonto(不生起)。
Sambhavana,【中】形成。
Sambhavesī,【阳】正在寻求出生者,求生者。
Sambhāra,【阳】材料,必要的成分,积聚,堆。aṅgasambhārā, 材料成份。
Sambhāvanā,【阴】敬意,敬重,尊敬。sambhāvanīya,【形】值得尊敬的。
Sambhāveti (saṃ+bhū+e), 尊敬,致敬,和…混合。【过】sambhāvesi。【过分】sambhāvita。【独】sambhāvetvā。
Sambhindati (saṃ+bhid打破+ṃ-a), 1.混合。2.打破。【过分】sambhinna。
Sambhīta,【过分】已惊吓。
sambh(梵śrambh), 使平静、平息。
Sambhati(Dhtp 214 in meaning “vissāsa” 信赖), 已安静(to subside, to be calmed)。
sambhu﹐【字根IV.】引导成功(to lead to success)。
Sambhuñjati (saṃ+bhuj吃+ṃ-a), 一起吃。【过】sambhuñji。【独】sambhuñjitvā。
Sambhūta (sambhavati 的【过分】), 已从…生起,发生。
Sambheda,【阳】混淆,混乱。
Sambhoga,【阳】在一起吃,在一起住。
Sambhoti, (saṃ+bhū+a), 出现,存在,与…在一起。参考 Sambhavati。
Samma (只在【呼】中,密友之间的称呼) 亲爱的。
Samma,【中】铙钹(cymbal)。
Sammakkhana,【中】涂。
Sammakkheti (saṃ+makkh涂+e), 涂,【过】sammakkhesi。【过分】sammakkhita。【独】sammakkhetvā。
Sammaggata,【形】走上正轨者。
Sammajjati (saṃ+majj下沉+a), 扫除,擦亮。【过】sammajji。【过分】sammajjita, sammaṭṭha。【现分】sammajjanta。【独】sammajjitvā。【义】sammajjitabba。
Sammajjana, 【中】打扫。
Sammajjanī,【阴】扫帚(broom)。
Sammaṭṭha (sammajjati 的【过分】), 已清扫。
Sammata,【过分】已商定,已批准,已尊敬,已指定。samaṇesu vā samaṇasammatā,于沙门不具沙门资格。
Sammatāla,【阳】铙钹(cymbal)。
Sammati (sam+a), 安抚,平息,停止,休息,居住,厌倦。
Sammatta (saṃ+matta),【过分】已陶醉,已很高兴。(sammā 的抽象) 正确性,正义。sammattaniyata, 正性决定,对体证初果者的一种称呼,他一定会继续达到最高的体证(阿罗汉果),不会改信异教。
Sammada (saṃ+mada陶醉),【阳】饭后的睡意。饭后,身体活动旺盛(消化食物),躺下睡觉达不到休息的效果,因此不要养成吃饱就睡的习惯。
Sammadakkhāta,【形】很好地传道。
Sammadañña, sammadaññāya,【独】正确地了解。
Sammad’eva,【无】适当地,彻底地。
Sammadda,【阳】拥挤。
Sammaddati (saṃ+madd压破+a), 践踏(台语︰thun2 tah8),压碎。【过】sammaddi。【过分】sammaddita。【独】sammadditvā。
Sammaddana,【中】践踏,压烂。
Sammaddasa,【形】有正见的,正确地看见。
Sammanteti (saṃ+mant讨论+e) 共商。【过】sammantesi。【过分】sammantita。【独】sammantetvā。【现分】sammantayamāna。
Sammannati (saṃ+man想+a), 批准,同意,赞成,选择。【过】sammanni。【过分】sammannita, sammata。【独】sammannitvā。
Sammappaññā,【阴】正慧。
Sammappadhānā,【中】正精进。
Sammasana (<sammasati<sam一起+ mas(梵mṛś)接触、感觉),【中】思惟。sammasanañāṇa, 思惟智。sammasanarūpa, 思惟色。
Sammasati (saṃ+ma+a), 接触,彻底地知道,思惟(to touch, seize, grasp, know thoroughly, master)。【过】sammasi。【过分】sammasita。【独】sammasitvā。【现分】sammasaṃ, sammasanta(sammasanto); sammasamāna; f. sammasantī。
Sammasana (fr. sammasati), 【中】掌握,熟练(grasping, mastering)。
Sammā,【无】正,适当地,正确地,彻底地(日语:思い切り,o-mo-i-ki-li)。《杂阿含790经》:「何等为正?谓人,天,涅盘。」sammājīva,【阳】正命。sammākammanta,【阳】正业。sammadaññā,【阳】正智(It.A.:sammadaññāti sammā aññāya.正智:正完全智)。sammādiṭṭhi,【阴】正见。sammādiṭṭhika,【形】有正见的。sammāpaṭipatti,【阴】正行,正行道。sammāpaṭipanna,【阳】正行者。sammāvattanā,【阴】正操行。sammāvācā,【阴】正语。sammāvāyāma,【阳】正精进。sammāvimutti,【阴】正解脱。sammāsaṅkappa,【阳】正思维。sammāsati,【阴】正念。sammāsamādhi,【阳】正定。sammāsambuddha,【阳】三藐三菩陀,正等觉。sammāsambodhi,【阴】正觉悟。SA.25.1-10︰okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṃ.(入正决定(正性离生):已进入圣道。)
Sammākammanta,【阳】正业。
Sammādiṭṭhi,【阴】正见。S.45.8./V,8-9.「正见」这一项说:“Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? Yaṃ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṃ, dukkhasamudaye ñāṇaṃ dukkhanirodhe ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ–ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi.”(诸比丘!什么是正见?诸比丘!1苦之智(SA.45.8./III,123.︰dukkhe ñāṇanti savanasammasanapaṭivedhapaccavekkhaṇavasena catūhākārehi uppannaṃ ñāṇaṃ. 于四种行相,已生起畅通思惟、贯通省察自在之智)、2苦集之智、3苦灭之智、4导致苦灭之道之智。诸比丘!这称为正见。)SA.45.1~2./III,117.︰Sammādiṭṭhīti yāthāvadiṭṭhi niyyānikadiṭṭhi.(正见︰正确的见解和有利可图的见解。) DhsA.CS:p.173︰Sammā passati, sobhanā vā diṭṭhīti sammādiṭṭhi.( 正确地看见,或美的知见,为‘正见’。)
Sammāna,【阳】sammānanā,【阴】敬礼,尊敬。sammānāvamānakkhamo(sammāna尊敬+avamāna轻视+khamo宽恕)﹐宽恕称扬、毁訾。
Sammāpaṇidhi﹐正誓愿。attasammāpaṇidhi﹐自持正誓愿(即「四摄事」的「利行」)(自持正誓愿:这类的自己无戒立戒,无信令信,悭者令舍(,恶智令建立正智)。Attasammāpaṇidhi nāma idhekacco attānaṃ dussīlaṃ sīle patiṭṭhāpeti, assaddhaṃ saddhāsampadāya patiṭṭhāpeti, macchariṃ cāgasampadāya patiṭṭhāpeti.) (见《小诵注释》KhA.CS:p.112.;《杂阿含668经》)
Sammāvāyāma,【阳】正精进。D.22./II,313.(=S.45.8./V,9.)︰“Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo.(又,诸比丘!什么是‘正精进’?诸比丘!于此,比丘令不生未生之恶不善法,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心;为断已生之诸恶不善法,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心;为生起未生之诸善法,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心;为延续已生之诸善法,不混乱、倍修习、广修习、圆满,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心。诸比丘!这被称为正精进。) 「1起欲、2精进、3发奋、4策励心」,《中阿含86经》(T1.563.1)作︰「发欲求、方便、精勤、举心灭」,《中阿含222经》(T1.806.1)︰「起欲求、方便、行精勤、举心断」。其中「断」、「灭」是误译,padahati, padhāna-是「努力、精勤」,不是「断、灭」(pajahati, pahāna-;梵prajahāti, prahāṇa)。
Sammāsambuddha,【阳】三藐三菩陀,正等觉。A.1.13./I,22.︰“Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho. Ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati 1adutiyo 2asahāyo 3appaṭimo 4appaṭisamo 5appaṭibhāgo 6appaṭipuggalo 7asamo 8asamasamo 9dvipadānaṃ aggo”ti.(世尊说:)(如来是阿罗汉、正等正觉者。诸比丘!有一个人出现于世是1独一无二、2无双、3无比、4无等比、5无同等、6无等同之补伽罗、7无敌、8无敌中的无敌、9两足尊。)
Sammiñjati, Sammiñjeti, Samiñjeti (saṃ+iñj(梵ṛñj / ṛj )伸展+a), 向后弯曲,加倍。【过】sammiñji。【过分】sammiñjita。【现分】sammiñjanta。【独】sammiñjitvā。
Sammiñjita, Samiñjita, (pp. of sammiñjati), 已向后地弯曲(bent back )。
Sammissa,【形】混合的。sammissatā,【阴】混合的情况。asammissatā,【阴】不混合的情况。
Sammisseti (saṃ+mis +e), 混合,搞乱。【过】sammissesi。【过分】sammissita。【独】sammissetvā。
Sammukha,【形】对面的,当面的。【处】在面前。sammukhā,【无】在前面,当面。
Sammukhībhāva (sammukhī+bhāva)﹐对面的。
Sammucchati (sam+mu知道+ya), 冲昏头脑。【过】sammucchi。【过分】sammucchita。【独】sammucchitvā。
Sammuñjanī,【阴】扫帚(broom)。
Sammuṭṭha(saṃ+muṭṭha, sammussati 的【过分】), 已胡涂,已忘记(confused , one who has forgotten(=na ssarati))。
Sammuti,【阴】一般的意见,同意,选择,许可。sammutisacca,世俗谛。
Sammudita(sammodati的【过分】),【形】高兴的(delighted, delighting in)。
Sammuyhati (saṃ+ muh(梵muh)昏迷+ya),迷惑,弄胡涂。【过】sammuyhi。【过分】sammūḷha。【独】sammuyhitvā。sammuyha。
Sammuyhana,【中】遗忘,困惑。
Sammussati (saṃ+mu+ya), 忘记(sammussati, A.I.280.)。【过】sammussi。【过分】sammuṭṭha。【独】sammussitvā。
Sammūḷha (sammuyhati 的【过分】), 已忘记,已弄胡涂。
Sammodaka,【形】话说得友善的人。
Sammodati (saṃ+mud+a), 祝福(greetings)。【过】sammodi。【独】sammoditvā, sammoditvāna。sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā(sārāṇīyaṃ sammodanīyaṃ kathaṃ vītisāreti [for which BSk. sammodanīṃ saṃrañjanīṃ vividhāṃ kathāṃ vyatisārayati, e. g. Avś II.140]), 寒喧,互相问候。
Sammodanā,【阴】欢喜,道贺。sammodanīya,【形】欢喜的,愉快的。
Sammosa, sammoha,【阳】混乱,迷惑。
Sayañjāta,【形】自生的,化生的。
Sayati (si睡+a), 睡觉,躺下。【过】sayi。【现分】sayanta, sayamāna。【独】sayitvā。cf. Sayati (si睡+a), 睡觉,躺下。cf. supati(睡觉)。
Sayana(fr. śī),【中】1睡眠(lying down, sleeping, mañcasayana)。2.床(bed, couch)。sayanighara,【中】睡房。D.2./I,65~6.︰“Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ uccāsayanamahāsayanaṃ anuyuttā viharanti. Seyyathidaṃ– (1)āsandiṃ (2)pallaṅkaṃ, (3)gonakaṃ (4)cittakaṃ (5)paṭikaṃ (6)paṭalikaṃ tūlikaṃ (6)vikatikaṃ (6)uddalomiṃ (7)ekantalomiṃ (8)kaṭṭissaṃ (9)koseyyaṃ (10)kuttakaṃ (11)hatthattharaṃ (12)assattharaṃ (13)rathattharaṃ (14)ajinappaveṇiṃ (15)kadalimigapavarapaccattharaṇaṃ (16)sa-uttaracchadaṃ (17)ubhatolohitakūpadhānaṃ iti vā iti evarūpā uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti. Idampissa hoti sīlasmiṃ.(鉴于有些沙门及婆罗门依靠信众供养的食物过活,却享用高且奢侈的床和椅,这即是:(1)长椅(超长椅子);(2)底座雕刻;(3)长羊毛(床单);(4)杂色的(床单);(5)白羊毛(床单);(6)以花镶边的羊毛(床单);(7)以棉花充填的被子;(8)有刺绣的羊毛(床单);(9)单面或双面有毛的羊毛(床单);(10)镶有珠宝的床罩;(11)丝绸(床单);(12)舞厅地毯;(13)象、马或马车的小地毯;(14)羚羊皮小地毯;(15)芭蕉鹿皮制的精选床罩;(16)上有红色布篷的床罩;(17)头脚有红色床垫的睡床──他戒除使用这些高且奢侈的床和椅。这也是他的戒行。)
15. āsandinti pamāṇātikkantāsanaṃ. Anuyuttā viharantīti idaṃ apekkhitvā pana sabbapadesu upayogavacanaṃ kataṃ. Pallaṅkoti pādesu vāḷarūpāni ṭhapetvā kato. Gonakoti dīghalomako mahākojavo, caturaṅgulādhikāni kira tassa lomāni. Cittakanti vānavicittaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ. Paṭikāti uṇṇāmayo setattharaṇo. (DA.1./I,87.) Paṭalikāti ghanapupphako uṇṇāmayattharaṇo. Yo āmalakapattotipi vuccati. Tūlikāti tiṇṇaṃ tūlānaṃ aññatarapuṇṇā tūlikā. Vikatikāti sīhabyagghādirūpavicitro uṇṇāmayattharaṇo. Uddalomīti ubhayatodasaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ, keci “ekato-uggatapupphan”ti vadanti. Ekantalomīti ekatodasaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ. Keci “ubhato-uggatapupphan”ti vadanti. Kaṭṭissanti ratanaparisibbitaṃ koseyyakaṭṭissamayapaccattharaṇaṃ. Koseyyanti ratanaparisibbitameva kosiyasuttamayapaccattharaṇaṃ. Suddhakoseyyaṃ pana vaṭṭatīti Vinaye vuttaṃ. Dīghanikāyaṭṭhakathāyaṃ pana “ṭhapetvā tūlikaṃ sabbāneva gonakādīni ratanaparisibbitāni na vaṭṭantī”ti vuttaṃ.
Kuttakanti soḷasannaṃ nāṭakitthīnaṃ ṭhatvā naccanayoggaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ. Hatthattharaṃ assattharanti hatthi-assapiṭṭhīsu attharaṇa-attharakāyeva. Rathattharepi eseva nayo. Ajinappaveṇīti ajinacammehi mañcappamāṇena sibbitvā katā (CS:p.1.84) paveṇī. Kadalīmigapavarapaccattharaṇanti kadalīmigacammaṃ nāma atthi, tena kataṃ pavarapaccattharaṇaṃ; uttamapaccattharaṇanti attho. Taṃ kira setavatthassa upari kadalīmigacammaṃ pattharitvā sibbetvā karonti. Sa-uttaracchadanti saha uttaracchadena, uparibaddhena rattavitānena saddhinti attho. Setavitānampi heṭṭhā akappiyapaccattharaṇe sati na vaṭṭati, asati pana vaṭṭati. Ubhatolohitakūpadhānanti sīsūpadhānañca pādūpadhānañcāti (DA.1./I,88.) mañcassa ubhatolohitakaṃ upadhānaṃ, etaṃ na kappati. Yaṃ pana ekameva upadhānaṃ ubhosu passesu rattaṃ vā hoti padumavaṇṇaṃ vā vicitraṃ vā, sace pamāṇayuttaṃ, vaṭṭati. Mahā-upadhānaṃ pana paṭikkhittaṃ. Alohitakāni dvepi vaṭṭantiyeva. Tato uttari labhitvā aññesaṃ dātabbāni. Dātuṃ asakkonto mañce tiriyaṃ attharitvā upari paccattharaṇaṃ datvā nipajjitumpi labhati. āsandī-ādīsu pana vuttanayeneva paṭipajjitabbaṃ. Vuttañhetaṃ– “anujānāmi, bhikkhave, āsandiyā pāde chinditvā paribhuñjituṃ, pallaṅkassa vāḷe bhinditvā paribhuñjituṃ, tūlikaṃ vijaṭetvā bimbohanaṃ kātuṃ, avasesaṃ bhummattharaṇaṃ kātun”ti (cūḷava.297).
Sayambhū,【阳】造物主。
Sayaṃ,【无】自己,靠自己,独自。sayaṃkata,【形】自做的。sayaṃvara,【阳】自己的选择。
Sayathā (cp. Sk. sayathā or tadyathā; see sa2. The usual P. form is seyyathā),【副】像,即(like, as)。
Sayāna,【形】睡着的,躺下的。
Sayāpita (Sayāpeti的【过分】) 已躺下。
Sayāpeti (sayati 的【使】), 使入眠,使躺下。
Sayha,【形】可忍受的,能忍耐的。
sar﹐【字根I.】1.(=梵sṛ)移动(to move);2.听(to sound)。3.记得(to remember)。
Sara,【阳】1.箭。2.声音。3.元音。4.湖。5.纤毛甘蔗(见 muñja)。saratuṇḍa,【中】箭头。saratira,【中】湖滩。sarabhaṅga,【阳】断箭。sarabhañña,【中】吟咏,特别方式的朗诵。sarabhānaka,【阳】背诵经典的人。
Sara3 (m.-nt.) [Vedic saras] a lake; there are seven great lakes (mahā-sarā, viz. Anotatta, Sīhapapāta, Rathakāra, Kaṇṇamuṇḍa, Kuṇāla, Chaddanta, Mandākini); aṇṇava° the ocean; Loc. sare; sarasmiṃ; & sarasi ; jātassara a natural lake.
Saraka,【阳】饮具(杯,碗等)。
Saraja,【形】染尘的,不纯的。
Saraṇa1 (cp. Vedic śaraṇa protection, shelter, house, śarman id.; śālā hall), Saraṇa,【中】归依,保护,帮忙,避难所,庇护所(shelter, house; refuge, protection; especially the three refuges-the Buddha, the Dhamma, and the Brotherhood;常用的动词:upeti, gacchati, yāti)。saraṇāgamana,【中】归依。 【反】asaraṇa, asaraṇībhūta﹐无保护。
佛教常用的三归依文如下︰(第二、三遍,或开头加上︰Dutiyam’pi(第二遍)、Tatiyam’pi(第三遍))
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
佛 皈依 我去
菩汤 色拉曩 鹅恰密 ( 我皈依佛 )
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
法 皈依 我去
汤忙 色拉曩 鹅恰密 ( 我皈依法 )
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
僧 皈依 我去
三康 色拉曩 鹅恰密 ( 我皈依僧 )
Saraṇa2 (sa+raṇa),【形】诤,伴随争端(concomitant with war)。
Saraṇa3 (<smṛ; i. e. sarati2)【中】记得(remembrance)。saraṇatā (f.) remembering.
Saraṇīya(grd. formation fr. saraṇa2),【形】【中】应该记得的(something to be remembered ),寒喧。cha sārāṇīyā dhammā﹐六和敬法、六可念法、六慰劳法(mettākāyakamma, mettāvacīkamma, mettāmanokamma, sādhāraṇabhogitā, sīlasāmaññatā, dhiṭṭhisāmaññatā),身业、慈语业、慈意业、所获得与同梵行者俱、戒同、见同(Vin.V. 92~93; D.33./III,245.; A.6.11/III,288 ~ 289.)。《中阿含196经》︰「慈身业(口业、意业)向诸梵行,法是慰劳法、爱法、乐法,令爱令重,令奉令敬,令修令摄,得沙门,得一心,得精进,得涅盘。云云。」(T1.755b)
Sarati1(sar(sṛ)移动+a),向前移动。【过】sari。【独】saritvā。【现分】saranta。
Sarati2(smṛ记得+a), 记得。
Sarati3 (<śṛ) 压碎(to crush)。
Sarada,【阳】秋天,年。saradasamaya,【阳】雨季过后的季节。
Sarabū(cp. Sk. saraṭa),【阳】壁虎、蜥蜴(a lizard﹐台语:杜定too7 ting7)。
Sarabha,【阳】鹿(deer)。
Sarala, 长叶松(喜马拉雅松) (the tree Pinus longifolia S.56.32./V,438. J.V,420.)。
Saravant (sara5+vant,【形】1.有声的(having or making a sound, well-sounding Vin.I,182; A.III,375.)。2.有噪音(with a noise Mhvs 25, 38.)。
Sarasa(sa3+rasa),【形】有鉴赏力的,雅致的(with its essential properties (see rasa) Nd1 43; sarasabhāva a method of exposition DhsA.71.)。
Sarasī,【阴】大池塘(a large pond)。sarasīruha,【中】睡莲。
Sarāga (sa有+rāga染),【形】有染的(connected with lust, passionate)。
Sarājika,【形】包括国王的。
Saritabba,【义】可以记得。
Sarita1(pp. of sarati1)向前移动(=anusaṭa, payāta)。
Sarita2 (pp. of sarati2), 记得。
Saritā(<sarati1),【阴】河。
Saritu,【阳】记得的人。
Sarīra,【中】身体,舍利。sarīrakicca,【中】身体的舒适,身体的功能,葬礼。sarīraṭṭhaka﹐身体的骨架。sarīraṭṭha,【形】存放在身体中的。sarīradhātu,【阴】佛舍利。sarīranissanda,【阳】身体的排泄物。sarīraparikamma,【中】身体的准备(attending the body)。sarīrappabhā,【阴】身体的光彩。sarīramaṃsa,【中】体肉。sarīravaṇṇa,【阳】体貌。sarīravalañja,【阳】身体的排泄物,粪。sarīravalañjaṭṭhāna,【中】厕所。sarīrasaṇṭhāna,【中】体形,体相。
Sarisapa﹐sarīsapa (=siriṃsapa﹐梵siriṃsapa)﹐【阳】爬虫类(蝎、蛇等)。
Sarūpa,【形】有相同的外形的,有外形的。sarūpatā【阴】类似处。
Saroja, saroruha,【中】睡莲。
Sarvāstivāda, 【梵语】说一切有部,部派佛教派别。音译萨婆多部﹐简称有部或一切有部。约在释迦牟尼逝世后300年之际﹐从上座部分出。在此后半个世纪内﹐又有犊子﹑法上﹑密林山等部从此部分出﹐所以也称根本说一切有部。学说 以阿毗达磨为立论依据﹐主张“法体恒有”﹐即把世间一切现象分为有为法和无为法两类。有为法是因缘和合的产物﹐有生(产生)﹑住(持续)﹑异(变化)﹑灭(毁灭)的“四相”。有为法计四种﹕表现物质现象的﹐称为色法﹔表现生理或精神现象的眼﹑耳﹑鼻﹑舌﹑身﹑意六识的﹐称心法﹔各种心理作用称心所法﹔心﹑色之外具有生灭的各种现象﹐称心不相应法。无为法指非因缘和合﹑无生灭变化的各种现象。据此五法又细分为七十五种﹐统称五位七十五法。(http://db2.library.ntpu.edu.tw/cpedia/Content.asp?ID=62985)
Salakkhaṇa1(sa3+lakkhaṇa﹐梵svalakṣaṇa),【形】连同特性的(together with the characteristics)。
Salakkhaṇa2 (sa1+lakkhaṇa﹐梵svalakṣaṇa)【中】自己的特性(自相)。【反】共相(sāmañña-lakkhaṇa;梵sāmānya-lakṣaṇa)。《阿毘达磨大毘婆沙论》说:「分别一物相者,是分别自相;分别多物相者,是分别共相」(T27.217上)。自相是一法(心、心所、色)的各自的特相;共相,有为法(究竟名法及究竟真实色法(18完成色))的共同特相,即无常、苦、无我(包括:空)。《大毘婆沙论》卷三八(T27.196.3)说:「诸法自性,即是诸法自相。同类性是共相。」
Salabha,【阳】蠹,蚱蜢,蝗虫。
Salāka(Sk.syāla+ka)﹐夫或妻的兄弟(a brother-in-law)。
Salākā,【阴】草叶,伞骨,手术用的工具,筹,木片。salākavutta,【形】以木片的食物维生。salākakagga,【中】分木片(或筹)房。salākagāha,【阳】取票(筹),取选票。salākagāhāpaka,【阳】选票的分发者。salākabhatta(=niccadāna常施﹐(AA.4.39.)),【中】以木片(木瓢)分发食物。
Salāṭu, salāṭuka,【形】未熟的。
Salābha,【阳】自己的利益。
Salila, Saliḷa,【中】【形】水。saliladhārā,【阴】阵雨,淋浴。salilatala ,【中】水面。salilaṃ āpo, 流动的水(flowing water)。
Salla(Vedic śalya, cp. śalākā),【阳】箭(飞镳),树桩,豪猪的刚毛,外科的工具(an arrow, dart)。antodosasalla﹐内瞋箭。abhūḷhasalla﹐箭。taṇhāsalla﹐渴爱箭。bhavasalla﹐有箭。Nd1 59 七箭:rāga﹐染箭。 dosasalla﹐瞋箭。mohasalla﹐痴箭。mānasalla﹐慢箭。diṭṭhisalla﹐见箭。sokasalla﹐愁箭。kathaṅkathāsalla﹐箭。
Sallaka,【阳】豪猪、箭猪(a porcupine)。
Sallakī (cp. Class. Sk. śallakī),【阴】橄榄科植物乳香木(Boswellia thurifera 或Boswellia sacra)产出的含有挥发油的香味树脂「乳香」(frankincense),古代用于宗教祭典,也当作熏香料(制造熏香、精油的原料)使用。乳香也是中药的一种外科和内科药材,用于止痛、化瘀、活血。
Sallaviddha,【形】被箭(飞镳)刺穿的。
Sallakatta,【阳】外科医生。sallakattiya,【中】外科手术。
Sallakkhaṇa,【中】sallakkhaṇā,【阴】识别力,考虑。
Sallakkheti (saṃ+lakkh +e), 观察,考虑,想。【过】sallakkhesi。【过分】sallakkhita。【独】sallakkhetvā。【现分】sallakkhenta。
Sallapati (san+lap唠叨+a), 交谈,与…交谈。【过】sallapi。【现分】sallapanta。【独】sallapitvā。
Sallapana,【中】说话。
Sallahuka,【形】轻的,节俭的,简朴的。
Sallāpa,【阳】友好的谈话。
Sallikhati (saṃ+likh抓+a), 切片。【过】sallikhi。【过分】sallikhita。【独】sallikhitvā。
Sallīna, [sallīyati隐退] 的【过分】。
Sallīyati (saṃ+lī执着+ya), 隐退。【过】sallīyi。【独】sallīyitvā。
Sallīyanā,【阴】迟钝,隔离。
Sallekha,【阳】削减(effacement),严峻的忏悔(austere penance)。
Saḷāyatana (=chaḷāyatana﹐cha-āyatana),【中】六处(眼、耳、鼻、舌、身、意)。kāyaṃ paṭicca salāyatanikaṃ jīvitapaccayā, 身六处命存(依于生命的六处之身)。
Savaṅka,【形】有弯曲的。
Savaṇa (<suṇāti﹐su(梵śru)听),【中】听,耳朵。【阳】女宿(二十七星宿之一)。
Savaṇīya,【形】悦耳的。
Savana,【中】流动。
Savati (su挤向前+a), 流。【过】savi。【现分】savanta。【独】savitvā。
Savantī,【阴】河。
Savighāta,【形】带来恼怒的。
Saviññāṇaka,【形】有生气的,有意识的。
Savitakka,【形】有寻的,有推理陪伴的。
Savibhattika,【形】包括一个分级的。
Savera,【形】与敌意连接的。
Savyañjana,【形】连同佐料的,连同好文学的。
Sasa,【阳】野兔。sasalakkhaṇa, sasalañchana,【中】月亮的兔影。sasavisāṇa,【中】兔角(不可能性)。
Sasakkaṃ,【副】当然,确定地。
Sasaṅka,【阳】月亮。
Sasaṅkhāra(sa+saṅkhāra)﹐【阳】加行。
Sasati (sas睡+a), 呼吸,活着。
Sasattha,【形】有武器的。
Sasambhāra(sa3+sambhāra),【形】有成份的,有配料的(with the ingredients or constituents)。
Sasī(sasin) (Sk. śaśin, fr. śaśa),【阳】月亮。【形】有兔的。
Sasīsa(sa3+sīsa),【形】连同头(together with the head)。sasīsaṃ﹐直到头(up to the head)。sasīsaka, 头和全身(head and all)。
Sasura,【阳】岳父,家翁。
Sasena,【阳】有军队陪伴。
Sassa,【中】玉黍蜀,农作物。sassakamma,【中】农业。sassakāla, 收割时季。sassaghāta﹐破坏农作物。
Sassata,【形】永恒的。sassatadiṭṭhi,【阴】sassatavāda,【阳】常见(持永恒主义,与‘断见’ sassatadiṭṭhi相反的)。sassatavādī,【阳】信仰常见者(持永恒主义者)。
Sassati,【阴】永恒。sassatika,【形】信仰常见者。
Sassamana-brāhmana,【形】包括沙门和婆罗门的。
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【形】1.有丈夫的(having a husband, married)。2.有主人的(having a master, belonging to somebody)。
Sassirīka(sa3+sirī+ka),【形】光荣的,灿烂的(glorious, resplendent)。
Sassu, Sassū(Vedic śvaśrū),【阴】婆母(家娘),岳母,婆婆(mother-inlaw )。Gen. sassuyā; sassudeva﹐把婆婆当作神明一样服侍(worshipping one’s mother-in-law as a god)。
sah﹐【字根I.】忍耐(to endure),遭受(to suffer)。cp. (梵sah)胜过(prevail)。
Saha1(连词), 与,一起,附有,伴随。sahagata,【形】和…有关的,具有的,俱行。sahaja, sahajāta,【形】俱生的,一起出生的。sahajīvī,【形】与…一起住的。sahajīvinī,【阴】同住女伴。sahanandī,【形】共庆的。sahadhammika,【形】同修。sahabhū,【形】一起出现的。sahayoga,【阳】连接,合作,saha 的应用。sahavāsa,【阳】一起住。sahaseyyā,【阴】同房。sahasokī,【形】分忧(一起伤心)。
Saha2(<sah),【形】持久的,不朽的(submitting to, enduring )。sabbasaha﹐持久的。dussaha﹐难以持久的(hard to endure)。
Sahajātapaccaya﹐俱生缘。《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.4):「俱生缘(Sahajātapaccaya):1.是四非有色法(cattāro arūpimo dhammā﹐受.想.行.识之四蕴)是互相之俱生缘为缘,2.四大种是互相之俱生缘为缘,3.于入胎剎那(okkantikhaṇe,相同于‘在结生剎那’)之名与(心所依处)色是互相之俱生缘为缘,4.‘诸心心所法’依‘心等起诸色’之俱生缘为缘,5.四大种依诸所造色之俱生缘为缘,6.诸色法(心所依处色)某时(在结生剎那)依诸非有色法(四蕴)之俱生缘为缘,某时(在转起时)不依俱生缘为缘。」
Sahakāra,【阳】一种香芒果。
Sahasākāra﹐【阳】打家劫舍(的匪徒)。Sahasākāroti sāhasikakiriyā. Gehaṃ pavisitvā manussānaṃ ure satthaṃ ṭhapetvā icchitabhaṇḍānaṃ gahaṇaṃ.(打家劫舍:劫匪。闯入家里,在人的胸口置刀,抢劫财物。)
Sahati(sah忍耐+a), 1.克服(to conquer, defeat, overcome)。2.忍受,忍耐(to bear, endure)。3.能干(to be able)。【过】sahi。【现分】sahanta, sahamāna。【独】sahitvā。
Sahattha(sa4+hattha),【阳】自己的手,亲手(one’s own hand)。
Sahatthin(sa3+hatthin),【形】跟象在一起(together with the elephant)。
Sahana,【中】忍耐。
Sahampati, 娑婆主梵天(Sahampatibrahmā)。SA.6.1./I,198.︰Sahampatissāti so kira Kassapassa Bhagavato sāsane Sahako nāma thero paṭhamajjhānaṃ nibbattetvā paṭhamajjhānabhūmiyaṃ kappāyukabrahmā hutvā nibbatto. Tatra naṃ “sahampatibrahmā”ti paṭisañjānanti. Taṃ sandhāyāha “brahmuno sahampatissā”ti.( ‘娑婆主梵天’︰在迦叶世尊的教中,有一位叫做娑婆(Sahako)的比丘,证得阿那含果,死后投生于初禅天,有初禅地寿命的梵天,在那里,他关联到溯往(名字故)称为‘娑婆主梵天’。) 《经集注》SnA.II,476. (3-10.Kokālikasuttavaṇṇanā)说他︰「死后投生于五净居天」(suddhāvāsesu uppanno)。
Sahavya(<sahāya, cp. Sk. sāhāyya),【中】sahavyatā(=sahabyatā),【阴】交谊,友谊( companionship)。
Sahasā,【副】突然,强制地(forcibly, hastily, suddenly)。sahasākāra﹐暴力(violence)。
Sahassa(Sk. sahasra),【中】千。sahassakkha,【阳】千眼帝释。sahassakkhattuṃ,【副】千次。sahassagghanaka,【形】值千的。sahassatthavikā,【阴】sahassabhaṇḍikā,【阴】有一千金币的袋子。sahassadhā,【副】一千个方法。sahassanetta, 参考sahassakkha。sahassaraṃsī,【阳】太阳。sahassāra,【形】有千辐的。sahassamaṇḍalachatta﹐千轮华盖。
Sahassika,【形】由一千个部分所组成的(thousandfold)。
Sahassikasīlokadhātu,【阴】一千世界(a thousandfold world, a world system )。S.56.11./V,424.︰Ayañca dasasahassilokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi.(这一万个世界震动、大震动、强烈震动)。《长阿含30经》:「佛告诸比丘。如一日月周行四天下。光明所照。如是千世界。千世界中有千日月.千须弥山王.四千天下.四千大天下.四千海水.四千大海.四千龙.四千大龙.四千金翅鸟.四千大金翅鸟.四千恶道.四千大恶道.四千王.四千大王.七千大树.八千大泥犁.十千大山.千阎罗王.千四天王.千忉利天千焰摩天.千兜率天.千化自在天.千他化自在天.千梵天。是为小千世界。如一小千世界。尔所小千千世界。是为中千世界。如一中千世界。尔所中千千世界。是为三千大千世界。」(T1.114中;cf. 《大楼炭经》卷第一﹐大正1.277)三千大千世界究竟多大,无法详知。一千个世界(每个世界包括四大洲cattāro dīpā、日月等),名为「小千世界」。1000个小千世界,名「中千世界」(100万个世界)。1000个中千世界,名「大千世界」(十亿个世界),或称「三千大千世界」。大千世界,有百俱胝(koṭi, 1,000,000,000)四天下、日月等。我们这个大千世界,叫娑婆(sahā)世界,据目前的天文资料,我们所处的银河系(星系),约有两千亿个恒星,聚集成直径约十万光年的圆盘,中央较厚;以本银河系为中心,半径200多万光年的范围内,有三十多个银河系,半径6500万光年,有超过2500个银河系,宇宙至少有五百多亿银河系。离太阳最近的恒星约有4.3光年(9.46×1012公里),肉眼所能见到的恒星,都在数光年~数百光年,约6000颗(山上观望)。
|←3万光年→| |
|
太阳系位于银河系有四个旋臂,太阳在其中之一旋臂。 | 黑点是太阳的位置。中央黑色带状是银河面拖长的云气及灰尘等。 |
Sahā, 【梵】沙婆,沙诃。
Sahāya, sahāyaka,【阳】朋友,盟友。sahāyatā,【阴】友谊。
Sahita,【形】带有的,兼有的,联合的,放在一起的,一致的。【中】文学,经文,取火的钻木。【反】asahita。
Sahitabba (sahati 的【义】), 应该忍耐。
Sahitar(ag. fr. sahati),【中】忍耐的人(one who endures)。
Sahetuka,【形】有因素的。
Sahoḍha,【形】连同贼赃的。
Sā,【阳】狗。
Sā,【阴】(ta 的【主】) 她。
Sāka(Epic Sk. śāka),【阳】【中】1.蔬菜,叶用蔬菜(vegetable, potherb)。2.柚木(a teak tree;Tectona grandis。属于马鞭草科落叶乔木。单叶对生,新叶成红褐色,幼嫩部分密被毛茸,摸起来有毛绒绒的感觉,成熟椭圆的叶片十分硕大,叶面粗糙且有硬毛之瘤粒。一般柚木的花期在夏、秋两季,属于圆锥花序;花细小约有5~6片花瓣,花色有黄、蓝、白色且具有芳香气息。柚木枝干粗壮且叶片硕大,生长缓慢,材质细密。)。sākapaṇṇa,【中】蔬菜叶。sākavatthu﹐菜园(ground for cultivation of vegetables)。
Sākaccha,【阳】交谈,讨论。(A.5.65./III,81.:alaṃsākaccho畅谈。)
Sākacchā,【阴】交谈,讨论。
Sākatika,【阳】运货马车夫(carter)。
Sākalya,【中】整体。
Sākiya,【形】释迦族的。sākiyānī,【阴】释迦族女。
Sākuṇika, sākuntika,【阳】捕鸟者。
Sākhā,【阴】分枝(branch)。
Sākhānagara,【中】市郊。
Sākhāpalāsa,【中】树枝(树桠ㄧㄚ,台语:漳音we1,泉音e1)和树叶。
Sākhābhaṅga,【阳】断枝。
Sākhāmiga,【阳】猴子。
Sākhī,【阳】树。
Sāgataṃ,【无】冰雹,欢迎。
Sāgara,【阳】海洋,大海。
Sāgāra,【形】住家的,有家的。
Sācariyaka(sa3+ācariya+ka),【形】连同老师的(together with one’s teacher)。
Sāciyoga(sāci+yoga; cp. Sk. sāci crooked),走后门(crooked ways, insincerity)。
Sājīva,【中】生命的规则,比丘戒(rule of life, precept governing the monastic life of the Buddhist bhikkhus Vin III.2416。sājīvasamāpanna, 【形】获得了比丘戒及生活规则。sājīvakara, 【形】(one who supports J.IV.42 (=sa-ājīvakara, C.) )。
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外衣,衣料(a garment, cloth)。sāṭi【阴】。
Sāṭaka(sāṭa+ka),【阳】sāṭikā,【阴】宽大外衣,衣料(an outer garment, cloak, cloth)。sāṭakalakkhaṇa﹐(prognostication drawn from pieces of cloth)。
Sāṭetar (ag. fr. sāṭeti),【中】拂(one who dispels, drives away)。
Sāṭheyya(梵ṣāṭhya),【中】谄(诈骗,属于覆真实,瞋。AA.2.16./II,163.:「骗人的相,称为‘谄’。」Kerāṭikalakkhaṇaṃ sāṭheyyaṃ.)。
Sāṇa,【中】麻,麻布。
Sāṇī(fr. saṇa),【阴】1.麻布(hemp-cloth)。2.屏,帘。(a screen, curtain, tent)。
Sāṇipasibbaka,【阳】麻布袋。
Sāṇipākāra,【阳】(麻布制的)屏壁。
Sāta(cp. *Sk. śāta),【中】快乐,安乐(pleasant, agreeable)。【形】愉快的,惬意的。sātakumbha,【阳】愉悦的水壶(指黄金gold)。sāṇilakkhaṇa﹐【中】舒适相。asāta,【反】不快乐。cf. kaṭuka,【形】【中】苦痛(的)。D.16./II,128~9.︰acchodakā sātodakā sītodakā setodakā suppatitthā ramaṇīyā.(其水澄洁,愉悦,清凉,纯净,易得,令人喜悦。) JA.VI,238.︰sātaputtāti amaccaputtā.(高贵的孩子︰枢密院官员的孩子。)
Sātakumbha,【中】黄金。
Sātacca,【中】继续,毅力(ge7 lek8)。sātaccakārī,【阳】不断地行动。sātaccakiriyā,【阴】毅力。
Sātatika,【形】不断地行动的。
Sāti,【阴】亢宿(二十七星宿之一)。
Sātireka,【形】拥有多出的东西的。
Sāttha, sātthaka,【形】有用的,有利的,有意思的。
Sāthalika,【形】昏睡的,不严格的习惯。
Sādara,【形】亲爱的,表现关心的。sādaraṃ,【副】挚爱地。
Sādāna(sa+ādāna),【形】黏着于世间、情感(attached to the world, passionate)。
Sāditar(ag. fr. sādiyati),【中】接受者(one who accepts, appropriates.)
Sādiyati(cp. BSk. svādīyati; Med.-Pass fr. *sādeti, caus. of svad), 自我享受、允许(lit. to enjoy for oneself, to agree to, permit, let take place)。【过】sādiyi。【未】sādiyissati。
Sādiyanā, (<sādiyati)【阴】appropriating, accepting.
Sādiyati (sad坐+i+ya), 接受,享受,同意,允许。【过】sādiyi。【过分】sādita。【现分】sādiyanta, sādiyamāna。【独】sādiyitvā。
Sādiyana,【中】sadiyanā,【阴】接受,据为己有。
Sādisa,【形】同样的,相似的。
Sādu,【形】甜蜜的,愉快的。sādutara,【形】更甜的,更愉快的。sādurasa,【形】有合意的味道的。
Sādhaka,【形】效应的,完成的。【中】证明。
Sādhana,【中】1.求证。2.解决。3.影响。4.清债。suttasādhana, 经引证(引经为证)。
Sādhāraṇa (sa+ādhāraṇa),【形】共通的,一般的(general, common, joint)。sādhāraṇapaññatti, 共通制。
Sādhika(sa+adhika),【形】有多余的(having something beyond)。(sādhikaporisa, 深踰人身exceeding a man’s height M.I,74, 365; A.III,403.)。
Sādhita (sādheti 的【过分】)已完成。
Sādhiya(fr. sādh),【形】可完成的(that which can be accomplished)。
Sādhu(Vedic sādhu, fr. sādh),【形】1.是的,善的,好的,吉祥的(good, virtuous, pious)。2.利益的,功德的,有品德的,有利润的(profitable, proficient, meritorious Dh.35, 206 (=sundara美丽, bhaddaka 贤能DhA.III,271))。【副】善,好,彻底地。sādhukaṃ,【副】善,好,彻底地。sādhukamyatā,【阴】想要精通。sādhukāra,【阳】喝彩,鼓掌,赞成,叫好。sādhukīḷana,【中】神圣的节日。sādhurūpa,【形】好性情的。sādhusammata,【形】非常尊敬的,有品德所接受的。
Sādheti (caus. of sādh+e), 1.实现,努力(to accomplish, further, effect)。2.繁荣(to make prosperous)。3.安排,准备(to arrange, prepare)。4.执行(to perform, execute)。5.澄清,结论(to make clear, bring to a (logical) conclusion, to prove)。【过】sādhesi。【独】sādhetvā。【现分】sādhenta。
Sānu,【阴】【中】高原(ridge, a table land)。
Sānucara(sa3+anucara),【形】连同从者的(together with followers)。
Sānuvajja(sa+anuvajja),【形】可责备的(blameable)。
Sāpa(fr. sap, cp. Sk. śāpa),【阳】诅咒(a curse)。
Sāpateyya(sa(sva)+pateyya (abstr. fr. pati主)),【中】财产,财富(property, wealth)。
Sāpattika(sa3+āpatti+ka),【形】犯了戒条者(one who has committed a sin)。
Sāpada (cp. Sk. śvāpada),【中】野兽捕食(a beast of prey)。
Sāpadesa(sa+apadesa),【形】有理由的(with reasons)。
Sāpekkha, sāpekha(sa+apekhā),【形】有希望之人,期待的,渴望的,挂念的(longing for)。
Sāma1(cp. Vedic śyāma black & śyāva brown),【形】1.黑色的,黑暗的(black, dark (something like deep brown) (°aṃ mukhaṃ dark, i. e. on account of bad spirits); 【反】白(odāta)。2.黄(yellow, of a golden colour, beautiful; suvaṇṇa-sāmā, suvaṇṇa-vaṇṇa))。【阴】sāmā。
Sāma2(perhaps=Vedic sāman),【中】1.和平。2.吠陀经((印度最古的宗教文献和文学作品的总称)中之一部分的名字。song, sacred song, devotion, worship, propitiation D.II,288.)。
Sāmaṃ,【无】自己,独自(self, of oneself)。asāma-pāka, 自己(not cooking for oneself)。sāmaññeva=sāmaṃ yeva。
Sāmaggī(<samagga(a.)和合),【阴】sāmaggiya,【中】和合,和睦,团结(completeness, a quorum;meeting, communion; unanimity, concord)。
Sāmacca(sa2+amacca),【形】连同部长或朋友的(together with the ministers)。
Sāmañña,【中】符合,一般性,出家人的身份。sāmaññatā,【阴】适合,对出家人的尊敬。sāmaññaphala,【中】沙门果,出家生活的果报。sāmaññe anapekkhavanto﹐不求符节。
Sāmaṇaka,【形】有沙门的价值,沙门所需要的。
Sāmaṇera(<samaṇa; cp.BSk. śrāmaṇeraka),【阳】沙弥(a novice)。《南海寄归内法传》卷第三, T54.219.2)︰「室罗末尼罗(译为求寂。言欲求趣涅盘圆寂之处。旧云沙弥者,言略而音讹翻作息慈,意准而无据也。)」
Sāmaṇerī,【阴】沙弥尼。
Sāmatthiya,【中】能力。
Sāmanta,【中】附近,接近。【形】边界的,附近的。
Sāmayika,【形】1.宗教性的。2.暂时的。
Sāmā,【阴】粟(见 Piyaṅgu),黑肤色的女人。
Sāmājika,【阳】(集会的)成员。
Sāmika,【阳】丈夫,夫婿,主人。
Sāminī,【阴】主妇,女主人。
Sāmivacana(Sk. ṣaṣṭhī),〔巴利语法〕【中】属格,领属格(genitive)。
Sāmisa (sa有+āmisa财、味、利益),【形】物质的,有味的,肉的。
Sāmī(Sāmin)(cp. Sk. svāmin, fr. sva=sa4),【阳】1.拥有者,统治者,主人(owner, ruler, lord, master)。2.丈夫(husband;sāmi, Voc.=“my lord”)。Voc. sāmi “Sir”;f. sāminī。See also suvāmin。assāmin not ruling;f. sāminī wife。
Sāmīcī & sāmīci-,【阴】适当的进程,友好的待遇(和合)。sāmīcikamma,【中】适当的行为,尊崇。sāmīcipaṭipanna,【形】进入适当的进程。
Sāmuddika,【形】航海事业的,海的。
Sāyaka,【形】品尝的人。
Sāya(cp. Sk. Sāyaṃ)evening, only adverbially sāyaṃ, at night; usually opposed to pāto (pātaṃ) in the morning, early e. g. sāya-pātaṃ; sāyaṃ-pātaṃ; sāyañ ca pāto ca(朝暮); sāya-tatiyaka for the third time in the evening; sāyamāsa supper; sāyaṃ as quâsi-nominative: sāyaṃ ahosi; atisāyaṃ too late; sāyataraṃ later in the evening。
Sāyaṇha(sāyaṃ+aṇha, cp. Sk. Sāyāhna),【阳】傍晚(evening)。sāyaṇhasamaya, sāyaṇhakāla,【阳】黄昏(at evening time)。atisāyaṇha,【阳】很晚的黄昏(late evening)。
Sāyati (sā使得细或纯+ya), 品尝。【过】sāyi。【过分】sāyita。【现分】sāyanta。【独】sāyitvā。
Sāyana,【中】尝味。sāyanīya,【形】适合被品尝的。
Sāra,【阳】本质,树的木髓,最精选的部份。【形】必要的,优良的,强壮的。sāragandha,【阳】心木的气味。sāragavesī,【形】寻求本质者。sāramaya,【形】硬木制的。sārasūci,【阴】硬木制的针。sāravantu,【形】有价值的,有核心的,有木髓的。
Sārakkha,【形】保卫的。
Sārajja,【】。
Sārajjati (saṃ+raj+ya), 热爱,依恋。【过】sārajji。【过分】sāratta。【独】sārajitvā。
Sārajjanā,【阴】附着,执着。
Sārajjāyati(denom. of sārajja) 尴尬(台语︰碍谑),困窘(to be embarrassed, perplexed, ashamed S.III,92; A.IV,359.)。
Sārajjitatta (=sārajjanā) ,【中】附着,执着(infatuation, the state of being infatuated Dhs.389.)。
Sāraṇā (<sāreti<smṛ)﹐【阴】令忆念,训诫(reminding, remonstrating with)。
Sāratta (=saṃratta. sārajjati 的【过分】), 已充满激情,已激动,已迷住(impassioned, enamoured, passionately devoted (sārattamānaso))。 asāratta,【反】不执着(unattached Sn.704.)。
Sārathi, sārathī(fr. sa-ratha; Vedic sārathi),【阳】战车的御者,马车夫,驾驶者(charioteer, coachman)。payojanakasārathi﹐驾驭的马车夫。assadammasārathi, 驯马的马车。purisadammasārathi, 驯人的(马)车。
Sārada, sāradika(Vedic śārada, fr. śarad autumn),【形】秋的(autumnal, of the latest harvest, this year’s, fresh)。bījāni fresh seeds); A.I,135, 181 (badara-paṇḍu); S.III,54; V.380; Miln.255; Dh.149 (but at this passage expld as “scattered by the autumn winds” DhA.III,112).。asārada, 陈旧的,老的(stale, old )。sārada,不成熟的(unripe, not experienced, immature), opp. visārada (der. vesārajja),有经验的,有智的,自信的(experienced, wise, selfconfident)。vīta-sārada, 自信的。
Sāraddha,【形】热情的,温暖的。Sāraddhakāya﹐【阳】身暴躁,身诤。
Sārameya,【阳】狗。
Sārambha,【阳】激烈,忿怒,涉及生物的危险,有难(处)。Pārā.III,151︰Sārambhaṃ nāma kipillikānaṃ vā āsayo hoti, upacikānaṃ vā āsayo hoti, undurānaṃ vā āsayo hoti, ahīnaṃ vā āsayo hoti, vicchikānaṃ vā āsayo hoti, satapadīnaṃ vā āsayo hoti, hatthīnaṃ vā āsayo hoti, assānaṃ vā āsayo hoti, sīhānaṃ vā āsayo hoti, byagghānaṃ vā āsayo hoti, dīpīnaṃ vā āsayo hoti, acchānaṃ vā āsayo hoti, taracchānaṃ vā āsayo hoti, yesaṃ kesañci tiracchānagatānaṃ pāṇānaṃ āsayo hoti, pubbaṇṇanissitaṃ vā hoti, aparaṇṇanissitaṃ vā hoti, abbhāghātanissitaṃ vā hoti, āghātananissitaṃ vā hoti, susānanissitaṃ vā hoti, uyyānanissitaṃ vā hoti, rājavatthunissitaṃ vā hoti, hatthisālānissitaṃ vā hoti, assasālānissitaṃ vā hoti, bandhanāgāranissitaṃ vā hoti, pānāgāranissitaṃ vā hoti, sūnanissitaṃ vā hoti, racchānissitaṃ vā hoti, caccaranissitaṃ vā hoti, sabhānissitaṃ vā hoti, saṃsaraṇanissitaṃ vā hoti. Etaṃ sārambhaṃ nāma. (占用地(有难处)︰蚂蚁窝、白蚁窝、老鼠窝、蛇窝、蝎窝、百足(蜈蚣)窝、象穴、马穴、狮子穴、老虎穴、豹穴、熊穴、鬃狗穴,其中某类动物的住处;或谷类耕地、豆类菜圃;或屠宰场、刑场、坟地、公园;或王地、象棚(象厩ㄐㄧㄡˋ)、马棚、监狱、酒坊、狱所、车道、十字路、集会所、移动之幕(临时台子?),这些称为‘有难处’。) anārambhaṃ, 非占用地(无难处)(与「有难处」相反)。
Sārasa,【阳】西伯利亚鹭 (Ardea sibirica)。
Sārānīya,【形】应该被提醒的。
Sāribā,【阴】印度菝葜(东印度群岛产的一种乔木 (Hemidesmus indicus)〔萝摩科〕)。
Sāri (cp. *Sk. śāri), chessman DA.I,85.
Sārin (fr. sāreti),【形】(在【合】中)徘徊的,接着的,跟随的(wandering, going after, following, conforming to)。aniketasārin, 漫游,无家(wandering about houseless Sn.844, 970)。anokasārin, 漫游,无家(wandering homeless Dh.404; Sn628)。diṭṭhisārin, 某种见解的跟随者(a partisan of certain views Sn 911)。vaggasārin, 遵照派系(conforming to a party, a partisan Sn.371, 800, 912)。
Sāriputta(BSk. śāriputra),【阳】舍利弗(尊者)(出家前的名字︰邬波底沙),舍利子,身子。Sāri, 舍利(鸟),鸲鹆鸟。
Sārīrika(fr. sarīra),【形】连接身体的(connected with the body, bodily M I.10; A I.168 sq.; II.153)。【中】骨灰(bodily relics Miln 341)。sārīrikaṃ cetiyaṃ, 骨灰塔,舍利塔。3种塔︰paribhogika使用的塔、sārīrika骨灰塔、uddesika纪念塔(J.IV,228.)。
Sāruppa,【形】适合的,适当的。
Sāreti (sar(移动﹑记得)+e), 提醒,带领,使进行。【过】sāresi。【过分】sārita。【义】sāretabba。【独】sāretvā。
Sāla,【阳】姊妹的丈夫。
Sāla(cp.Sk.śāla & sāla)﹐婆罗树(a Sal tree (Shorea robusta);见 Assakaṇṇa)。sālarukkha,【阳】粗壮婆罗树。sālavana,【中】婆罗树林。sālalaṭṭhi,【阴】婆罗树新芽。
Sālaya(sa3+ālaya),【形】有意图的(having intentions (on)),有附着的(being attached)。
Sālā,【阴】厅(a large (covered & enclosed) hall),棚。Aggisāla。udapānasāla﹐(a shed over the well)。upaṭṭhānasāla﹐( a service hall)。kutūhalasāla﹐(a common room)。kumbhakārasāla﹐陶工工作室(potter’s hall)。gilānasāla﹐病房、医院(sick room, hospital)。jantāghārasāla﹐大澡堂( (large) bath room)。dānasāla﹐布施厅(a hall for donations)。dvārasāla﹐门厅(hall with doors。pāniyasāla﹐(a water-room)。bhattasāla﹐食堂(refectory)。yaññasāla﹐祭祀堂(hall of sacrifice)。rajanasāla﹐印染工作室(dyeing workshop)。rathasāla﹐(car shed)。hatthisāla﹐(an elephant stable)。
Sālākiya(Sk. śālākya in Suśruta),【中】眼科学(ophthalmology)。
Sāli(cp.Sk.śāli),【阳】粳(ㄍㄥ)米(白米、糙米)。【复】sāliyo。【复.属】sālīnaṃ。lohitakasāli﹐【阳】红米。sālikkhetta,【中】稻田。sāligabbha,【阳】初期的成熟米。sālibhatta,【中】米饭。sālibhojana,【中】米食。akaṭṭhapāko sāli(不必耕作而熟之米、自然粳米)。Tamenaṃ(tam它+enaṃ<eta这、那) cakkhumā puriso muñcitvā paccavekkheyya–‘ime sālī ime vīhī ime muggā ime māsā ime tilā ime taṇḍulā’ti. (有眼睛的人把它倒出来之后,能观察到:『这些是米(m.p.Nom.),这些是稻谷(m.p.Nom.),这些是绿豆(m.p.Nom.),这些是菜豆(m.p.Nom.),这些是芝麻(n.p.Nom.),这些是糙米(n.p.Nom.)。』)
Sālikā(Sk.sārikā),【阴】八哥(myna-bird﹐一种东南亚星椋鸟,长有黑蓝色或棕黑色的项圈和黄色的嘴,某些品种,尤其是山八哥〔鹩哥科〕,以模仿人类语言而闻名)。
Sālittaka-sippa,【中】投石术。
Sāluka,【中】莲藕。
Sāḷava,【阳】色拉,凉拌生菜,沙律。
Sāvaka(<su(梵śru) 听),【阳】听者,弟子,声闻弟子(Sāvaka [fr. śru] a hearer, disciple)。sāvakatta,【中】弟子的身份。āvakasaṅgha,【阳】弟子众(声闻僧)。savikā,【阴】女弟子。Asīti mahāsāvakā﹐八十位大声闻弟子(见Aṭ3.59./CS:pg.2.132︰Asīti mahāsāvakāti(八十位大声闻弟子) Aññāsikoṇḍañño, Vappo, Bhaddiyo(Kāḷigodhāyaputto), Mahānāmo, Assaji, Nāḷako, Yaso, Vimalo, Subāhu, Puṇṇaji, Gavampati, Uruvelakassapo, Nadīkassapo, Gayākassapo, Sāriputto, Mahāmoggallāno, Mahākassapo, Mahākaccāno, Mahākoṭṭhiko, Mahākappino, Mahācundo, Anuruddho, Kaṅkhārevato(=Kaṅkhārevato), ānando, Nandako, Bhagu, Nandiyo, Kimilo, Bhaddiyo, Rāhulo, Sīvali, Upāli, Dabbo(=Dabbo Mallaputto), Upaseno(=Upaseno Vaṅgantaputto), Khadiravaniyarevato (=Revato Khadiravaniyo), Puṇṇo Mantāniputto, Puṇṇo Sunāparantako, Soṇo Kuṭikaṇṇo, Soṇo Koḷiviso, Rādho, Subhūti, Aṅgulimālo, Vakkali, Kāḷudāyī, Mahā-udāyī, Pilindavaccho, Sobhito, Kumārakassapo, Raṭṭhapālo, Vaṅgīso, Sabhiyo, Selo, Upavāṇo, Meghiyo, Sāgato, Nāgito, Lakuṇḍakabhaddiyo, Piṇḍolo Bhāradvājo, Mahāpanthako, Cūḷapanthako, Bākulo, Kuṇḍadhāno, Dārucīriyo(=Bāhiyo Dārucīriyo), Yasojo, Ajito Tissametteyyo, Puṇṇako, Mettagu, Dhotako, Upasīvo, Nando, Hemako, Todeyyo, Kappo, Jatukaṇṇī, Bhadrāvudho, Udayo, Posalo, Mogharājā, Piṅgiyoti ete asīti mahāsāvakā nāma.(标紫色的尊者是A.1.14.已提到的)(另外见:(《长老偈注释》Theragāthā-aṭṭhakathā CS:pg.2.541~2))。Cv.II,75.︰Yaṃ kiñci sāvakena pattabbaṃ, sabbaṃ mayā anuppattaṃ. Natthi ca me kiñci uttarikaraṇīyaṃ, katassa vā paticayo.(凡声闻所应达成的,一切我已达成。没有更高要做的或要增加的。)(陀骠–摩罗子(Dabbo Mallaputto)七岁时证得阿罗汉果的自述)
Sāvajja(sa有+avajja无可责备的),【形】可责备的,有过失的。【中】可指责的。sāvajjatā,【阴】罪行,过失。
Sāvaṭṭa,【形】有漩涡的。
Sāvaṇa,【中】公告,宣言。【阳】萨瓦那月(月份名,大约七月至八月之间,阴历6月16至7月15)。
Sāvatthī,【阴】舍卫城(乔萨罗国 (Kosala) 的首都,古译有时误作:舍卫国)。
Sāvasesa,【形】不完全的,有剩余物的。
Sāveti (su+e), 使听取,通告,宣布。【过】sāvesi。【过分】sāvita。【现分】sāventa, sāvayamāna。【义】sāvetabba。【独】sāvetvā。
Sāvetu,【阳】宣布的人。
Sāsaṅka(fr. sa3+āsaṅkā),【形】危险的,可疑的(dangerous, fearful, suspicious)。
Sāsati (sās+a), 教,指导,规定。【过】sāsi。【过分】sāsita。
Sāsana,【中】教学,指示,信息,教义,文字。sāsanakara, sāsanakārī, sāsanakāraka,【形】遵从自己的指示或教学的。sāsanantaradhāna,【中】佛教的消失。sāsanahara,【阳】报信者。sāsanavacara,【形】遵守教规的。aṅgavasena navavidhaṃ﹑navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ (naṅangaṃ-buddha-sāsanaṃ;梵navāṅga-śāsana)﹐九分教:修多罗(sutta契经)、祇夜(geyya)、受记(veyyākaraṇa记别)、伽陀(gāthā偈诵)、优陀那(udāna因缘)、伊帝目多迦(itivuttaka(梵itivṛttaka)如是语)、阇陀伽(jātaka本生)、毗佛略(vedalla(梵vaipulya)方广)、阿浮陀达磨(abbhutadhamma希法)等为九部(《善见律毗婆沙注》及《长部经注》)。后有「十二分教」的成立。Tathāgatavacanaṃ (CS:DA.1.pg.1.25) Suttanti veditabbaṃ. Sabbampi Sagāthakaṃ suttaṃ Geyyanti veditabbaṃ. Visesena Saṃyuttake sakalopi Sagāthavaggo, sakalampi abhidhammapiṭakaṃ, niggāthakaṃ suttaṃ, yañca aññampi aṭṭhahi aṅgehi asaṅgahitaṃ Buddhavacanaṃ, taṃ Veyyākaraṇanti veditabbaṃ. Dhammapadaṃ, Theragāthā, Therīgāthā, Suttanipāte Nosuttanāmikā Suddhikagāthā ca Gāthāti veditabbā. Somanassaññāṇamayikagāthā paṭisaṃyuttā dve-asīti suttantā Udānanti veditabbaṃ. “Vuttañhetaṃ Bhagavatā”ti-ādinayappavattā dasuttarasatasuttantā Itivuttakanti veditabbaṃ. Apaṇṇakajātakādīni paññāsādhikāni pañcajātakasatāni ‘Jātakan’ti veditabbaṃ. “Cattārome, bhikkhave, acchariyā abbhutā dhammā ānande”ti-ādinayappavattā (dī.ni.2.209) sabbepi Vedallanti veditabbaṃ. Evaṃ aṅgavasena navavidhaṃ.(如来所说:应知是‘修多罗’;一切附偈的经应知是应知是‘祇夜’;应知是‘受记’;法句、长老偈、长老尼偈、经集、应知是‘伽陀’;应知是‘优陀那’;应知是‘伊帝目多迦’;应知是‘阇陀伽’;应知是‘方广’;应知是‘阿浮陀达磨’。
1.修多罗(sutta契经)–是结集义,为原始结集的通称。
2.祇夜(geyya)–偈颂。结集后不久,由于文体的类别,分化为二︰称长行部分为「修多罗」,大致与《杂阿含经》的「蕴诵」、「六处诵」、「因诵」、「道品诵」相当。称偈颂部分为「祇夜」,与「八众诵」相当。这是「相应教」的核心,原始结集部分。在固有的「修多罗」与「祇夜」外,又有长行与偈颂,集出流行。长行部分,以分别、解答为主,称为「记说」。这是对于「修多罗」及「祇夜」(通称),以分别或解答方式,而阐明佛法的意义。在问答、分别中,显示、决了深秘教证(佛法本质问题)的特性,逐渐表达出来。这一部分,附编于「相应教」中,与《杂阿含经》弟子所说、如来所说分相当。《杂阿含经》集三部分而成,与「九分教」中的「修多罗」、「祇夜」、「记说」的次第成立,完全吻合。这所以杂阿笈摩,被称为「一切事相应教」的根本。
3.受记(veyyākaraṇa记别)–广问答的《满月大经》、《帝释所问经》、《六净经》;广分别体的《梵网经》、《沙门果经》等,在圣典自身,都是称为「记说」的。阿毘达摩也归属此类。
4.伽陀(gāthā偈颂)–「伽陀」是以偈颂,宣说法要(除「祇夜」、「优陀那」以外)的通称。从古代的传诵来说,大致与《小部》、《经集》中的〈义品〉、〈波罗延拏品〉、〈蛇经〉、〈陀尼耶经〉、〈犀角经〉、〈牟尼偈〉等相当。这类传诵广而影响大的法偈,当时已有类集(与现存的当然有多少距离),但始终不曾集入四部、四阿含中。
5.优陀那(udāna因缘)–以感兴语为主的法句。
前五支,重于形式的分类,内容是重于法义的。
6.伊帝目多迦(itivuttaka如是语、本事)–只是传闻的佛说如是,或集出传闻如是的法义,或集出传闻如是的先贤的善行盛德)。
7.阇陀伽(Jātaka本生)–结合过去人事与现在人事,而成前后因果系。
8.阿浮陀达磨(abbhutadhamma希法)–「方广」是深广义,「希法」是奇特事。如︰《有明小经》(M.44.Cūḷavedalla)、《有明大经》(M.43.Mahāvedalla)、《正见经》(M.9.Sammādiṭṭhi)、《帝释所问经》(D.21.Sakkapañha)、《?经》(Saṅkhārabhājaniya)、《满月大经》(M.109.Mahāpuṇṇamasutta),sabbepi vedañca tuṭṭhiñca laddhā laddhā pucchitasuttantā.
9.毗佛略(Vedalla方广、毗陀罗)–法义的阐述更广,成为更有体系的说明,与旧有的「记说」,不大相合。
(节录自《中华佛教百科全书(二)p.110.1-2)。
Sāsanika,【形】与佛教有关的。
Sāsapa,【阳】芥菜籽、芥子(mustard seed)。
Sāsava(sa3=āsava),【形】与漏有关的(connected with the āsavas)。
Sāhatthika 【形】亲手做的。
Sāhasa,【中】暴力,任意的行动。
Sāhasika(<sāhasa)﹐【形】暴力的,野蛮的(brutal, violent, savage)。【阳】暴徒。
Sāhu,【无】好的,好。
si(梵śī)﹐【字根I.、V.】黏附于、坚持(to cling to),依赖(to depend upon),绑(to bind)。
Siṃsapā(cp. Vedic śiṃśapā)﹐【阴】印度黄檀(树名)(the tree Dalbergia sisu, Indian Rosewood (a strong & large tree)),申恕林(siṃsapā-groves),尸摄惒,胜舍婆,尸尸娑,直译:坚实。
Sikatā,【阴】沙。
Sikkā,【阴】网袋,络囊。
Sikkhati (sikkh+a)( √sak(sk. śak)‘能干’的意欲语态(desiderative)变化), 学习,训练自己,练习。【过】sikkhi。【过分】sikkhita。【现分】sikkhanta, sikkhamāna。【独】sikkhitvā。【义】sikkhitabba。
Sikkhana,【中】学习,训练。
Sikkhamānā(sikkhā学+mānā正在, ppr.),【阴】式叉摩那,正学女。Dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya ubhatosaṅghe upasampadā pariyesitabbā.(式叉摩那在二年间,对于六法所应学者学完后,于二众(比丘、比丘尼)求受具足戒。)
Sikkhā (梵 śikṣa),【阴】学,学科,纪律。sikkhākāma,【形】想学的(戒)。sikkhāpaka, sikkhāpanaka,【阳】老师,教练。sikkhāpada,【中】学处,戒条。sikkhāpana,【中】教义,教育。sikkhāsamādāna,【中】自己就要持戒。《律藏》(Pārā.III,21.):「诸比丘!基于十种利益,我将为比丘们制定学处(=戒条)(Tena hi, bhikkhave, bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññapessāmi dasa atthavase paṭicca):1.为了僧团的清净(saṅghasuṭṭhutāya)、2.为了僧团的和乐(saṅghaphāsutāya)、3.为了诸恶人的调伏(dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya)、4.为了诸善比丘的安乐住(pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya)、5.为了防止现世诸漏(diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya)、6.为了击退来世诸漏(samparāyikanaṃ āsavānaṃ paṭighātāya)、7.为了引导没有信的人生信(appasannānaṃ pasādāya)、8.为了引导已生信的人更增长(pasannānaṃ bhiyyobhāvāya)、9.为了正法久住(saddhammaṭṭhitiyā)、10.为戒律的摄受(保护)(vinayānuggahāya)。」
Sikkhita, (sikkhati 的【过分】)已学习,已练习。
Sikkhaṇḍa,【阳】孔雀的冠羽。sikkhaṇḍī,【阳】孔雀。
Sikhara,【中】顶端,顶点,山顶。sikharī,【阳】山。
Sikhā(Vedic śikhā),【阴】顶、头顶、端(point),边缘(edge),冠羽(crest),火焰(of a flame)。西卡(量玉米的容器之顶)。aggisikhā﹐【阴】火焰。sikhābandha﹐【阳】顶髻(topknot)。vātasikhā (tikkhā)﹐【阴】暴发狂怒(a raging blast)。Susikha﹐【形】(孔雀)鸟冠羽的。
Sikhi-buddha (梵śikhi-buddha)﹐尸弃佛,过去七佛之第二佛。意译顶髻、有髻、火首、最上。依《长阿含经》卷一〈大本经〉之说,尸弃佛生于过去三十一劫时,其时人寿七万岁,姓拘利若(Koṇḍañña),为剎帝利种明相(Aruṇa)之子。于分陀利(puṇḍarīka)树下成正觉。
Sikhī,【阳】火,孔雀。
Sigāla﹐Siṅgāla﹐(cp. Vedic sṛgāla; as loan-word in English= jackal),【阳】豺,野干(jackal )。sigālī﹐【阴】雌豺狼(a female jackal )。Siṇgālaka,【阳】豺狼仔(人名,见D.31.:Siṅgālako gahapatiputto)。说明:豺狼与狼是两种动物,豺要比狼个头小,长的更像狗,但比狼凶狠。这两种动物都是群居,不过狼群组成更加社会化。群攻猎物时,当一豺失利,周围的豺群来支持;但狼只根据情势选择进退。
Siggu,【阳】辣木(Moringa oleifera;horse radish tree﹐一种乔木,具辣味的根,因其伸长的蒴果幼时可腌食,其种子产生辣木油)。
Siṅga1(Vedic śṛnga),【中】兽角(a horn)。
Siṅga2, 犊牛(the young of an animal, calf )。
Siṅgāra(cp. Sk. śṛngāra),【阳】淫欲炽盛(erotic sentiment)。siṅgāratā【阴】fondness of decorations; an elegant dress, finery; 【形】优美的(elegant, graceful) ; singāra-bhāva being elegant or graceful (said of a horse)
Siṅgivera,【中】姜,生姜(ginger﹐一种产于东南亚热带地区的植物〔姜属〕(Zingiber officinale),开有黄绿色花并有刺激性香味的根茎)。《海寄归内法传》卷第三:「姜椒荜茇,旦咽而风冷全祛。」(T54.225.2)
Siṅgī,【形】有兽角的。【中】黄金。siṅgīnada, siṅgīvaṇṇa,【中】黄金。siṅgi-vaṇṇaṃ yugaṃ maṭṭaṃ,金色的一对绢。
Siṅgu (f.) (?) a kind of fish J.V.406; plur. singū J.VI.537. According to Abhp. singū is m. and Payogasiddhi gives it as nt.
Siṅghati (siṅgh+a), 嗅,闻。【过】siṅghi。【独】siṅghitvā。
Siṅghāṭaka(cp. Sk. śṛngāṭaka; fr. śṛnga),【阳】【中】1.十字形的东西,十字路口,日语「辻」,つじ ( tsu ji )(a square, a place where four roads meet. aya-s° perhaps an iron ring (in the shape of a square or triangle))。2. a water plant (Trapa bispinosa?)
Siṅghati (siṅgh, given as “ghāyana” at Dhtp 34), 省(鼻涕)(to sniff, to get scent of )。
Siṅghāṇikā(Sk. siṅghāṇaka),【阴】鼻涕(mucus of the nose, snot)。
Sijjati (svid, Epic Sk. svidyate),煮、汗(to boil (intr.), to sweat)。ppr. sijjamāna boiling J.I.503; Caus. sedeti (q. v.). The Dhtp 162 gives “pāka” as meaning of sid. — pp. sinna (wet) & siddha1 (cooked).
Sijjhati (sidh+ya;Sk. sidhyate), 发生,成功,有用(to succeed, to be accomplished, to avail, suit)。【过】sijjhi。【过分】siddha。inf. sijjhituṃ.
Sijjhana,【中】发生,成功。
Siñcaka,【形】浇水者,洒水者。siñcana,【中】洒水。
Siñcati (sic+ṃ-a), 倒,洒。【过】siñci。【过分】sitta, siñcita。【现分】siñcamāna。【独】siñcitvā。【使】siñcāpeti。
Sita,【形】1.白的。2.仰赖的,附着的。【中】微笑。笑有六种︰1.sita, 面部表情显露出笑。2.hasita, 轻微移动嘴唇,露出牙端而笑。3.vihasita, 笑出声。4.upahasita, 笑得头、肩、臂振动。5.apahasita, 笑得掉下泪水。6.atihasita, 暴笑得整个身体前后振动。sitaṃ pātvākāsi, 他作微笑。
Situṃ,【不】要听。
Sitta, (siñcati 的【过分】) 已倒,已洒。
Sittha,【中】腊,饭粒。sitthavakārakaṃ,【副】掉了满地饭粒。
Sitthaka,【中】饭粒,蜂腊。
Sithila,【形】宽松的,松的,屈从的。sithilatta,【中】sithilabhāva, 松。
Siddha (sijjhati‘发生’的【过分】), 已结束,已完成,已发生。siddhattha,【形】做完工作的人。【阳】芥末(mustard)。
Siddha,【形】半神的灵物,魔术家。
Siddhatthaka,【中】芥末种子。
Siddhi,【阴】成就,成功。
sidh﹐【字根III.】完成(to be accomplished)。cp. (梵sidh) 1.= repel=击退;2.成功,继承(succeed)。
sinā(ṇhā)﹐【字根III.】洗澡(to take a bath)。
Sināna,【中】沐浴。sināni﹐洗粉。
Siniddha,【形】光滑的,平滑的,易曲折的,软的,钟情的,文雅的。
sinih﹐【字根III.】爱(to love)。
Sinerupabbatarāja【阳】﹐须弥山(王),又作妙高山,为一小世界之中心。器世界之最下为风轮,其上为水轮,再上为金轮(即地轮),上有九山八海,中心即为须弥山,入水八万由旬,出水亦八万由旬。九山八海之最外围为轮围山(Cakkavāḷa-pabbata铁轮围山、金刚山),铁围山环绕着咸海,赡部洲等四大洲即位于此咸海之四方。
Sineha, sneha(多用在诗中),(<snih)【阳】1.油,脂肪(oily liquid)。2.爱(affection)。3.黏(viscosity)。sinehana,【中】涂油。sinehabindu,【中】一滴油。
Sineheti (sineha‘爱﹑油’的【派】), 爱,涂油。
Sindī,【阴】海枣树(date plam﹐见 Khajjūrī)。
Sindūra,【阳】雄黄,二硫化二砷。
Sindhava,【形】信度人的。【阳】岩盐,信度马。
Sindhu(Prakrit:Hindhu),【阳】大海,河。Sindhuraṭṭha,【中】印度、信度国、身毒、鸡毒、贤豆。sindhusaṅgama,【阳】合流河的河口。
Sipāṭikā,【阴】果皮,小容器。
Sippa,【中】技术,手艺。sippaṭṭhāna, sippāyatana,【中】知识的分科,工艺。sippasālā,【阴】学校(技术)。
Sippika, sippi,【阳】艺术家,工匠(artisan)。
Sippikā1 (<sippī),【阴】牡蛎(a pearl oyster)。sippikasambuka, 牡蛎、贝壳。
Sippikā2 at Th 1, 49 is difficult to understand. It must mean a kind of bird (°abhiruta), and may be (so Kern) a misread pippikā (cp. Sk. pippaka & pippīka)
Sibbati (siv +ya), 缝,缝纫。【过】sibbi。【过分】sibbita。【独】sibbitvā。
Sibbana,【中】裁缝。
Sibbanī,【阴】女裁缝师,渴望。sibbanīmagga,【阳】缝合处。
Sibbāpeti, (sibbati 的【使】)。
Sibbeti (siv+e), 缝纫。【过】sibbesi。【过分】sibbita。【独】sibbbetvā。【现分】sibbenta。
Simbalī,【阳】丝棉树、木棉树(silk-cotton tree﹐一种魁伟的乔木 (Ceiba pentandra),广泛栽培于热带地区,树干粗大,板根呈脊状,荚大,内充满着由绢丝状的毛包着种子,从绢丝毛可得到与栽培的木棉相似的纤维木棉花—亦称孟买吉贝 (Bombay ceiba),神树 (God tree),吉贝(Ceiba))。
Sira,【阳】【中】(mano-group) 头。Nom.siraṃ, Acc.siraṃ; siro; sirasaṃ; Instr.sirasā ; Loc.sirasmiṃ; sire ; in compounds siro.– sirasā paṭiggaṇhāti to accept with reverence; pādesu sirasā nipatati to bow one’s head to another’s feet, to salute respectfully
Sirā,【阴】腱,血管。
Siri, sirī,【阴】运气,光荣,财富,光彩壮丽,幸运女神。sirigabbha,【阳】高贵的卧室,皇家床室。sirimantu,【形】光荣的。sirivilāsa,【阳】富丽堂皇。sirisayana,【中】王室的床。sirindhara,【形】光荣的。
Siriṃsapa (梵siriṃsapa)(=sarisapa﹐sarīsapa)﹐【阳】爬虫类(蝎、蛇等)。
Sirivāsa,【阳】松节油。
Sirīsa, (śirīṣa)【阳】尸利沙、尸利洒树、师利沙树、舍离沙树。学名 Acacia sirissa,为产于印度之一种香木,其树胶可制香药。此树为拘楼孙佛(过去七佛之第四佛)之道场树。
Siro (sira 的【合】词形), sirojāla,【形】面纱。siromaṇi,【阳】王冠,宝石冠。siroruha,【阳】【中】头发。siroveṭhana,【中】缠头巾。
Silā,【阴】石头。silāguḷa,【阳】石球。silātthambha,【阳】石柱。silāpaṭṭa,【中】石平板。silāpākāra,【阳】石壁。silāmaya,【形】石头做的。
silāgh﹐【字根I.】称赞(to praise)。
Silāghati (silāgh+a), 颂扬,自夸。【过】silāghi。
Silāghā,【阴】称赞。
Siliṭṭha,【形】平滑的。siliṭṭhatā,【阴】平滑。asiliṭṭha,【反】。
Siluccaya,【阳】岩石。
Silutta,【阳】吃鼠的蛇。
Silesa,【阳】1.谜,难题,双关语。2.带粘性的物质。
Silesuma,【阳】痰(phlegm)。
Siloka,【阳】1.名望(fame)。2.诗(a verse)。Pāci.IV,239CS:Pāci.pg.311)︰Pāpasilokāti pāpakena micchājīvena jīvitaṃ kappenti.(坏名声︰升起不好的名誉。坏名望︰过着坏的邪命生活。)
siv(梵sīv / syū)﹐【字根III.】缝合、缝上(to sew)。
Siva,【形】庇护的,安全的。【阳】湿婆(印度三大神中司破坏之神),大自在天。【中】安全的地方,涅盘。
Sivikā,【阴】轿车、轿子(palanquin),垃圾(a litter)。
Sisira,【阳】冬天,寒季。【形】凉爽。
Sissa,【阳】学生。sissabhāvūpagamana, 入为弟子,入室弟子。
siṃs﹐【字根VII.】祝福(to bless),(日语:挨拶aisatsu)。
Siṃsumāragira﹐(梵名 śiśumāragira) 首婆罗山、失收魔罗山,印度之古地名,位于婆伽国(Bhagga)。
Sīgha,【形】快的,迅速的,敏捷的。sīghagāmī,【形】迅速地走动或移动的。sīghataraṃ,【副】很快地,更快地。sīghasīghaṃ,【副】非常快地,匆忙地。sīghasota,【形】有水流的。sīghaṃ,【副】很快地,敏捷地。
Sīta1,【形】凉爽,寒冷的。【中】冷,寒冷。sītabhīruka,【形】能冷的。sītibhavissanti﹐成为清凉、成为冷静。(《中阿含经》译:竟冷)。
Sīta2,【中】帆,走路(sail J.IV.21. So also in BSk.: Jtm 94.)。
Sītala,【形】凉爽、寒冷的(cold, cool),宁静(tranquil J.I.3; VvA.44, 68, 100; PvA.77, 244.)。【中】冷(coolness)。sītalībhāva, 变成冷(becoming cool)。
Sīta-vana(梵名 śitavana)﹐尸陀林、寒林、尸多婆那林、尸摩赊那林、深摩舍那林。位于中印度摩揭陀国王舍城北方之森林。林中幽邃且寒,初为该城人民弃尸之所,后为罪人之居地。其后泛称弃置死尸之所为寒林。(《佛光大辞典》p.942)
Sītā,【阴】犁沟(furrow)。
Sītibhāva,【阳】冷,平静。
Sītibhūta,【过分】已平静,已安静。
Sītodaka,【中】冷水。
Sīdati (sad+a), 下沉,平息,产生。【过】sīdi。【过分】sīna。【独】sīditvā。【现分】sīdamāna。
Sīdana,【中】沉没。
Sīna, (sīdati 的【过分】)。
Sīpada,【中】象皮病(腿)(elephantiasis)。
Sīmattha,【形】在边界之内的,在边界上的。
Sīmantinī,【阴】女人。
Sīmā,【阴】边界,界限,戒坛(戒堂)。sīmākata,【形】限制的。sīmātiga,【形】越过界限的。sīmāsamugghāta,【阳】解除旧界(结界之前要先解除旧界,解除过去世比丘所结的戒坛)。sīmāsammuti,【阴】设置新界(设置界坛)。
西北 | 北 | 东北 | ||||||||
NW | ● | ● | ● | E | ||||||
● | ● | ● | ||||||||
戒坛 | ||||||||||
西 | ● | ● | ● | ● | 东 | |||||
W | E | |||||||||
● | ● | ● | ||||||||
SW | ● | ● | ● | SE | ||||||
西南 | 南 | 东南 |
图中虚线方块作戒坛,‘●’放置的小石头,‘●’放置的大石头,小石头到虚线的戒坛须留半公尺,小石头与大石头之间距离一公尺。
sīl(梵śikṣ)﹐【字根VII.】学习(to study)。
Sīla (<sīl学习,梵 śīla<śīl),【中】1.戒(音译「尸罗」,作为防过止恶之用。「尸罗者是数习义,常习善法故曰尸罗。」《大毘婆沙论》卷第四十四﹐T27.230.1),道德规范( moral practice, good character)。2.自然,习惯(nature, character, habit, behaviour)。sīlakathā,【阴】戒论。sīlakkhandha,【阳】戒蕴。sīlagandha,【阳】戒香(=名望)。sīlabbata, sīlavata,【中】仪式。sīlabheda,【阳】破戒。sīlamaya,【形】与道德有关的。sīlavantu,【形】有品德的,守戒的。sīlavipatti,【阴】犯戒。sīlavipanna,【形】犯戒者。sīlasampatti,【阴】守戒。sīlasampanna,【形】守戒者。aṭṭhaṅgasīla,【中】八戒。dasasīla,【中】十戒。kusalāni sīlāni【中.复】﹐善戒。S.47.15.:imāni kusalāni sīlāni yāvadeva catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni Bhagavatā(善戒者,乃为修习四念处,是世尊所说。) D.16./II,94.︰ “Ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.(圣者所喜爱的戒上,具足:无毁、无孔、无斑点、令人自由、圣者所赞叹、不为其它所污、三昧增长。)D.4./I,124.(c.f.《长阿含种德经》大正1.96b)︰“evameva kho, bho Gotama, sīlaparidhotā paññā, paññāparidhotaṃ sīlaṃ. Yattha sīlaṃ tattha paññā, yattha paññā tattha sīlaṃ.(尊者瞿昙!如是,由戒净化慧,由慧净化戒。凡有戒则有慧,有慧则有戒。)三增上学是互相关联的,不只是持戒、得定、发慧的单一路径,有时可以定来净化戒(定共戒),以慧(反省)来净化戒,以慧(技术)来助长定。tri-vidhāni śīlāni, trividhāni śīlāni,【梵】三聚净戒。
Sīlana,【中】练习,抑制。
Sīlika, sīlī,【形】(在【合】中) 有…性质的。
Sīliya(abstr. fr. sīla, Sk. śīlya for śailya),【中】行为(conduct, behaviour, character; said of bad behaviour)。dussīlya﹐坏行为。opp. sādhu-sīliya(=sundara-sīla-bhāva).
Sīvathikā(etym. doubtful; perhaps=*Sk. śivālaya; Kern derives it as śīvan “lying”+atthi “bone,” problematic),【阴】弃尸处(a cemetery, place where dead bodies are thrown to rot away)。台语:墓仔埔bong7 a bo,冢仔埔(tiong a bo)。A.5.249./III,268︰“Pañcime, bhikkhave, ādīnavā sivathikāya. Katame pañca? Asuci, duggandhā, sappaṭibhayā, vāḷānaṃ amanussānaṃ āvāso, bahuno janassa ārodanā.(诸比丘!这五个是冢间的过患。什么是五?即:不净,恶臭,可怕,野兽及非人住处,多人恸哭。)
Sīsa,【中】头,顶点,玉米穗,标题,提示。sīsakapāla, sīsakaṭāha,【阳】颅骨,头盖骨,脑壳(a skull; a cranium)。sīsacchavi,【阴】头皮。sīsacchejja,【形】造成斩首的。sīsacchadana,【中】斩首。sīsappacālana,【中】摇头。sīsaparamparā,【阴】换头顶负担。sīsabhāra,枕头。sīsaveṭhana,【中】缠头巾,头巾。sīsavedanā,【阴】头部的感受。sīsābādha,【阳】头的疾病。
Sīha(梵siṃha),【阳】狮子(印度狮子现存于印度Gujarat的Gir森林,亚洲狮比非洲狮较少头发(Manes), 清楚见到耳朵,可能中国舞狮,是受印度狮影响, 依照它的短发做型。根据DNA鉴定,印度狮和波斯狮简直就是双胞胎,可能十万年前来自非洲。)。sīhacamma,【中】狮皮。sīhanāda,【阳】狮子吼,勇敢的演讲。sīhanādika,【形】做狮子吼者。sīhapañjara,【阳】狮子笼,窗户。sīhapotaka,【阳】小狮。sīhavikkīḷita,【中】狮子的行动,舞狮。sīhaseyyā,【阴】狮子卧。sīhassara,【形】声音如狮子的。sīhanu,【形】颚如狮子的。
Sīhaḷa,【形】斯里兰卡的。【阳】僧伽罗人。sīhaḷadīpa,【阳】斯里兰卡岛。sīhaḷabhāsā,【阴】僧伽罗语言。
su(梵 sru)﹐【字根I.】慢慢地泄漏(to trickle away),流动(flow)。
su(梵śru, śruṣ)﹐【字根I.、V.】听到(to hear)。
su-,【前缀】好,善,幸福地,完全的。
Suka,【阳】鹦鹉(parrot)。
Sukaṭa, sukata,【形】做得好的。【中】善行。Sukatadukkaṭa(=kusalākusala) 善行及恶行。
Sukara,【形】容易的,容易完成的。
Sukumāra,【形】细致的。sukumāratā,【阴】精致的。
Sukusala,【形】非常有技术的。
Sukka,【形】白色的,纯粹的,好的,明亮的。【中】1.德行。2.金星(太白Venus; 梵śukra 戌羯罗)3.精液。sukkapakkha,【阳】白半月份(阴历初一至十五日)。sukkavisaṭṭhi(sukka精液+visaṭṭhi射出), 射出精液。
Sukkavāro﹐【阳】星期五(日语:金曜日)。
Sukkha,【形】干的。
Sukkhati (sukkh+a), 干枯。【过】sukkhi。【现分】sukhamāna。【独】sukkhitvā。
Sukkhana,【中】干涸。
Sukkhāpana,【中】弄干。
Sukkhāpeti (sukkhati 的【使】), 弄干。【过】sukhāpesi。【过分】sukhāpita,【独】sukhāpetvā。
Sukha,【中】快乐,安慰。sukhakāma,【形】欲乐的。sukhatthika, sukhatthī,【形】想快乐的。sukhada,【形】产生快乐的。sukhanisinna,【形】安乐坐着的。sukhapaṭisaṃvedī,【形】感觉快乐的。sukhappatta,【形】快乐的。sukhabhāgiya,【形】享乐的。sukhayānaka,【中】随和的车。sukhavipāka,【形】快乐的果报。sukhaviharaṇa,【中】舒服的生活。sukhasaṃvāsa,【阳】愉快的联合。sukhasamphassa,【形】愉快的接触。sukhasammata,【形】认为快乐的。Vbh.567:Tattha katamā pīti? Yā pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa–ayaṃ vuccati “pīti”. Tattha katamaṃ sukhaṃ? Yaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā–idaṃ vuccati “sukhaṃ”. Idaṃ sukhaṃ imāya pītiyā sahagataṃ hoti sahajātaṃ saṃsaṭṭhaṃ sampayuttaṃ. Tena vuccati “pītisukhan”ti.(此中,什么是‘喜’呢?凡是喜、高兴、喜悦、极悦、欢乐、极欢乐、幸福、洋洋得意、心满意足,称为‘喜’。此中,什么是乐呢?凡是心的快乐、心的乐、心触生乐、领受乐、心触生诸乐、乐受,称为‘乐’。这乐和喜俱行、俱生、结合、联结,称为‘喜乐’。)。四种乐:一、出离乐 (nekkhammasukha)。二、远离乐(pavivekasukha闲静乐)。三、寂静乐(upasamasukha)。四、正菩提乐(sambodhasukha正觉乐)。M.A.66.CS:p.3.119-20:Nekkhammasukhanti kāmato nikkhantasukhaṃ. Pavivekasukhanti gaṇatopi kilesatopi pavivittasukhaṃ. Upasamasukhanti rāgādivūpasamatthāya sukhaṃ. Sambodhasukhanti maggasaṅkhātassa sambodhassa nibbattanatthāya sukhaṃ.(一、出离乐:从欲离去之乐。二、远离乐:从群众、烦恼隔离之乐。三、寂静乐:染等寂静之乐。四、正菩提乐(sambodhasukha正觉乐):已存在所谓的道、正菩提之乐。
Sukhaṃ,【副】容易地,安乐地。
Sukhāyati, Sukhayati,(sukha 的【派】), 很舒服,很快乐。
Sukhāvaha,【形】带来快乐的。pāṇīnaṃ hitasukhāvaho dhammayāgī(以法施利乐诸众生)。
Sukhamedhati, 乐在其中,蒙庆。sukhamedhatīti, sukhaṃ paṭilabhati.(乐在其中︰得到快乐。)
Sukhita (sukheti 的【过分】), 已快乐,已幸福,已高兴。sukhitatta (sukhita已快乐+atta自己),自得其乐。
Sukhin(fr. sukha), 快乐,幸福,高兴(happy, at ease)。sukhinī,【阴】。
Sukhuma(Epic Sk. sūkṣma),【形】精细的,微小的,优良的,精致的(subtle, minut)。sukhumatara,【形】更好的,更精细的。sukhumatta,【中】sukhumatā,【阴】精细度,精致。
Sukhumāla,【形】嫩的,精致的,精制的。sukhumālatā,【阴】精致的结构。sukhumālo paramasukhumālo accanta sukhumālo(柔软、上柔软、极柔软)。
Sukheti (su+khan掘+e), 使快乐。【过】sukhesi。【过分】sukhita。
Sukhedhita,【形】精致地教养。
Sukhesī,【阳】寻快乐。
Sugata,【形】好好地归去的,快乐的。【阳】善逝(佛陀)。Sugatālaya,【阳】佛陀的住宅,模仿佛陀。
Sugati,【阴】善趣,快乐的境界。《如是语经》(It.I, 77.):Manussattaṃ kho bhikkhave devānaṃ sugatigamanasaṅkhātaṃ(比丘们!人的状态才可称为诸天之善趣。)
Sugatī, sukatī,【形】正直的。
Sugandha,【阳】芬芳,愉快的气味。【形】芬香的。sugandhī, sugandhika,【形】芬香的。
Sugahana,【中】善掌握,控制得好。
Sugutta, sugopita,【过分】已保卫得好,已保护得好。
Suggahita (su+gahita),【形】1.紧握的(grasped tightly, attentive)。2.学得好的,注意的。
Suṅka,【阳】通行费,税。suṅkaghāta,【阳】逃税。suṅkaṭṭhāna,【中】抽税处;海关。
Suṅkika,【阳】收税者。
suc﹐【字根I.】使悲伤(to grieve)。
Sucarita,【中】正确的行为。
Suci,【形】纯粹的,干净的。【中】仁慈,善良,纯净的事物。sucikamma,【形】净业的。sucigandha,【形】芳香的。sucijātika,【形】爱好清洁的。sucivasana,【形】衣着干净的。
Suciṇṇa, 【阳】遵守。
Sucitta, sucittita,【形】多杂色的,画得好的,漆油得好的。
Succhanna,【形】覆盖得好的,屋顶盖得好的。
Sujana,【阳】有品德的人。
Sujā(Vedic sruc),【阴】1.献祭的杓子(a sacrificial ladle)。2.须阇(帝释妻子的名)。
Sujāta,【过分】已生得好,好出生。
Sujjhati (sudh +ya), 变得干净,变得纯净。【过】sujjhi。【现分】sujjhamāna。【过分】suddha。【独】sujjhitvā。
Suñña (梵śūnya),【形】空的,空虚的。suññagāma,【阳】废村。suññatā,【阴】空虚,空性。suññagāra,【中】空屋,偏僻处。suññatāvihārena bahulaṃ viharāmi,我多住空性住。‘esā…yathābhuccā avipallatthā parisuddhā suññatāvakkanti bhavati.’(此如实的、不颠倒的、清净的是空性之语。) tassa ajjhattaṃ suññataṃ manasikaroto ajjhattaṃ suññatāya cittaj na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.(彼作意内空已,依(作意)内空心不踊跃,不欣乐,不安住,不解脱。) durgṛhītā śūnyatā,【梵】恶取空。sarvaṃ śūnyam,【梵】一切皆空。
Suṭṭhu,【无】好,善。suṭṭhutā,【阴】卓越。
Suṇa,【阳】狗。
Suṇāti (su(梵śru)听+ṇā), 听。【过】suṇi。【过分】suta。【现分】suṇanta, suṇamāna。【义】sotabba, suṇitabba。【独】sutvā, suṇitvā。【不】sotuṃ, suṇituṃ。
Suṇisā, suṇhā,【阴】媳妇。
Suta,【阳】儿子。
Suta (suṇāti 的【过分】), 已听到,【中】神圣的知识,学问,所听到的。sutadhara, 记忆所学或所闻的。sutavantu,【形】学习的。Yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ,如所听闻,如所诵习。
Sutatta,【过分】已很热。
Sutanu,【形】有健美的身体的,有苗条的腰部的。
Sutappaya,【形】易满意的。
Suti,【阴】听,传统,传闻,天启书。sutihīna,【形】聋的。Lokanīti (世间法)︰10.Suti sammuti sañkhyāca, Yogā nīti visesakā. Gandhabbā gaṇikā ceva, Dhanu bedā ca pūraṇā. 11.Tikicchā itihāsā ca, Joti māyā ca chandati. Ketu mantā ca saddā ca, Sippāṭṭhārasakā ime. (10.天启书、世俗智、数学,瑜伽、法律、胜论、音乐、会计,弓箭和考古。11.医学、历史、天文学、幻术、诗歌,逻辑、咒语、文法学。(这是十八种古印度的学问))
Sutta (supati 的【过分】), 已睡,已冬眠,已睡熟。
Sutta,【中】线,经,格言。suttakantana,【中】纺织。suttakāra,【阳】合乎语法的格言的著作者。suttaguḷa,【中】线球。suttapiṭaka,【中】《经藏》。suttamaya,【形】线做的。
Suttanta,【阳】【中】经。suttantika,【形】学了部分或全部《经藏》的人。
Sutti,【阴】珍珠贝(pearl oyster﹐莺蛤一种〔莺蛤属 Pinctada〕和有关热带水域属的双壳海生软件动物,尤指—珠母贝属 (Pinctada margaritifera),为珍珠的主要商业来源)。
Sudaṃ (=Vedic svid, influenced by sma: see su3),【叹】直证的(a deictic (seemingly pleonastic冗言的) particle in combn with demonstr. pronouns and adverbs; untranslatable, unless by “even, just,” )e. g. tapassī sudaṃ homi, lūkha ssudaṃ [sic] homi etc.; cp. itthaṃ sudaṃ thus; tatra sudaṃ there; api ssudaṃ; api sudaṃ; sā ssudam.
Sudanta,【形】驯养得好的,调御者。
Sudassa,【形】善见天,容易看到的。sudassana,【形】有好外表的。
Sudaṃ, 冗言的虚词。
Sudiṭṭha,【形】彻底地看到的。
Sudinna,【形】充分地给的,善施。
Suduttara,【形】非常难逃脱的。
Sudukkara,【形】非常难做的。
Sududdasa,【形】非常难见的。
Sudubbala,【形】非常弱的。
Sudullabha,【形】非常难获得的。
Sudesita,【形】弘法得好的,教得好的。
Sudda,【阳】(印度种姓等级中最低等级)首陀罗族人。
Suddha,【形】干净的,纯粹的,不掺杂的,简单的,只,唯。suddhata,【阴】suddhatta,【中】纯净。suddhājīva,【形】过纯净的生活的,【阳】纯净的生计。Suddhāvāsa,【阳】净居天(属于地四禅天,共有五天︰(1)无烦天Avihā, (2)无热天Atappā, (3)善现天Sudassī, (4)善见天 Sudassā, (5)色究竟天(阿迦尼咤) Akaniṭṭhā。五净居天是只有已证得三果的阿那含才能投生,而会在该天入无余涅盘。投生至该地者绝不会再回到较下层的界地,而肯定会在该地证入般涅盘。) SA.1.37./I,75.︰Suddhāvāsakāyikānanti suddhāvāsavāsīnaṃ. Suddhāvāsā nāma suddhānaṃ anāgāmikhīṇāsavānaṃ āvāsā pañca brahmalokā.(诸净居天的众生︰诸净居天的住者。净居天纯粹是阿那含及漏尽者的住处的五种梵天。)
五净居天suddhāvāsā | 五根强者 |
1.无烦天 Avihā;paṭhamatalavāsino | 信根强者 |
2.无热天 Atappā;dutiyatalavāsino | 精进根强者 |
3.善现天Sudassī;tatiyatalavāsino | 念根强者 |
4.善见天 Sudassā;catutthatalavāsino | 定根强者 |
5.色究竟天(阿迦尼咤) Akaniṭṭhā;pañcamatalavāsino | 慧根强者 |
S.48.12./V,200.︰Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti, tato mudutarehi anāgāmī hoti.(诸比丘!对此五根满足、圆满者,则为阿罗汉,较此软弱者,则为不还者。)
Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, 唯诸行之聚。
Suddhāvāsika,【形】住在净居天的。suddhavipassanāyāniko﹐纯观乘者(纯观行者suddhavipassanāyānikena yoginā)。
Suddhi,【阴】纯净,清净。suddhimagga,【阳】清净道。
sudh(梵śudh / śundh)﹐【字根III.】把…弄干净(to be clean)。
Sudhanta,【过分】已吹好,已洁净得好。
Sudhammatā,【阴】好脾气。
Sudhā,【阴】天人的食物,甘露(ambrosia),石灰,水泥。sudhākamma,【中】粉刷或涂抹。sudhākara,【阳】月亮。
Sudhī,【阳】明智的人。
Sudhota,【过分】已洗好,已彻底地干净。
Sunakha,【阳】狗。sunakhī,【阴】母狗。
Sunahāta,【过分】已沐浴得好。
Sunisita,【过分】已磨得很利,已削得很尖。
Sundara,【形】好的,美好的,美丽的。sundaratara,【形】更好的,更美丽的。
sup﹐【字根I.】睡(to sleep)。
Supakka,【形】完全成熟的。
Supaṭipanna,【形】进入正道的。
Supaṇṇa(梵suparṇī)﹐【阳】金翅鸟(音译:伽娄罗鸟)。
Supati(Suppati, Soppati) (sup+a) (svap; Vedic svapiti & svapati; svapna sleep or dream), 睡觉(to sleep)。【过】supi。【过分】sutta1, supita, sotta。【现分】supanta, med. suppamāna。【独】supitvā。cf. sayati(睡觉,躺下)。pot. supe。inf. sottuṃ。Sn.2-10.Uṭṭhānasuttaṃ(PTS:331)︰Uṭṭhahatha nisīdatha, ko attho supitena vo; āturānañhi kā niddā, sallaviddhāna ruppataṃ.(起来!坐起来!睡觉有什么用?对那些被箭射中而受痛苦折磨的人,睡觉有什么用?)
Suparikammakata,【形】准备好的,擦得很亮的。
Suparihīna,【形】被彻底剥夺的,很瘦弱的。
Supāṇa(=suvāṇa, =supāna), 狗(a dog)。
Supina, Supinaka, Supinanta,【中】梦。supinapāṭhaka,【阳】占梦佬,解梦师。《增壹阿含52.9经》叙说佛为波斯匿王析释十种梦,并劝王当以法治化。cf. J.77.Mahāsupina-jātaka,No.146.《舍卫国王梦见十事经》(T2.870c),No.147.《佛说舍卫国王十梦经》(T2.872a),No.148.《国王不梨先泥十梦经》(T2.873a)。
Supupphita,【形】盖满花儿的,盛开花的。
Supoṭhita, supothita,【过分】已完全打败。
Suppa,【阳】【中】簸箕、簸箩(winnoing basket)。
Suppaṭividdha,【过分】已完全明白。
Suppatiṭṭhita,【过分】已坚固地建立。
Suppatīta,【形】很满足的。
Suppadhaṃsiya,【形】容易袭击的,容易制服的。
Suppabhāta,【中】(问候语)黎明好,早安。
Suppavattin, 彻底熟练(good-flowing, A.IV,140 (of pātimokkha; trsld as “thoroughly mastered” J.P.T.S.).
Suppavedita,【形】弘法得好的,善说法的。
Suppasanna,【形】非常清楚的,非常高兴的,充满信心的。
Suphassita,【形】非常适合的。
Subahu,【形】非常多的,很多的。
Subbaca,【形】服从的,温顺的,顺从的。
Subbata,【形】好行为的。
Subbuṭṭhi,【阴】多雨。
subh(梵śubh / śumbh)﹐【字根I.】使漂亮(to be beautiful)。
Subha,【形】幸运的,吉兆的,愉快的,净的。【中】福利,美。subhakiṇṇa,【阳】遍净天神。subhanimitta,【中】净相,吉兆。A.1.2./I,3.︰“Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ. Subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti.(诸比丘!我不见别有一法,能使生起未生之欲欲,或令增广已生之欲欲。诸比丘!这就是净相。诸比丘!不从根源作意(不如理作意)净相者,即令生起未生之欲欲,或令增广已生之欲欲。)
Subhaga,【形】幸运的。
Subhara(su易+bhara支持),【形】容易支持的(easy to support),易养。
Subhariyā, 【阴】贤妻,好太太。Lokanīti #97(世间格言)︰Eka māsā subhariyā,贤妻一个月(就会忘记)。
Subhāvita(su善+bhāvita修习(【过分】),【过分】善修习。DhA.:Subhāvitanti samathavipassanābhāvanāhi subhāvitaṃ(‘善修习’即善修习止观)
Subhikkha,【形】有许多食物的。
Sumati,【阳】明智的人。
Sumana(su好+mana心),【形】高兴的。sumanapuppha,【中】茉莉花(=vassikā)。sumanamakula,【中】茉莉花蕾。sumanamālā,【阴】茉莉花环。【人名】善意公主(Sumanā rājakumārī),波斯匿王(King Kosala)的女儿。她在在观慧佛(Vipassi Buddha)时期,曾布施了一种名为茉莉花与乳饭,给以观慧佛为首的僧团后,她发愿:“bhavābhavābhinibbattiyaṃ me sati paritassanajīvitaṃ nāma mā hotu, ayaṃ Sumanamālā viya nibbattanibbattaṭṭhāne piyāva homi, nāmena ca Sumanāyevā”ti (无论投生至何处,愿我生活无忧。无论投生至何处,愿我是个如此花般人见人爱的女人,愿我名为‘善意’。)(《增支部注》AA.5.31./III,239.)。
Sumanā(梵sumanā),【阴】1.茉莉、修摩那华(jasmine﹐见 Mallikā),悦意花,色黄甚香,树高三四尺,四垂似盖。2.高兴的女人。
Sumanohara,【形】非常迷人的。
Sumānasa,【形】欢喜的。
Sumāpita,【过分】已造好。
Sumutta,【过分】已完全释放。
Sumedha, sumedhasa,【形】明智的。
Sumeru,【阳】须弥山,苏迷卢,须弥卢,修迷楼。
Sumsumārā﹐鼍。
Suyiṭṭha,【形】善供奉的。
Suyutta,【形】安排得好的,很适合的。
Sura,【阳】神,天神。suranadī,【阴】天河。suranātha,【阳】天神王。surapatha,【阳】天空。suripu,【阳】神的敌人(即:阿修罗 Asura 〔非神〕)。
Surata,【形】很亲爱的,投入的,执着的。
Suratta,【形】染得好的,非常红的。
Surabhi,【形】芬香的。surabhigandha,【阳】芬芳。
Surā,【阴】谷酒(须罗酒。surāti pañca surā –piṭṭhasurā, pūvasurā, odanasurā, kiṇṇapakkhittā, sambhārasaṃyuttā cāti.谷酒:包括五种谷酒—谷酒﹑饼酒﹑米酒﹑酵母酒﹑调和酒。\plain)。surāghaṭa,【阳】(带柄和倾口的)大酒罐。surāchaṇa,【阳】喝酒的欢宴。surādhutta,【阳】酒鬼。surāpāna,【中】喝烈酒,烈酒。surāpāyikā,【阴】女酒鬼。surāpita,【形】喝醉者。surāmada,【阳】喝酒。surāmeraya,【中】甜酒和烈酒。surāsoṇḍa, surāsoṇḍaka,【形】有酒瘾的,【阳】酒鬼(drunkard)。
Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā﹐离谷酒、迷罗耶酒、烈酒的放逸处。DA.31./I,944.:surāti piṭṭhasurā pūvasurā odanasurā kiṇṇapakkhittā sambhārasaṃyuttāti pañca surā. Merayanti pupphāsavo phalāsavo madhvāsavo guḷāsavo sambhārasaṃyuttoti pañca āsavā. Taṃ sabbampi madakaraṇavasena majjaṃ. Pamādaṭṭhānanti pamādakāraṇaṃ. (谷酒:包括五种谷酒—谷酒﹑饼酒﹑米酒﹑酵母酒﹑调和酒。迷罗耶酒:花酒﹑果酒﹑蜜酒﹑甘蔗酒,及上述诸酒的调和酒。烈酒:所有酿造的醉品。放逸处:作放逸。)(cf. Vin.Pāci.IV,110))
KhA.31.︰Surāmerayamajjapamādaṭṭhānassa pana (1)surādīnañca aññataraṃ hoti, (2)madanīyapātukamyatācittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti, (3)tajjañca vāyāmaṃ āpajjati, (4)pīte ca pavisatīti imāni cattāri aṅgānīti.(喝酒有四条件︰1.谷物酒等其中之一。2.生起想要喝酒的心。3.适当的行动。4.喝入(咽喉)。)
KhA.34.︰Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇiyā atītānāgatapaccuppannesu sabbakiccakaraṇīyesu khippaṃ paṭijānanatā sadā upaṭṭhitasatitā anummattakatā ñāṇavantatā analasatā ajaḷatā anelamūgatā amattatā appamattatā asammohatā acchambhitā asārambhitā anussaṅkitā saccavāditā apisuṇāpharusāsamphapalāpavāditā rattindivamatanditatā kataññutā kataveditā amaccharitā cāgavantatā sīlavantatā ujutā akkodhanatā hirimanatā ottappitā ujudiṭṭhikatā mahāpaññatā medhāvitā paṇḍitatā atthānatthakusalatāti evamādīni phalāni. Evamettha pāṇātipātādiveramaṇīnaṃ samuṭṭhānavedanāmūlakammaphalatopi viññātabbo vinicchayo.(离放逸原因的谷物酒、花果酒(和)酒精有:速知过去、未来、现在所应做的事,常现起(正)念,不疯狂、具有智、不懒惰、不愚钝、不羊哑、不迷醉、不放逸、不愚痴、无怖畏、无激愤、无嫉妬、语谛实,无离间、粗恶语、杂秽语,日夜无懒惰,知恩、感恩、不悭悋、具施舍、持戒、正直、不忿怒、有惭意、有愧、见正直、大慧、具慧、智贤,善巧利害〔有利与不利〕,如此等果。)
如此乃是杀生等从等起、受、根、业、果对所应知的抉择。
Suriya,【阳】太阳。suriyaggāha,【阳】日蚀(eclipse of the sun)。suriyamaṇḍala,【中】日轮(the orb of the sun A.I,283; Dhs.617.)。suriyatthaṅgama,【阳】日落。suriyaraṃsi, suriyarasmi。【阴】阳光。suriyuggamana,【中】日出。suriyavattika, 拜日者(a sun-worshipper)。
Surusurukārakaṃ,【副】发出苏噜苏噜声地(喝)。
Suruṅgā,【阴】监狱。
Surūpa, surūpi,【形】英俊的。【阴】surūpinī。
Suladdha,【形】好收获的。
Sulabha,【形】容易获得的。
Suva,【阳】鹦鹉(parrot)。
Suvaca(su好+vaca说),【形】好教(ㄐㄧㄠ),好调教,温顺的,顺从的。【反】难调教(du-bbaco)(《杂阿含1138经》译作:难可教授)。参考 Subbaca。Puggalapaññatti(PTS:p.16;CS:p.127.)︰Katamo ca puggalo suvaco? Tattha katamā sovacassatā? Sahadhammike vuccamāne sovacassāyaṃ sovacassiyaṃ sovacassatā avippaṭikulaggāhitā avipaccanīkasātatā sādariyaṃ sādariyatā sagāravatā sappatissavatā–ayaṃ vuccati sovacassatā. Imāya sovacassatāya samannāgato puggalo “suvaco”.(什么人是好教的人呢?在这里什么是好教性呢?当以(正)法劝说时,受谏、好教、好教性、不采取敌对、不反对、尊敬、尊敬性、恭敬性、赞同性–这被称为好教性。具足这好教性是:好教的人。)。《中部》《思量经》说十六种难调教者:1.恶欲(pāpiccho。《增支部注》AA.6.36./III,364.:恶欲:产生不安份之欲者是无戒者)。2.自赞毁他(attukkaṃsako hoti paravambhī;梵ātmotkarṣa-para-paṃsaka, ātmôtkarṣa-para-paṃsanā)。3.忿怒,被忿怒所支配(na kodhano hoti na kodhābhibhūto)。4.因忿怒而报复(kodhahetu upanāhī)。5.因忿怒而顽固(kodhahetu abhisaṅgī)。6.因忿怒而发忿怒之语(kodhasāmantā vācaṃ nicchāretā)。7.被谏诲(或责备)时敌对谏诲者(codito codakena codakaṃ paṭippharati)。8.被责备时轻视(apasādeti)责备者。9.被谏诲时反诘(paccāropeti(paṭi反+āropeti检举)) 谏诲者。10.以忿怒避开话题(aññenaññaṃ paṭicarati),顾左右而言他(bahiddhā外kathaṃ论 apanāmeti驱逐),而现忿恨(kopa)、瞋恚(dosa)、不满(appaccaya)。11.被谏诲时引喻失义(apadāne na sampāyati)。12.覆恶者(makkhī)、恼害者(paḷāsī)。13.嫉者(issukī)、悭者(maccharī)。14.狡诈者(saṭho)、诈瞒者(māyāvī)。15.傲顽(thaddho)、过慢者(atimānī)。16.染于世俗者(sandiṭṭhiparāmāsī),固执己见者(ādhānaggāhī),为难舍性者(duppaṭinissaggī)。(M.15./I,95~96.)
Suvaṇṇa,【中】黄金。【形】好颜色,美丽的。suvaṇṇakāra,【阳】金匠。suvaṇṇagabbha,【阳】黄金的保险室。suvaṇṇaguhā,【阴】金洞(山洞)。suvaṇṇatā,【阴】肤色的美。suvaṇṇapaṭṭa,【中】金片。suvaṇṇapīṭhaka,【中】金椅。suvaṇṇamaya,【形】金制的。suvaṇṇabhiṅkāra,【阳】金水罐。suvaṇṇavaṇṇa,【形】金色的。suvaṇṇahaṃsa,【阳】金天鹅。
Suvatthi (su+atthi), 万岁!
Suvammita,【过分】已上好马具,已披上甲胄。
Suvavatthāpita,【形】定义好的,确定好的。
Suvāṇa,【阳】狗。suvāṇadoṇi, 狗的食盆。
Suvijāna,【形】容易明白的。
Suviññāpaya,【形】容易教的,容易指导的。
Suvibhatta(< su-vi-bhaj, suvi-bhajati),【过分】已被完善分别、解说,已分好,已安排好。
Suvilitta,【过分】已涂好香。
Suvimuttacitta,【阳】心得善解脱。
Suvimhita,【过分】已很惊讶。
Suvisada,【形】非常清楚的。
Suvuṭṭhika,【形】有很多雨的。
Suve,【副】明天。
sus(梵śuṣ)﹐【字根III.】弄干(to dry)。
Susaṅkhata,【过分】已准备好。
Susaññata,【形】完全抑制的。
Susaṇṭhāna,【形】有好设计的,面貌俊秀的。
Susamāraddha,【过分】已完全采取。
Susamāhita,【过分】已根深蒂固,已善抑制。
Susamucchinna,【过分】已完全根除。
Susāna, Susana (cp. Vedic śmaśāna),【中】坟墓,墓地(a cemetery)。susānagopaka,【阳】看守墓地的人。
Susikkhita,【过分】已训练好,已完全学习。
Susira,【中】洞,窟窿。【形】有孔的,打了洞的,有洞的。
Susīla,【形】有品德的。
Susu,【阳】年轻,男孩,幼嫩。【形】年轻的。susunāga(=taruṇanāga)﹐幼象。
Susukā,【阴】短吻鳄(alligator)。
Susukāḷa-kesa,【阳】【形】发极黑。
Susukka,【形】很白的。
Susukha,【形】很快乐的。Dhp.(v.197-9)︰Susukhaṃ vata jivāma, 我们活着真快乐。
Susuddha,【形】非常干净的。
Sussati (sus+ya), 枯萎,干燥。【过】sussi。【过分】sukkha。【现分】sussamāna。【独】sussitvā。
Sussaratā,【阴】有悦耳的声音的事实。
Sussūsati (su+sa, su 重迭,次 u 被长化), 听。【过】sussūsi。
Sussūsā,【阴】想听,服从。DA.31:Sussūsāyāti saddahitvā savanena.(已有信心的听教)。
Suhajja,【中】友好,友谊。
Suhada,【阳】善心人,善友。DA.31./I,950.:suhadāti sundarahadayā.(善心人:好心人)。Suhadamitto(mitto suhado)﹐善心的朋友。
Suhita,【形】满足的。
Sūka,【阳】(大麦等的)芒(awn of barley)。
Sūkara,【阳】猪(a hog, pig)。sūkarapotaka,【阳】小猪。sūkaramaṃsa,【中】猪肉。sūkarakhata, 猪掘的(洞)。sūkara maddava,栴檀树耳(檀栴树产于印度,属白檀科,为一种寄生植物)。北传藏经皆谓佛陀因食栴檀树耳致死,然佛音尊者谓有数种说法:(一)不嫩也不老的美味野羊之肉。(二)在柔软的饭中注入牛乳,成为五味之食。(三)又有译为「干的野猪肉」。近代学者 Dr. Hoey 言佛陀受供之当地,至今犹有农夫喜食丛林中长成一种茸之球状根,称为 sūkara-kaṇḍa。汉译作「栴檀树耳」,以「茸」之说较为适当。
Sūkarika,【阳】猪的经销商,猪肉商贩。
sūc﹐【字根VII.】指示(to indicate)。
Sūcaka,【形】指出的,指出者,告知者,间谍(spy,台语:抓耙仔jiau3 pe5 a2,三脚仔sann kha a2)。
Sūcana,【中】指示。
Sūci,【阴】针,发夹,发卡,小门闩。sūcikā,【阴】门闩,目次。sūcikāra,【阳】造针的铁匠。sūcighaṭikā,【阴】门闩的插壳。sūcighara,【中】针盒。sūcimukha,【阳】蚊子。sūciloma,【形】头发像针的。sūcivijjhana,【中】锥子。
Sūju (=su-huju),【形】正直的。
Sūna,【阴】切肉台。sūnaghara,【中】屠场。
Sūta,【阳】驾驶战车的人。
Sūtighara,【中】临盆室。
sūd﹐【字根I.】滴下(to trickle)。cp.(梵stu) 1.赞扬(praise);2.滴下(drip)。
Sūda, sūdaka,【阳】厨子。
Sūna,【形】肿胀的。
Sūnu,【阳】儿子。
Sūpa(Vedic sūpa),【阳】菜肴,咖哩饭菜(broth, soup, curry)。
Sūpatittha (su+upa近+tittha), 有美丽的浅滩。
Sūpadhārita,【过分】已考虑好。
Sūpika,【阳】厨子。
Sūpeyya,【形】可做咖哩的。sūpeyyapaṇṇa,【中】咖哩菜。
Sūyati (suṇāti 的【被】), 被听到。【现分】sūyamāna。
Sūra1(<Vedic śūra, fr. śū),【形】英勇的、勇敢的(valiant, courageous)。【阳】英雄。sūratā,【阴】sūrabhāva,【阳】勇气(strength, valour)。sūrakathā﹐【阴】英雄论、英雄故事(a tale about heroes)。Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavanti sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā.(将有逾千王子(皆具)勇猛与英雄气慨,善伐敌军)。
Sūra2, sūriya(Vedic sūra),【阳】太阳。
Sūla,【中】柱,矛。sūlāropaṇa,【中】刺穿。
Seka,【阳】洒水。
Sekha, sekkha(cp. Sk. śaikṣa; fr. siks, sikkhati),【阳】有学,学习者,在完美课程的人(belonging to training)。A.3.84./I,231.:“Sikkhatīti kho, bhikkhu, tasmā sekhoti vuccati.Kiñca sikkhati? Adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaññampi sikkhati.”(比丘!‘他学习’;由于它,他被叫做:‘有学’。他学什么?他既学增上戒,亦学增上心,亦学增上慧。比丘!‘他学习’;由于它,他被叫做:‘有学’。) SA.4.23. /I,183.:Sekhoti sīlādīni sikkhamāno sakaraṇīyo.( ‘有学’即戒等、学习、仍然须要学习的人) S.45.13.:“Idha, bhikkhu, sekkhāya sammādiṭṭhiyā samannāgato hoti …pe… sekkhena sammāsamādhinā samannāgato hoti. Ettāvatā kho, bhikkhu, sekkho hotī”ti.(比丘!于此处具足有学之正见…具足有学之正定。比丘!如是者,故为有学。) S.47.26.具寿阿那律说:“Catunnaṃ kho, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ padesaṃ bhāvitattā sekho hoti”.(友!因修习四念处之范围,故为‘有学’。)S.48.53.:Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu ‘Idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘Ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘Ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘Ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti–ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajānāti”.(诸比丘!此有学之比丘,对此为苦亦如实知,此为苦集亦如实知,此为苦灭亦如实知,此为顺苦灭道亦如实知。诸比丘!有此理趣,依此理趣故,有学之比丘住有学地,知:我为有学。)杂761经:「(有)学正见成就,学正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定成就,是名为(有)学。」(cf. S.45.13)杂976经(cf. 别杂210经):「随时学增上戒,学增上意,学增上慧。」《瑜伽师地论》卷第六十六:「云何学法?谓或预流或一来或不还有学补特伽罗,若出世、有为法,若世间善法,是名学法。何以故,依止此法于时时中。精进修学增上戒学、增上心学、增上慧学故。」(T30.668.1) Dhp.v.45.︰sekho dhammapadaṃ sudesitaṃ, kusalo puppham iva pacessati.(有学说法句,有如花匠编制花圈)。亦即「有学」(证得须陀洹道至阿罗汉道)已知法、见法,所以说法自然巧妙。
Sekhara,【中】花冠。
Sekhiya,【形】与训练有关的,应当学的。
Secana,【中】洒水。参考 Seka。
Seṭṭha,【形】最初的,优良的。seṭṭhatara,【形】更优良的。seṭṭhasammata,【形】被认为最好的。
Seṭṭhi, seṭṭhī(fr. seṭṭha, Sk. śreṣṭhin)),【阳】百万富翁,银行家(foreman of a guild, treasurer, banker, “City man”, wealthy merchant)。seṭṭhāna,【中】富翁的地位。seṭṭhijāyā, seṭṭhibhariyā,【阴】百万富翁的妻子。
Seṇi,【阴】公会。
Seṇiya,【阳】公会主人。
Seta,【形】白色的,纯粹的。【阳】白色。setakuṭṭha,【中】白麻疯病。setacchatta,【中】白伞(即皇室的象征)。setapacchāda,【形】有白套的。
Setaṭṭhika,【阴】白骨。
Seti, Sayati (sī(梵śī)+a, Vedic śete & śayate), 睡觉,躺下(to lie down, to sleep; (applied) to be in a condition, to dwell, behave)。【过】sayi。【现分】senta, semāna。saye, Opt.3sg.。Pres. seti S.I,41, 47, 198 (kiṃ sesi why do you lie asleep? Cp. Pv.II,61); J.I,141; Dh.79, 168; Sn.200; VvA.42; sayati Vin.I,57; J.II,53; DA.I,261. Pot. sayeyya Pv.II,3,9 & saye It.120. ppr. sayaṃ It.82, 117; Sn.193; sayāna (med.) D.I,90; II,292; M.I,57; It.117; Sn.1145; & semāna D.II,24; M.I,88; S.I,121; J.I,180; also sayamāna Th.1, 95. — Fut. sessati S.I,83; Sn.970; DhA.I,320. — Aor. sesi J.V,70; settha Sn.970; sayi J.VI,197, asayittha J.I,335. — Inf. sayituṃ PvA.157; ger. sayitvā J.II,77. — pp. sayita (q. v.). — Caus. II. sayāpeti to make lie down, to bed on a couch etc. J.I,245; V,461; Mhvs 31, 35; PvA.104. — pp. sayāpita. — sukhaṃ seti to be at ease or happy S.I,212; J.V,242 (raṭṭhaṃ i. e. is prosperous); opp. dukkhaṃ s. to be miserable A.I,137.
Setu,【阳】桥。
Seda,【阳】汗,排汗(汗腺位于真皮内,全身汗腺有三百多万条(《清净道论》说︰九万九千的毛孔出不净的汗汁),每个汗腺都经由一条短的汗管连到皮表的小孔,称作「汗孔」。当人体过热时,就会在皮肤上见到汗。一个人一天排汗量约1000c.c.,炎热天甚至高达7000c.c.)。sedaka,【形】出汗的,排出的。sedana,【中】蒸(馒 头等)。sedāvakkhitta,【形】满身大汗的。
Sedeti (sid+e), 使蒸发,蒸发,煮沸。【过】sedesi。【过分】sedita。【独】sedetvā。
Sena, senaka,【阳】鹰(hawk)。
Senā,【阴】军队。senāyaka, senāpati, senī,【阳】将军。senāpacca,【中】将军的办公室。senābyūha,【阳】军队的排列。
Senāsana,【中】住所(=vihāra, 房舍;精舍;寺院),休息处,坐卧处,坐卧用品(指生活起居的用具,如床、椅子、床褥、坐垫等)。senāsanagāhāpaka,【阳】负责分配住所的人。senāsanacārikā,【阴】从一住所到另一住所地迁移。senāsanapaññāpaka,【阳】住所的管理者。Vibh. 527.︰“Senāsanan”ti mañcopi senāsanaṃ, pīṭhampi senāsanaṃ, bhisipi senāsanaṃ, bibbohanampi senāsanaṃ, vihāropi senāsanaṃ, aḍḍhayogopi senāsanaṃ, pāsādopi senāsanaṃ, aṭṭopi senāsanaṃ, māḷopi senāsanaṃ, leṇampi senāsanaṃ, guhāpi senāsanaṃ, rukkhamūlampi senāsanaṃ, veḷugumbopi senāsanaṃ. Yattha vā pana bhikkhū paṭikkamanti sabbametaṃ senāsanaṃ.(住处:床是住处;椅子是住处;坐垫、枕头、住所、斜顶屋(台语:单堵水)、尖顶屋、平顶屋、天然山洞、多层华宅、圆屋、石洞、竹林、树下及会堂也都是住处。或者,比丘会回去的任何地方就是住处。)
Sephālikā,【阴】有芬香花的植物。
Semānaka,【形】躺下的。
Semha,【中】痰、痰癊(phlegm)。semhika,【形】有痰的人。cf. Silesuma,【阳】痰。《大正藏》第五十四册义净《南海寄归内法传》卷一“朝嚼齿木”条︰“粗胡叶根,极为精也。坚齿口香,消食去癊,用之半月,口气顿除,牙疼齿惫,三旬即愈。要须熟嚼净揩,令涎癊流出,多水净漱,斯其法也。” 《清净道论》(Vism.261.)说,痰长在胃膜中,其颜色为白色;身体的内部约有一钵的痰。痰不只在胃,也在心包膜上,此浓痰对心脏产生压力。
Seyya (梵śreyas),【形】比较好的,优良的。seṭṭha, 最好的(比较级)。【主格】【阳】【中】Seyyo,【主格】【阴】Seyyasi﹐Seyyā,【主格】【中】Seyyaṃ。【离格】Seyyaso。
Seyyaka (<seyyā),【形】卧者。
Seyyati (<śṛ),【形】破坏。
Seyyathā(=taṃ yathā﹐sa-yathā),【副】如(as, just as)。Seyyathā pi…evaṃ evaṃ(eve)恰如。
Seyyathāpī,【无】正如。
Seyyathidaṃ﹐Seyyathī’daṃ﹐(sa+yathā+idaṃ)﹐【无】如下。
Seyyā,【阴】床,被褥,睡眠。
Seyyo,【无】更好。
Sericārī,【形】为所欲为的。
Seritā,【阴】独立,自由。
Serivihārī,【形】自己的选择的生活。
Sela,【阳】岩石,石头。selamaya,【形】石做的。
Seleyya,【中】安息香树胶(gum benjamin﹐有香味的树脂,从安息香属 (Styrax) 的各种乔木〔尤指在苏门答腊、爪哇和泰国〕获得,商品为淡黄色至棕色,硬而易脆裂有芳香气味的珠状或块状物,主要用于治疗皮肤发炎,用作香料刺激性祛痰剂,用作香料的固定剂,用作香)。seleyyaka,【阳】安息香树(落叶乔木 (Styrax benzoin),齐墩果科。产于苏门答腊、暹罗等处。干高二三丈。叶卵形而尖。夏月开花,带赤色,总状花序。割伤树干,可取树脂,干燥后,成黄黑色之块,名安息香。可用为药及香料,又可供安息油,安息酸 等之制造。惟今普通用之安息香,系取他种香料加胶制成,绝无安息香质料也)。
sev(梵sev)﹐【字根I.】服侍(to serve),联合(to associate)。
Sevaka,【阳】仆人,随从。【形】服务的,伴随的。
Sevati (sev服侍、联合+a), 1.服侍,和…来往,光顾(to serve, associate with, resort to)。2.练习,狎近,拥抱,利用,面临(to practice, embrace, make use of)。【过】sevi。【过分】sevita。【现分】sevanta, sevamāna。【独】sevitvā。【义】sevitabba。sevato
Sevana,【中】sevanā,【阴】1.与…结交(台语:交陪kau pue5)。2.服务。3.使用,受用。Sevanāti bhajanā payirupāsanā taṃsahāyatā taṃsampavaṅkatā taṃsamaṅgitā. (结交:具有事实的结交、侍候、友谊、亲密)(KhA.CS:p.104)
Sevā,【阴】服务。
Sevāla,【阳】苔藓,稀泥,线带草(一种沉水的水生植物 (Vallisneria spiralis),叶长似带—亦称芹属 (celery),大叶属 (eelgrass),水芹属 (water celery),野生芹属 (wild celery))。sevālapaṇakapariyonaddhā﹐青苔、水草所覆。
Sevita (sevati 的【过分】), 1.已用。2.已练习。3.已和…来往。
Sevī,【阳】联合者,练习的人。
Sesa,【形】剩余的,留下的。asesa,【反】。
Seseti (sis+e), 留下。【过】sesesi。【过分】sesita。【独】sesetvā。
So (ta 的【主.单】),【阳】他。有时用作强调用。如︰so’haṃ, 那个我(=that I)。so brāhmano, 彼(=那个)婆罗门。
Soka,【阳】伤心事,悲伤。sokaggi,【阳】悲伤的火。sokapareta,【形】被伤心事压倒的。sokavinodana,【中】消除伤心事。sokasalla,【中】悲伤的飞镳。M.10./I,55~6.(=D.22./II,290.)︰“Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo 1sattānaṃ visuddhiyā, 2sokaparidevānaṃ samatikkamāya, 3dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya, 4ñāyassa adhigamāya, 5nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā.(诸比丘!为(ㄨㄟˋ)诸有情的清净,为诸悲伤及诸啼哭的超越,为诸苦忧的消灭,为真理的获得,为涅盘的作证,这一条道路,就是四念住。) (Vibhv.PTS:p.181) ñātibyasanādīhi phuṭṭhassa cittasantāpo soko. Tasseva vacīpalāpo paridevo.(亲戚发生不幸等,悲伤,为‘悲’。因此而(喃喃地)说废话,为‘悲’。)VibhA.(CS:p.488)︰antonijjhāyanalakkhaṇo soko; tannissitalālappalakkhaṇo paridevo.(心中炎热的特相,为‘愁’。向下依靠哀哭的特相,为‘悲’。)
Sokī,【形】悲伤的。
Sokhya,【中】健康,快乐。
Sokhumma,【中】优良。
Sogandhika,【中】白睡莲(睡莲属 (Nymphaea) 的一种白花睡莲〔特指香睡莲 N.odorata〕,与睡莲属的黄睡莲相区别)。
Socati (suc(梵śuc)+a;sk. śocati), 哀悼,伤心。【过】soci。【过分】socita。【现分】socanta, socamāna。【义】socitabba。【独】socitvā。【不】socituṃ。
Socanā,【阴】悲伤。
Soceyya,【中】纯净。
Soṇa,【阳】狗。《翻梵语》卷第六(T54.1021.2)︰「输屡那(译曰︰腹也)。」soṇī,【阴】母狗。
Soṇita,【中】血。
Soṇī,【阴】腰部。
Soṇḍa, saṇḍaka(cp. Sk. śauṇḍa),【形】【阳】上酒瘾的,醉汉(addicted to drink, intoxicated, a drunkard)。itthisoṇḍī, 女醉汉(a woman addicted to drink Sn 112;或者对女人上瘾(one who is addicted to women” , cf. SnA 172, cp. J II.431 itthi-surā-maṃsa-soṇḍa)。
Soṇḍā(梵śuṇḍā),【阴】1.象鼻(an elephant’s trunk)。2.有酒瘾的女人。
Soṇḍika(<soṇḍa),【阳】1.卖酒商人。2.酒瘾的人。dīghasoṇḍiya, 耽溺饮酒。
Soṇḍikā, soṇḍī,【阴】1.蔓藤(tendril of a creeper)。2.辣肉(peppered meat (cp. Sanskrit śauṇḍī long pepper))。3.天然的石水池。
Soṇḍī1(soṇḍi﹐soṇḍikā),【阴】天然的石水池(a natural tank in a rock;udakasoṇḍi)。
Soṇḍī2,【阴】乌龟颈部(the neck of a tortoise(soṇḍi-pañcamāni angāni))。蛇颈(the hood of a snake(nāgā soṇḍi-katā))。
Soṇṇa,【中】黄金。soṇṇamaya,【形】金制的。
Sota1(Vedic śrotas & śrotra; fr. su(梵śru)听, see suṇāti),【中】耳朵。sotadvāra,【中】耳门。sotabila,【中】耳孔。sotavantu,【形】有耳朵的人。sotaviññāṇa,【中】耳识。sotaviññeyya,【形】耳朵可辨识的。sotāyatana,【中】耳处(耳净色,能听声音的色法)。sotadhātu,【中】耳界。sotānugata﹐倾听。A.4.191.:sotānugatānanti(耳的跟随) pasādasotaṃ(耳净色=耳门) odahitvā(专心后) ñāṇasotena(智慧之流) vavatthapitānaṃ.(定义)(倾听:洗耳恭听,生智慧之流之意)。
Sota2(Vedic srotas, nt., fr. sru see savati),【中】【阳】1.水流,奔流,洪水,流(《杂阿含1177经》︰「流,谓生死。」)(stream, flood, torrent)。SA.2.8./I,107︰Sotanti taṇhāsotaṃ.(流︰渴爱之流。)。Mṭ.1./CS:p.1.93.︰Sotanti kilesasotaṃ.(流︰染污之流。)。2. passage, aperture (of body, as eyes, ears, etc.), in kaṇṇasota orifice of the ear, and nāsasota nostril. sotāpatti﹐(entering upon the stream, i. e. the noble eightfold path)。
Sotabba,【义】适合被听。
Sotāpatti (sota流+āpatti行向),【阴】须陀洹道(初道,正在进入圣道者)。sotāpattiphala, 【中】须陀洹果。S.55.5./V.347:“Sappurisasaṃsevo hi, bhante, sotāpattiyaṅgaṃ, saddhammassavanaṃ sotāpattiyaṅgaṃ, yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṃ, dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅgan”ti.(亲近善士为预流支(companionship with good persons),听闻正法为预流支(hearing the Good Law),从根源作意为预流支(wise reflection),法次法向为为预流支(living in conformity with the Law)。) sotāpatti-y-aṅgaṃ为「预流支」,不是「预流向」(或「预流道」sotāpatti-magga)。Dhp.v.178.︰“Pathabyā ekarajjena, saggassa gamanena vā; Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṃ varan”ti.(一统大地者,得生天上者,一切世界主,不及预流胜。)
Sotāpanna (sota流+āpanna行向(【过分】;梵srotāpanna),【过分】须陀洹果(初果,已进入圣道者)、预流果。此处的「流」(sota),是指「法流」(dhammasota),参见A6.10/III,285:「已一起行向法流」。
Sotindriya,【中】耳根。
Sotu (<suṇāti听),【阳】听者,听众。sotukāma,【形】乐意听的。
Sotthi (=suvatthi, svasti=su asti),【阴】平安,安全,祝福。sotthikamma,【中】祝福。sotthibhāva,【阳】安全。sotthisālā,【阴】医院,疗养院。
Sotti﹐洗具。
Sottiya﹐【形】通圣典的。
Sodaka,【形】湿的,滴着的。
Sodariya,【形】同一个母亲生的。
Sodhaka,【形】净化者,纠正者,洁净者。
Sodhana,【中】清洁,修正。
Sodhāpeti (sodheti‘干净’的【使】), 使清理,使改正。【过】sodhāpesi。【过分】sodhāpita。【独】sodhāpetvā。
Sodhita, (Sodheti的【过分】) 使干净,使洁净,改正,清除债务。
Sodheti (sudh+e), 澄清,使洁净,改正,清除债务。【过】sodhesi。【现分】sodhenta, sodhayamāna。【义】sodhetabba。【独】sodhetvā, sodhayitvā。khettaṃ sodheti, 田园收割。0
Sopāka (śva+pāka,),【阳】(印度的世袭)贱民,杀狗者。参考Sapāka。
Sopāna,【阳】【中】楼梯,梯。sopanti,【阴】阶梯的一段。sopānapāda,【阳】梯脚。sopānaphalaka,【中】梯级。sopānasīsa,【中】梯头(楼梯的顶端)。
Soppa (=supina【阳】【中】),【中】睡觉,梦。
Soppati (sup+a), 睡觉。
Sobbha,【中】深坑,水池。
Sobhagga,【中】光彩壮丽,美丽。sobhaggappatta,【形】有美丽的,有光彩壮丽的。
Sobhaṇa, sobhana,【形】光亮的,美丽的,庄严的,优雅的。sobhanacetasika﹐美心所(阿毘达摩用语)。
Sobhati (subh+a), 照耀,辉煌,使光彩,神采奕奕,看起来很美丽。【过】sobhi。【过分】sobhita。【现分】sobhanta, sobhamāna, sobhayanto(Sn.PTS.v.421.)。【独】sobhitvā。
Sobhā,【阴】光彩壮丽,美丽。
Sobhita, (sobheti‘照耀’的【过分】) 使辉煌,装饰。
Sobheti (sobhati‘照耀’的【使】), 使辉煌,装饰。【过】sobhesi。【现分】sobhenta。【独】sobhetvā。【祈】sobheyya。
Soma,【阳】月亮。
Somanassa(su愉悦+manas意),【中】欢喜,高兴,快乐。【反】domanassa﹐【中】忧。
Somma,【形】温和的,愉快的,令人喜爱的。
Soracca(nt.fr. sorata),【中】温顺,柔和(gentleness, restraint, meekness)。
Sūrata (=surata) 温顺,柔和(soft, mild J.VI,286; Mhbv 75; kindly disposed S.IV,305.)。Cp. surata & sorata。soracciya,【中】温顺。
Sorata, Sūrata, (=su+rata, (B)Sk. is sūrata),【形】温顺,柔和(gentle, kind, humble, self-restrained)。
Soḷasa(num. card.Sk. ṣoḍaśa),【形】十六(sixteen)。soḷasamaṃ, 第十六。soḷasavatthukā, 十六事((之疑)。证果已越度怀疑(tiṇṇavicikicchā))S.12.20./II,26-7.︰“Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa– ‘Ayañca paṭiccasamuppādo, ime ca paṭiccasamuppannā dhammā’ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, so vata pubbantaṃ vā paṭidhāvissati–‘1Ahosiṃ nu kho ahaṃ(=nu khvāhaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)) atītamaddhānaṃ, 2nanu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, 3kiṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, 4kathaṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, 5kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhānan’ti; aparantaṃ vā upadhāvissati(=apadhāvissati (ka.)) — ‘6Bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānaṃ, 7nanu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ, 8kiṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ, 9kathaṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ, 10kiṃ hutvā kiṃ bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānan’ti; etarahi vā paccuppannaṃ addhānaṃ ajjhattaṃ kathaṃkathī bhavissati–‘11Ahaṃ nu khosmi, 12no nu khosmi, 13kiṃ nu khosmi, 14kathaṃ nu khosmi, 15ayaṃ nu kho satto kuto āgato, 16so kuhiṃ gamissatī’ti–netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Taṃ kissa hetu? Tathāhi, bhikkhave, ariyasāvakassa ayañca paṭiccasamuppādo ime ca paṭiccasamuppannā dhammā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā”ti. (诸比丘!圣弟子对此缘起及缘生法,以正慧已如实彻底地见到,他确实想过去世:「1过去世我存在吗?2过去世我不存在吗?3过去世我是什么?4过去世我如何?5过去世我曾经是什么成为什么?」想未来:「6未来世我将存在吗?7未来世我将不存在吗?8未来世我存在吗?9未来世我将如何存在?10未来世我将从什么成为什么?」于今现世内心将有疑问:「11我存在吗?12我不存在吗?13什么是我?14怎样是我?15这众生(=我)来自哪里?16他将去哪里?」此(怀疑)事不可能。为何?诸比丘!因为圣弟子对缘起及缘生法,以正慧如实彻底地见到。))
Sovaggika,【形】导致天堂的。
Sovacassa (suvacas-ya),【阴】柔和,服从。sovacassakaraṇa﹐服从性,服从事。【反】dovacassakaraṇa﹐不服从性。sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato,具足容易教诲之法。
Sovacassatā,【阴】(言谈的)柔和,服从,文雅(suavity, gentleness) 。
Sovaṇṇa(<fr. suvaṇṇa),【中】黄金(golden)。sovaṇṇaya, sovaṇṇamaya,【形】金的。
Sovatthika(either fr. sotthi with diæresis, or fr. su+atthi+ka=Sk. svastika),【中】1.卐ㄨㄢˋ(有时作左旋的卍;鸠摩罗什、玄奘诸师译为‘德’,菩提流支译为‘万’)。2.眼镜蛇膨胀的颈部的 S 标志。佛陀手足(指端?)有srīvatsa(卐,可能指尚未开展的)、svastika(卐)、nandyāvatra (曲线的卐)、vardhamāna(原意:增长;卐的四支增长)。(卐有时作左旋卍)。佛陀‘身毛向上相’含有毛向右旋,因此推论‘卐’字乃右旋。(详见︰Mahāvyutpatti(BB.XIII,p.6翻译名义大集)、Lalitavistara(Lal.106,普曜经)、Dharmasamuccaya(84,阿毗达磨集论)、Dharmapradipikā(13、14, 法灯)(佛陀三十二相第十相‘身毛向上相’ (uddhagga-lomatā-lakkhaṇa)含有毛向右旋(dakkhiṇāvaṭṭakajātāni),因此推论‘卐’字乃右旋。)。印度主神之一毗湿笯的胸毛,有称为vatsa(卐)。《大般若波罗蜜多经》卷第三百八十一 (T6.968.8~9)︰「手足及胸臆前,俱有吉祥喜旋德相(指胸毛正中央含有螺旋形的卐),文同绮画色类朱丹。」《慧琳音义》和《华严经》有十七处说到卐为右旋。
Sovīraka, suvīraka,【阳】酸的稀粥(sour gruel),醋。
Sosa (<śuṣ),【阳】1.干燥。2.肺病(肺结核けっかく)。
Sosana,【中】弄干。
Sosānika(<susāna) ,【形】冢间住者(connected with a cemetery, bier-like十三头陀支之一)。
Soseti (sus+e)(caus. of sussati) , 弄干,使凋谢(to cause to dry or wither)。【过】sosesi。【过分】sosita。【现分】sosenta。【独】sosetvā。
Sossati, (suṇāti 的【未】)将听到。
Sohada(Sk. sauhṛda, <su+hṛd),朋友(a friend Mhvs 38, 98). See also suhada.
Sohajja,【中】友谊。
Stotra,【梵】颂词。
Sneha(=sniha),【阳】爱,油。
Svākāra(su+ākāra),【形】有好性情的(being of good disposition)。
Svākkhāta(su+akkhāta; BSk. svākhyāta), 善宣说的。‘Svākkhāto Bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.(法是世尊善说、自见(sa+n+diṭṭhika)、实时、来见、引导、智者各自证知的。)
Svāgata(su+āgata),【形】1.欢迎( welcome﹐音译:莎揭哆)。2.记住的(learnt by heart)。svāgataṃ,【副】欢迎你!
Svātana(cp. Sk. śvastana),【形】与翌日有关的。svātanaya,【与】给翌日。
Svātivatta [su+ativatta] easily overcome Sn 785; Nd1 76.
Svāssu =so assu J I.196.
Svāhaṃ =so ahaṃ.
Sve(cp. Sk. śvas),【副】明天。suve suve﹐日复一日(day after day)。
H
H, 巴利文字母表的罗马化拼音第三十一个辅音字母。发音好像汉语中的 ㄏ。梵文还有‘ḥ’(visarga)。
Ha(freq. in Rigveda, as gha or ha, Sk. hi), (表示惊讶、疑问、喜悦或用以唤起注意等)嗨,喂(hey, oh, hallo, I say)。iti ha, 如此(thus; a common beginning to traditional instruction. Sn.1053)。itihītihaṃ, 如此如此((saying), “thus and thus” Sn 1084;SnA.416.(ha-kāra);PvA 4 (ha re), 58 (gloss for su))。
Haṃ(indecl.)(cp. Sk. haṃ), 感叹词(an exclamation “I say, hey, hallo, look here!” Sometimes as han ti)。iti haṃ(=iti)。haṃ dhī(DhA I.179, 216 (here as haṃ di))。handa, 喂!
Haṃsa1(fr. haṃsati), (毛发等)直立,倒竖(bristling)。
Haṃsa2(cp. Sk. haṃsa),1.鹅(a water-bird, swan)。suvaṇṇa-rāja-haṃsa,金鹅王(“golden royal swan”) to be king of the birds: J I.207; II.353; Vism.650.) haritahaṃsa-tambahaṃsa-khīrahaṃsa-kāḷahaṃsa-pākahaṃsa-
suvaṇṇahaṃsesu, At SnA.277.)。pākahaṃsa,(a species of water bird J V.356; VI.539; SnA 277)。f. haṃsī Dāvs V.24 (rāja°)。2.一种建筑物(a kind of building J.I.92.)。haṃsapotaka,幼鹅(a young swan)。haṃsarāja, 鹅王(the king of swans)。
Haṃsati, (毛发等)直竖(to bristle, stand on end (said of the hair)。caus. haṃseti使直竖。pp. haṭṭha.
Haṃsana(fr. hṛṣ),【形】【中】(毛发等)直竖(bristling, see lomahaṃsa)。
Haṃsi,(indecl.)=hañci if, in case that.
Hacca(fr. han),【形】杀(killing)。bhūnahacca,堕胎(killing an embryo)。
Hañci (indecl.)(haṃ+ci),假如(if)。
Haññati(han+ya), 被杀,被破坏。【过】haññi。【现分】haññamāna。S.42.3./IV,309.︰‘Ime sattā haññantu vā bajjhantu vā ucchijjantu vā vinassantu vā mā ahesuṃ iti vā’ti.(这些有情,当杀!当捕!当斩!当灭!勿使存在。)
Haññana,【中】虐待,苦恼,杀害。
Haṭa1(harati 的【过分】), 已带,获得(taken, carried off)。haṭahaṭakeso, 使(头发)蓬松(with dishevelled hair, S.4.19./I,115)。
Haṭa2(cp. Sk. haṭha & haṭa), 水芙蓉、水浮莲(可净化污水)(Pistia stratiotes. D I.166; M I.78, 156; Pug 55 (text sāta-); A I.241, 295 (v. l. sāta; cp. hāṭaka))。
Haṭṭha (haṃsati 的【过分】), 1.已毛发竖立(bristling, standing on end)。2.已欢喜,已快乐(joyful, happy)。haṭṭhatuṭṭha,【形】充满欢笑的。haṭṭhaloma,【形】毛发竖立的。lomahaṭṭhajāta, 毛发竖立(with bristling hairs, excited)。
Haṭha(Dhtp.101=balakkāra),【阳】暴力(violence)。
Hata(hanati 的【过分】), 已杀,已伤害,已破坏。hatabhāva,【阳】被破坏的情况。hatantarāya,【形】已经除掉障碍的人。hatavakāsa,【形】已断除善恶的所有机会的人(Dh.97; DhA.II.188)。reṇuhata,以尘土攻击,以尘土覆盖(struck with dust, covered with dust)。hatatta, 【中】被破坏的状态。hatâvasesaka, 活下来,幸存(surviving D.I.135); pakkhahata, 跛子,残废的人(a cripple)。hatavikkhittaka, 屠杀(slain & cut up, killed & dismembered Vism.179, 194)。nāgahata, 屠龙。hatantarāya,移除障碍(one who removes an obstacle)。
Hati (fr. han),【阴】破坏(destruction Dāvs IV.17.)。
Hattha(fr. hṛ, cp. Vedic hasta),【阳】手,柄,腕尺(等于手肘至指尖的距离或两个张手,1肘=46~56 cm)。hatthaka,【阳】像手的东西。【形】有手的。hatthakacchapaka,造作空手状(making a hollow hand J.III.505.)。hatthakamma,【中】手工(manual work, craft, workmanship, labour. J I.220; DhA I.98, 395; IV.64.)。hatthaga,掌权(being in the power of)。hatthagata,【形】取得的(到手的)。hatthagahaṇa,【中】hatthagāha,【阳】抓在手中,抓着。hatthacchinna,【形】断手的。hatthaccheda,【阳】hatthachedana(=hatthacchedana),【中】切断手。hatthaṅguli,手指(finger PvA.124 (pādaṅguli,脚趾toe))。hatthaṭṭhika,手骨(hand-bone KhA.49.)。hatthantara, 腕尺(a cubit, 古时一种量度,自肘至中指端,长约18-22英寸Vism 124.)。hatthatala,【中】手掌。hatthatthagata(hatth-attha-gata),在掌控中(in somebody’s power J I.244; III.204; VI.582. )。hatthapajjotikā,烧烤手(hand-illumination, scorching of the hand (by holding it in a torch), a kind of punishment M I.87; A I.47; II.122; Miln 197; Nd1 154. )。hatthapatāpaka,烧煤盘(a coal-pan, heating of the hand Vv 3332; VvA 147; see mandāmukhī煤斗)。hatthabandha,手镯(a bracelet D I.7; DA I.89. )。hatthapasāraṇa,【中】伸出手。hatthapāda,手足。hatthapāsa,【阳】手的长度(the side of the hand, vicinity Vin IV.221, 230。古译为「伸手所及处」。等于两个半肘尺(hattha)的长度,一个肘尺长等于手肘至指尖的距离或两个指距。当僧团在举行任何羯磨法时,比丘们彼此之间的距离必须在一手臂距离之内,如果超过该距离的话,僧团所举行的羯磨法则无效。)。hatthasāra,动产(hand-wealth, movable property DhA I.240; J I.114; DA I.216.)。hatthavaṭṭaka,【阳】手推车(hand-cart Vin.II.276.)。hatthavikāra,【阳】手移动、手的运动。hatthasāra,【阳】最有价值的事物。hatthapalekhana,【形】(食后)舔手的(licking the hands (to clean them after eating, cp. the 52nd Sekhiya Vin IV.198))。hatthahattha,在手头上(in hand)。hatthābharaṇa,【中】手镯、臂钏(bracelet Vin II.106.)。hatthālaṅkāra, 手镯、臂钏(a (wrist) bracelet, wristlet VvA.167.)。sahassahattha,千手(thousand-armedm. Mhvs. 30, 75); pañcahattha, 五只手(having five hands J.V.425; J.V.431)。katahattha, 使用的手,弓箭手(a practised hand, practised (of an archer))。hatthappatta,放在手中(what one can put one’s hand on, i. e. “before his very eyes” Vin I.15. )。 hatthābhijappana,【中】以咒语把人举起(incantations to make a man throw up his hands D.I,11; DA.I,97.)。daṇḍahattha,棍在手(stick in hand J I.59)。rittahattha,空手(empty-handed Sdhp 309)。vīṇāhattha, 琵琶在手(lute in hand Mhvs.30, 75. )。sahattha,用自己的手(with one’s own hand)。hatthaṃ gacchati & āgacchati,权力在望、权力在握(to come into the power of (āyanti hatthatthaṃ) )。hatthe karoti,以手携带、拥有(to bring under one’s hand, to take possession of, to subdue J VI.490.)。hatthaṃ gacchati, 握权(to come under somebody’s hand, to come under the sway of J I.179)。
Hattha(skt. aṣāḍhā),【阳】轸宿(二十七星宿之一)。
Hatthaka(hattha+ka),一手之量(a handful, a quantity (lit. a little hand))。
Hatthatthara,【阳】(披在象身上的)象毡垫。
Hatthācariya,【阳】驯象者。
Hatthāroha,【阳】骑象者。
Hatthin(hatthī)(=hatthi‘象’的短化词形)。hatthikantavīṇā,【阴】诱骗象的琵琶。hatthikalabha,【阳】小象。hatthikumbha,【阳】象的球状额骨。hatthikula,【中】象种。hatthikkhandha,【阳】象背。hatthigopaka,【阳】看象人。hatthidanta,【阳】【中】象牙。hatthidamaka,【阳】驯象师。hatthidamma,【阳】在训练中的象。hatthipada,【中】象脚,象足迹。hatthipākāra,【阳】浮雕象画像的墙壁。hatthippabhinna,【形】怒象。hatthibandha, hatthimeṇḍa,【阳】看象人。hatthimatta,【形】像象一样的大。hatthimāraka,【阳】猎象人。hatthiyāna,【中】乘象,骑象。hatthiyuddha,【中】象兵战。hatthirūpaka,【中】象的体形。hatthilaṇḍa,【阳】象粪。hatthiliṅgasakuṇa,【阳】鹮(构成鹮科 (Threskiornithidae) 或朱鹭科的几种与鹭有亲缘关系的涉禽,产于东西两半球的温暖地带,以水生动物及两栖动物为食,特征是有一个细长的向下弯的与麻鹬的喙相似的喙)。hatthisālā,【阴】象棚。hatthisippa,【中】训练象的知识。hatthisoṇḍā,【阴】象鼻。ekacārika-hatthi., 独行之象、王家之象(an elephant who wanders alone, a royal elephant J III.175.)
Hatthinī(=hatthinikā),【阴】母象。
Hatthī,【阳】象。
had﹐【字根I.】排出排泄物(to emit excrement)。
Hadaya(梵 hrdaya<hṛd),【中】心(甲骨文︰心;金文︰心。金文更像心脏之形,可见古人以心脏为思虑之所)。音译纥利陀耶、汗栗驮。意译作肉团心、真实心、坚实心,乃意根之所托。英文的心脏是以希腊语的kardia(καρδια)来的,心脏(拉丁语cor)是一种器官,其主要作用相当于一个动力泵,推动血液在人体中不停地循环流动,有规律的收缩。「心」指心脏或肉团心,此非心识(citta),非具有思考作用之心(缘虑心),但是它是心识所赖以生起之处,即意根是心法(名法)的所依,即心所依靠的色法(心所依处色hadaya rūpa or hadaya vatthu ),它在心脏内,据禅修者所说:它存在于心藏的下部,它取色法及名法当它的对象。它本身即迅速生灭,当它取色法及名法当它的对象时,由心藏内的下部上升到心藏的上部。hadayaṅgama,【形】愉快的,迷人的,惬意的。hadayamaṃsa,【中】心脏肉。hadayadasakakalāpa,【中】心色十法聚(地、水、火、风、颜色、香、味、食素、命根色、心色)。hadayavatthu,(=hadayarūpa) 【中】心所依处色,心色,心基,心所依(支持意界及意识界,存在于有分意界的下端,在心脏上端孔内(hadayakosabbhantara心脏内室)的一小撮滞留血中(非循环血中)。依医学观点,脑的功能包括记忆、思维等,但依深度禅定所见,记忆、思维的作用在心。)。hadayasantāpa,【阳】伤心事。hadayassita, hadayanissita,【形】与心连接的。
han(梵han)﹐【字根I.】杀(to kill),打(to beat)。【字根III.】被杀(to be killed)。
Han (indecl.) see haṃ.
Hanakāra(ahaṃ-ākāra)﹐【阳】【形】有我相的、有我慢的。
Hanati1, hanti (han杀+a), 1.袭击(to strike, to thresh S IV.201; J IV.102.)。2.杀(to kill D.I,123; A.IV,97 (asinā hanti attānaṃ); Sn 125; Dh 405; maggaṃhanati to slay travellers on the road J I.274; III.220.)。3.伤害(to destroy, to remove Sn.118; Dh.72.)。【过】hani。【过分】hata。【现分】hananta, hanamāna。【独】hantvā, hanitvā。【不】hantuṃ, hanituṃ。【义】hantabba, hanitabba。pres. 1st sg. hanāmi J II.273; 2nd sg. hanāsi J III.199; V.460; 3rd sg. hanti Sn 118; A IV.97; DhA II.73 (=vināseti); Dh 72; hanāti J V.461; hanati J I.432; 1st pl. hanāma J I.200; 3rd pl. hananti Sn 669. Imper. hana J III.185; hanassu J V.311; hanantu J IV.42; Dh 355; J I.368. Pot. hane Sn 394, 400; haneyya D I.123; Sn 705. ppr. a-hanaṃ not killing D I.116; hananto J I.274. fut. hanissati J IV.102; hañchati J IV.102; hañchema J II.418. aor. hani Mhvs 25, 64; 3rd pl. haniṃsu Sn 295; J I.256; ger. hantvā Sn 121; Dh 294 sq.; hanitvāna J III.185. — Pass. haññati D II.352; S IV.175; Sn 312; J I.371; IV.102; DhA II.28. ppr. haññamāna S IV.201. grd. hantabba D II.173. aor. pass. haññiṃsu D I.141. fut. haññissati DA I.134. Caus. hanāpeti to cause to slay, destroy J I.262; DA I.159; ghātāpeti Vin I.277; ghāteti to cause to slay Dh 405; Sn 629; a-ghātayaṃ, not causing to kill S I.116; Pot. ghātaye Sn 705; ghātayeyya Sn 394; aor. aghātayi Sn 308; ghātayi Sn 309; pass. ghātīyati Miln 186. See also ghāteti. cp. upahanati, vihanati; °gha, ghāta etc., paligha.
Hanati2 (*han for had, probably from pp. hanna. The Dhtm (535) gives had in meaning of “uccāra ussagga”),空掉钵(to empty the bowels Pv IV.88 (=vaccaṃ osajjate PvA 268).pp. hanna. cp. ūhanati2 & ohanati.
Hanana(fr. hanati),【中】打击、杀害(striking, injuring)。
Hanu, hanuka(Vedic hanu),【阴】颚(the jaw)。D.I,11; J I.28 (mahāhanu), 498; Sn.A.30 (hanusañcalana); VbhA.145 (hanusañcopana). hanu-saṃhanana jaw-binding, incantations to bring on dumbness D I.11; DA I.97.
Hantu,【阳】杀的人,袭击的人。
Hantvā, [hanati杀] 的【独】。
Handa (表示指示、容许或听任的虚词), 那么,喂,好了,让。
Hambho, 用来称呼同辈的虚词。
Hammiya,【中】大房子,楼房。
hams﹐【字根I.】高兴(to be delighted)。
Haya,【阳】马。hayapotaka,【阳】小马。hayavāhī,【形】被马拉的(车等)。
Hayānīka,【中】骑兵,马兵。
har﹐【字根I.】取走(to take away)。The Dhtm expls har laconically by “haraṇa”. cp.(梵har)使高兴(be gratified);(梵hṛ) 1.拿(take);2.发怒(be angry)。
har (harā) ﹐【字根III.】使作呕(to be disgusted with)。
Hara,【阳】湿婆(印度三大神中司破坏之神),大自在天。
Haraṇa(<hṛ),【中】运载。haraṇaka,【形】运送的,可移动的。kucchiharaṇa,【中】填饱肚子(filling of the belly J I.277.)。VbhA.p.354.︰实践‘回原处再走’的「往返的任务」者(haraṇapaccāharaṇasaṅkhātaṃ gatapaccāgatavattaṃ pūrento)(如︰黑藤堂的大龙长老(Kāḷavallimaṇḍapavāsī Mahānāgatthero)决定只有在心专注于业处之下才提脚,而如果在心脱离了业处之下提脚时,他即会转身走回原处。)
Harati(har取走+a), 1.携带(to carry;【反】paccāharati)。2.带、提供(to bring, to offer)。3.拿、采集( to take, gather (fruits))。4.卖得、买(to fetch, buy)。5.取走、摒弃(to carry away, to remove, to do away with, to abolish J I.345)。6.掠夺、偷(to take away by force, to plunder, steal)。7.移去、杀(to take off, to destroy,J I.222 (jīvitaṃ), 310 (visaṃ); to kill J I.281.)。【过】hari。【过分】haṭa。【现分】haranta, haramāna。【独】haritvā, hātūna。【不】harituṃ, hātave, hātuṃ, hattuṃ。aor. ahāsi; ger. haritvā; fut. hāhiti(=harissati); pass. harīyati, hīrati; pret. ahīratha; grd. haritabba. caus. hāreti, hāretabba; caus.II. harāpeti to cause to be brought, to offer.
Harāyati(hiri‘惭愧’的【派】), 1.感到惭愧(to be ashamed)。【现分】harāyanto, & harāyamāna(often combd with aṭṭiyati)。2.感到沮丧,感到焦急,烦恼(=Vedic hṛ to be angry. pres. hṛṇīte) to be depressed or vexed, to be cross, to worry (cp. hiriyati)。【现分】hariyyamāna(mā hari “don’t worry”)。【过】harāyi。【独】harāyitvā。
Harāpeti(harati 的【使】), 使携带,使取走。【过】harāpesi。【过分】harāpita。【独】harāpetvā。
Hari1(Sk. harita, hariṇa pale (yellow or green), hiri (yellow)) ,【形】绿色的,黄褐色的(green, tawny)。harissavaṇṇa, 金色的(gold-coloured)。haricandana, 黄褐色的(yellow sandal)。haritāla,雌黄(yellow orpiment)。harittaca, 金色的(gold-coloured)。haripada, 金色的脚(gold foot, yellow leg, a deer.)
Hari2,【阳】毘瑟挐(印度教主神之一,守护之神)。
Hariṇa,【阳】鹿。
Harita,【形】1.绿色的,黄褐色的。2.新鲜的。【中】蔬菜,青菜,草。haritamaṇḍūka,【阳】青蛙。
Haritta,【中】绿色,清新。haritapaṇṇa, 蔬菜。
Haritā,【阴】黄金(gold Th 1, 164=J II.334. haritamaya made of gold)。haritāmātar,青蛙之子(son of a green frog, J II.238)。haritupattā, 覆盖绿色(covered with green)。
Haritabba, (harati 的【义】) 应该携带,应该迁移。
Haritāla,【中】雌黄。
Haritu,【阳】拿走的人。
Harittaca,【形】黄金色的。
Harissavaṇṇa,【形】有金色的。
Harītaka,【中】harītakī,【阴】诃子、阿黎勒果、诃黎勒果(见 Abhayā)。
Hare, 用来称呼小辈的虚词。
Hala,【中】犁。
Halaṃ,【无】够了!〔表示异议的感叹词〕为什么?
Halāhala(梵halāhala),【中】诃罗诃罗(the most vicious and venomous poison(神话中)致命的毒药)。《大宝积经》卷一百十三:「如有一毒,名婆蹉那婆(vatsanābha隋言牛犊子斋),复有毒药名诃罗诃罗(halahala隋言速杀),将如芥子食,即速疾命终。」。halāhalavisa﹐毒药。
Haliddā & Haliddī (cp. Sk. haridrā)【阴】姜黄(turmeric﹐别名︰姜黄、黄姜、毛姜黄、宝鼎香、黄丝郁金,一种产于印度的被广泛种植的热带植物 (Curcuma domestica),花黄色,有一个芳香多肉的根茎。Vin I.201; J .V.89)。haliddārāga﹐像姜黄的颜色(like the colour of turmeric, i.e. not fast, quickly changing & fading)。
Haliddī(cp. Sk. haridrā),【阴】姜黄(turmeric)(见 Haliddā)。
Have(cp. Vedc hava; hū or hvā to call),【无】叫做,挑战(calling, challenge)。
Havya(Vedic havya; fr. hū to sacrifice),【中】供奉(an oblation, offering)。
has(梵has)﹐【字根I.】笑(to laugh)。
Hasati & Hassati (has笑+a)(owing to similarity of meaning the two roots has to laugh (Sk. hasati, pp. hasita) & hṛṣ to be excited (Sk. hṛṣyati, pp. hṛṣita & hṛṣṭa) have become mixed in Pāli (see also hāsa)), 微笑,笑,莞尔。【过】hasi。【过分】hasita。【现分】hasanta, hasamāna。【义】hasitabba。【独】hasitvā。hasāpekkha, 开玩笑。
Hasana, hasita,【中】笑,莞尔。
Hasituppāda,【阳】发微笑,生笑。hasituppāda-citta﹐生笑心(阿毘达摩用语,欲地(kāmāvacara)阿罗汉微笑时生起的心之一)。
Hassa,【中】笑,笑话,笑柄,嘲笑。
Haṃsa,【阳】天鹅。haṃsapotaka,【阳】小天鹅。
Haṃsati (haṃs高兴+a), 1.(毛发等)竖起。2.高兴。haṃsi,【过】。
Haṃsana,【中】(毛发等)竖立的。
Haṃsī, (haṃsa 的【阴】)。
Haṃseti, [haṃsati高兴] 的【使】。
hā﹐【字根I.】放弃(to give up)。cp.(梵hā) 1.离开(leave);2.向前(go forth)。
hā﹐【字根III.】减少(to decrease)。
Hā,【无】唉!
Hāṭaka,【中】黄金。
Hātabba (hāyati 的【义】), 可以避免,可以放弃。
Hātave hātuṃ﹐[携带harati] 的【不】。
Hātuṃ (hāyati 的【不】), 要除去,要放弃。
Hānabhāgiya,【形】有益于作罢的。
Hāni,【阴】减少,损失,下降。
Hāpaka,【形】使减少的,使损失的,减少。
Hāpana,【中】减少,缩小。
Hāpeti (hā+āpe), 省略,疏忽,减少,延迟。【过】hāpesi。【过分】hāpita。【现分】hāpenta。【独】hāpetvā。
Hāyati (hā+ya), 减少,缩小,变瘦,变得衰弱。【过】hāyi。【过分】hīna。【现分】hāyanta, hāyamāna。【独】hāyitvā。
Hāyana,【中】减少,衰退,变少,年。
Hāyī,【形】放弃的人,遗留的人。
Hāra,【阳】(一)串(珍珠等),项链。hāraka,【形】运送的,迁移的。hārikā,【阴】。satthahārakaṃ(sattha n.+hāraka m.),携带武器。
Hāriya,【形】轻便的,便于携带的。
Hāsa,【阳】笑,欢笑。hāsakara,【形】令人快乐的。
Hāseti (has笑+e), 搞笑,使发笑。【过】hāsesi。【过分】hāsita。【现分】hāsenta, hāsayamāna。【独】hāsetvā。
hi﹐【字根IV.】发送(to send)。cp.(梵hi)催促(impel)。
Hi,【无】因为,的确。
Hiṃsati (hiṃs+a), 伤害,欺负。【过】hiṃsi。【过分】hiṃsita。【现分】hiṃsanta, hiṃsamāna。【独】hiṃsitvā。
Hiṃsana,【中】hiṃsanā, hiṃsā,【阴】欺负,伤害。
Hiṃsāpeti (hiṃsati‘伤害’的【使】), 使伤害。【过】hiṃsāpesi。【过分】hiṃsāpita。【独】hiṃsāpetvā。
Hikkā,【阴】打嗝。
Hiṅgu(梵语同),【中】阿魏、兴渠(asafoetida﹐多种波斯和印度阿魏属 (Ferula) 植物〔尤指Ferula assafoetida, Ferula foetida 或 Ferula narthex〕的恶臭的胶脂,呈珠状或黑色块状,有强烈的臭味,作为解痉药)为五辛之一。又作兴瞿、兴旧、兴宜、形虞、形具。产于新疆和阗、西藏、印度、伊朗、阿富汗等地,为高达二公尺之草本植物。根粗如细蔓菁之根,色白,其臭如蒜,可供食用。若切断茎枝,在断口处会渗出液体,凝固后供作药用,称为阿魏药,可驱除小虫或除臭。
Hiṅgulaka,【中】hiṅguli,【阴】朱砂,朱红色。
Hita,【中】利益,祝福,好处,福利。【形】有用的,有益的。【阳】朋 友。hitakara,【形】做有益的(事)。hitāvaha,【形】有益的。
Hitesī,【阳】恩人,寻求他人的福利(Hitassa esanavasena hitesitā.DhsA.CS:p.395)。
Hitvā, 舍弃了。
Hidaṃ(hi + idaṃ) ind.因为。
Hindi, 辛地(语),当今印度官方语言之一。
Hintāla,【阳】海枣,枣椰子(marshy date plam﹐一种棕榈 (Phoenix dactylifera) 的长圆形果实,是北非和西亚人的主要食品)。
Hind﹐【字根I.】到处走路(to walk about)。
Hima(Vedic hima),【中】雪,冰(ice, snow)。himavantu,【形】有雪的,有冰的,喜马拉雅山。himapāta-samaya the season of snow-fall. himavāta a snow or ice wind.
Himavant (hima+vant),有雪的(snowy (=himayutta C.))。Himavā,【阳】喜玛拉雅山(the Himālaya)。Himavantapassato, 喜玛拉雅山麓。
Hiyyo,【副】昨天。
Hirañña,【中】未加工的黄金。
hiri﹐【字根III.】惭(to be ashamed of)。
Hiri, Hirī,【阴】羞怯,惭。hirikopīna,【中】唤醒羞怯(即:性器官)。hirimantu,【形】谦逊的,害羞的。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.p.84.):「‘惭’即厌恶于身恶行等。」(Hirīyati kāya-duccaritādīhi jigucchatīti hirī)。A.2.1-9./I,51.︰Hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve sukkā dhammā lokaṃ na pāleyyuṃ, nayidha paññāyetha mātāti vā mātucchāti vā mātulānīti vā ācariyabhariyāti vā garūnaṃ dārāti vā. Sambhedaṃ loko agamissa, yathā ajeḷakā kukkuṭasūkarā soṇasiṅgālā.(诸比丘!若这两种白法(惭愧)不护世,则世上所谓母、或所谓母、或所谓舅母、或所谓师母、或所谓导师之妻,将不拣别,世将混乱。譬如羊、山羊、鸡、猪、狗、野狼等。)
Hirimant (& hirīmant)(<hiri),【形】羞怯,惭(bashful, modest, shy)。
Hirīyati (hiri‘惭’的【派】), 脸红,害羞,惭愧。
Hirīyanā,【阴】羞怯,惭。参考 hiri。
Hirottappa,【中】对违犯教规的羞愧和害怕。
his﹐【字根II.】袭击(to assault)。
Hīna,【形】1.低的,劣等的,低级的,可鄙的。2.jahati舍断的【过分】。hīnajacca,【形】出生低贱的。hīnaviriya,【形】缺乏活力的。hīnadhimuttika,【形】爱好劣等的。Vbh.2.︰6.Tattha katamaṃ rūpaṃ hīnaṃ? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ 1uññātaṃ 2avaññātaṃ 3hīḷitaṃ 4paribhūtaṃ 5acittīkataṃ 6hīnaṃ 7hīnamataṃ 8hīnasammataṃ 9aniṭṭhaṃ 10akantaṃ 11amanāpaṃ, rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā–idaṃ vuccati rūpaṃ hīnaṃ.(在此,什么是劣色?凡是色法,那个这个其它诸有情1鄙视(uññātaṃ;contemptible)、2轻视(avaññātaṃ;despised)、3无价值(hīḷitaṃ;worthless)、4可笑的(paribhūtaṃ;derisible)、5不敬重的(acitīkataṃ;disrespected)、6劣(hīnaṃ;inferior)、7认为劣(hīnamatāṃ;thought to be inferior)、8思为劣(hīnasammataṃ;considered to be inferior)、9不可爱(aniṭṭhaṃ; undesirable)、10不可乐(akantaṃ;unattractive)、11不可意色(amanāpaṃ;unpleasant)的色、声、香、味、触,这称为劣色。) Tattha katamaṃ rūpaṃ paṇītaṃ? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ 1anuññātaṃ 2anavaññātaṃ 3ahīḷitaṃ 4aparibhūtaṃ 5cittīkataṃ 6paṇītaṃ 7paṇītamataṃ 8paṇītasammataṃ 9iṭṭhaṃ 10kantaṃ 11manāpaṃ, rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā–idaṃ vuccati rūpaṃ paṇītaṃ. Taṃ taṃ vā pana rūpaṃ upādāyupādāya rūpaṃ hīnaṃ paṇītaṃ daṭṭhabbaṃ.(在此,什么是胜色?凡是色法,那个这个其它诸有情1不鄙视(auññātaṃ;auññātaṃ;not contemptible)、2不轻视(anavaññātaṃ;not despised)、3非无价值(ahīḷitaṃ;not worthless)、4不可笑的(aparibhūtaṃ;not derisible)、5敬重(citīkataṃ;respected)、6胜(paṇīnaṃ; superior)、7认为胜(paṇītamataṃ;thought to be superior)、8思为胜(paṇītasammataṃ;considered to be superior)、9可爱(iṭṭhaṃ; desirable)、10可乐(kantaṃ;attractive)、11可意的(manāpaṃ;pleasant)色、声、香、味、触,这称为胜色。取这个色、取那个色,当见到劣色、胜色。)
Hīnayāna,【中】小乘(带有偏见的称呼上座部佛教的用词)。
Hīnavīriya,【形】勇悍(精进)已被舍断。
Hīyati (hāyati 的【被】), 被减少,被缩小,衰退,被留下,被放弃。【过】hīyi。【现分】hīyamāna。
Hīnāyāvattati﹐转为卑劣(还俗)。S.20.10./II,271.︰ariyassa vinaye yo sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattati.(于圣律,现前之学因而还俗(转为卑劣))。AA.3.39./II,242.:Hīnāyāvattatīti hīnāya lāmakāya gihibhāvāya āvattati.(还俗︰成为卑下的、低劣的、俗人的。)
Hīyo,【副】昨天。参考 hiyyo。
Hīra, hīraka,【中】碎片,斑纹。
hilād﹐【字根I.】高兴(to be glad)。
hilāda﹐【字根VII.】使喜悦(to gladden)。
hīḷ﹐【字根VII.】轻视(to disparage)。
Hīlana,【中】hīlanā,【阴】轻蔑,轻视。
Hīḷeti (hīḷ轻视+e), 轻蔑,蔑视,轻视。【过】hīḷesi。【过分】hīḷita。【独】hīḷetvā。【现分】hīḷayamāna。
Hīḷetabba,【义】应轻视。hīḷetabbataṃ, 应轻视性。
hu(梵hu)﹐牺牲(to be to sacrifice)。
Huṃhuṃ, 哼哼。Huṃhuṅkajātiko, 哼哼作声者(以‘哼哼’表示傲慢)。
Huta,【中】祭品,供奉。
Hutāsna,【中】火。
Hutta,【中】赠礼。DhA(v.108;CS:p.1.422):Hutanti abhisaṅkharitvā kataṃ pāhunadānañceva, kammañca phalañca saddahitvā katadānañca.(已周全安排好赠与款待宾客的食物后,并且相信业及果,作布施。)
Hutvā, (hoti 的【独】), 有了,是了。
Huraṃ,【形】在另一个世界中,在另外的生存。
Huṅkāra,【阳】“哼”的声音。
He,(呼格的虚词)嗨!啊!喂!亲爱的。
Heṭṭhato,【副】从下面。
Heṭṭhā,【副】在下面。heṭṭhābhāga,【阳】较低的部分。heṭṭhāmañce,【副】在床下。
Heṭṭhima,【形】降低的。
heṭh﹐【字根VII.】使…痛苦(to afflict),使…苦恼(to torment)。
Heṭhaka,【形】骚扰的人,困扰的人。
Heṭhanā,【阴】骚扰。
Heṭheti (heṭh+e), 骚扰,烦恼,伤害。【过】heṭhesi。【过分】heṭhita。【现分】heṭhenta, heṭhayamāna。【独】heṭhetvā。
Hetaṃ =hi etaṃ(确实,这)。
Hetu,【阳】因素,理由,情况。hetuka,【形】联系因素的。hetuppabhava,【形】由因素而出现的。hetuvāda,【阳】因素的理论。pubbe katahetu由于前世所作业(宿命造)。issara-nimmāna hetu﹐由于自在天创造(尊佑造)。ahetu-appaccaya由于无因、无缘。“Ye dhammā hetuppabhavā, tesaṃ hetuṃ Tathāgato āha; Tesañca yo nirodho, evaṃvādī mahāsamaṇo”ti.(梵文Ye dharmā hetu-prabhavā hetuṃ teṣaṃ Tathāgato avadat; teṣṃ ca yo nirodho evaṃ vādī mahā-śramaṇaḥ.)「凡是诸法因缘生,如来说诸因。诸法因缘灭,大沙门如是说。」《普端严》Sp.Mv.V,975.;CS:Mv.pg.256:Ye dhammā hetuppabhavāti hetuppabhavā nāma pañcakkhandhā; tenassa dukkhasaccaṃ dasseti. Tesaṃ hetuṃ Tathāgato āhāti tesaṃ hetu nāma samudayasaccaṃ; tañca Tathāgato āhāti dasseti. Tesañca yo nirodhoti tesaṃ ubhinnampi saccānaṃ yo appavattinirodho; tañca Tathāgato āhāti attho. Tenassa nirodhasaccaṃ dasseti. Maggasaccaṃ panettha sarūpato adassitampi nayato dassitaṃ hoti, nirodhe hi vutte tassa sampāpako maggo vuttova hoti. Atha vā tesañca yo nirodhoti ettha tesaṃ yo nirodho ca nirodhupāyo cāti evaṃ dvepi saccāni dassitāni hontīti. Idāni tamevatthaṃ paṭipādento āha–“evaṃvādī mahāsamaṇo”ti.(凡是诸法因缘生:‘因缘生’是指五蕴;以此令见到苦谛。如来说诸因:诸因是集谛,如来令见它。诸法因缘灭:这二谛皆是非存在的灭谛;这是如来说的意思。如来令见灭谛。然而,道谛好像未出示的道理令出现,已说‘灭’而导致‘道’之说。诸法因缘灭,此处诸法因缘‘灭’及‘接近灭’,如是令见到二谛。大沙门如是说:今令正向之说。)
ahetuka﹐无因人(结生时不具有无贪、无瞋、无痴之因的人)。dvihetuka﹐二因人(结生时具有无贪、无瞋之因的人)。tihetuka﹐三因人(结生时具有无贪、无瞋、无痴之因的人,只有这类人才能证得禅那或道果。)
Hema,【中】黄金。hemajāla,【中】金网。
Hemanta,【阳】冬天(寒季,九月十六至正月十五)。hemantika,【形】冬天的,冰冷的。
Hemavaṇṇa,【形】金色的。
Hemavataka,【形】住在喜马拉雅山的。
Heraññika,【阳】金匠,兑换业者。
Hesa(=hi确实+esa那个人)﹐确实,那个人。
Hesati(both heṣ (Vedic) & hreṣ (Epic Sk.)), 马嘶声( to neigh)。pp. hesita.
Hesā(fr. hesati),【阴】hesārava,【阳】马嘶声(neighing, neigh)。
Hesita(pp. of hesati,【中】马嘶声(neighing)。
Hessati, 1. Fut. of bhavati(将存在)。2. Fut. of jahati。
Hehiti, is Fut. 3rd sg. of bhavati(他将存在)。
Hoti(hū+a), 是,有,存在。【过】ahosi。【现分】honta。【义】hotabba。【不】hotuṃ。【句型】「Gen.(A) + Nom.(B) + hoti(动词)」,表达「拥有」的句型(表『A有 B』(A的B存在),「命令式」表达「意志、强烈的愿望」。ahosi,他那时是。ahosi,你那时是。ahosiṃ,我那时是。ahesuṃ,他们那时是。ahuvatha,你们那时是。ahumha,我们那时是。
Hotta (Vedic hotra),【中】供奉((function of) offering)。aggihotta, 火供(物) (the sacrificial fire SnA 436 (v. l. BB aggihutta))。
Homa(fr. hu, juhati),【中】【阳】祭品(oblation; DA I.93 (lohitahoma))。
Horā(原本是希腊语;Sk. horā “hour”),【阴】小时,钟头,音译:火罗。horāpāṭhaka(horā +pāṭhaka, i. e. expert),【阳】占星家(astrologer)。horāyanta,【中】显示时间的仪器,时钟。
Horālocana,【中】手表,时钟。
hve(梵hū / hvā)﹐【字根I.】呼叫(to call upon),唤起(to evoke)。
Ḷ
ḷ, 巴利文字母表的罗马化拼音第三十二个辅音字 母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音好像汉语中的 r。
Ḷh
ḷh, 巴利文字母表的罗马化拼音第三十三个辅音字母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 r,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 r。
Ṃ
ṃ, ṃ, (anusvāra;niggahīta;pure nasal)巴利文字母表的罗马化拼音第三十四个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。它也被写成 ṃ 或 η。发音好像汉语中韵尾的 ng。
-ṃ,【结尾】。
-ṃ 1.m.n.f.sg.Acc. buddhaṃ佛﹑2.n.sg.Nom.kammaṃ业﹑
3.aor.1sg. ajjhagaṃ我已到达﹑avocaṃ我已说
-araṃ, -āraṃ, -arānaṃ→ raṃ, -ānaṃ
-ānaṃ (-īnaṃ, -ūnaṃ)m.n.f.pl.Dat.Gen.buddhānaṃ对诸佛、诸佛的、gāthānaṃ对诸偈、诸偈的
-eraṃ opt.3pl.med.kubberaṃ他们应该做
-esaṃ(-āsaṃ f.) pron.m.n.pl.Dat.Gen.tesaṃ对他们、他们的
-esānaṃ (-āsānaṃ f.) pron.m.n.pl.Dat.Gen.tesānaṃ
-eyyaṃ opt.1sg.kareyyaṃ我应做, dadeyyaṃ我应给
-isaṃ aor.1sg.dakkhisaṃ 我曾见 icchisaṃ我曾欲
-isuṃ aor.3pl.abhuñjisuṃ他们曾吃﹑pucchisuṃ他们曾问
-ntaṃ imp.3pl.med.kubbantaṃ请他们做
-raṃ –ar语基的m.f.sg.Acc.sattharaṃ= satthāraṃ师
-ruṃ aor.3pl.med.amaññaruṃ他们曾想
-siṃ aor.1sg.akāsiṃ 我曾做 cintesiṃ 我曾想
-suṃ aor.3pl.akāsuṃ 他们曾做
-sānaṃ pron.pl.Dat.Gen.tesānaṃ他们 tāsānaṃ她们
-smiṃ (-asmiṃ) m.n.sg.Loc.tasmiṃ 于他们
-ssaṃ 1.pron.f.sg.Loc.tassaṃ=tissaṃ 于彼女(在那个女人)
2.fut.1sg.karissaṃ=kassaṃ 我将做bhavissaṃ=hessaṃ我将有
3.cond.3pl.abhavissaṃ如果他们有
-taṃ 1.m.n.pl.Dat.Gen.gacchataṃ对走路、走路的
2.imp.3sg.med.kurutaṃ请他做labhataṃ请他得
-tthaṃ aor.1sg.alabhitthaṃ我曾得 asayitthaṃ我曾卧
-tuṃ inf. bhavituṃ存在﹑hotuṃ有
-yaṃ f.sg.Loc.jatiyaṃ 于(诞)生
二十七星宿 Nakkhatta
(编按:中国有「二十八星宿」之记载:「东方苍龙:角宿,亢宿,氐宿,房宿,心宿,尾宿,箕
宿。北方玄武:斗宿,牛宿,女宿,虚宿,危宿,室宿,壁宿。西方白虎:奎宿,娄宿,胃宿,昴宿,毕宿,觜宿,参宿。南方朱雀:井宿,鬼宿,柳宿,星宿,张宿,翼宿,轸宿。」中国古代天文学家为了比较日、月、五星的运动而选择邻近天赤道附近的星象,划分成28个不同大小的部分,每一部分就叫作一「宿」,作为观测时的标志。中国古代就是依据每宿星象的出没和中天(位于头顶时)的时刻来判断季节,划分二十四节气,和推算日、月、五星位置的标准。依据《吕氏春秋》所记载28宿建构形成的初期目的,是为了观测月亮的周期运动。由于古代仅凭肉眼直接观测选取28宿,为了测定天体的明确位置,所以都必需在各宿中选取一颗较明亮的星作为测量的标准,这颗被选定的星称之为「距星」 。由西向东相邻两宿的距星「赤经差」,称为此宿(位处西侧者)的「赤道距度」(简称为距度)。在赤道坐标系中,天体的位置是用「去极度」和「入宿度」来表示。天体和赤道的角距离叫做「赤纬」,所谓的去极度是指天体与北极的角度,相当于现代的「90度减去纬度」。而入宿度是指该天体与它西侧相邻的距星的赤经差,所以中国古代的赤道坐标系统的赤经起算点不是一个而是28个。28宿的距星虽然选定了,但由于「岁差」的原因,各宿的距度会缓慢地变化,古人不明白此道理,只好被动地改变新的距度标准值。关于28宿的起源时代,而据考证,1978年湖北省随县擂鼓墩发掘的战国早期(约公元前433年)曾侯乙墓中,有一个将28宿和4象绘在一画面上,中央并写了一个篆文粗体「斗」字的漆盖图。节录自:
http://www.nmns.edu.tw/New/PubLib/NewsLetter/89/149/09.htm)
古印度月份巴利文名称
月份(māsa) | 农 历 | 公 历 | 季 | 半 月 | 天 |
2月16至30 | 3月 | 夏
季 |
第一 | 15 | |
3月1至15 | 3-4月 | 第二 | 15 | ||
3月16至29 | 4月 | 第三 | 14 | ||
4月1至15 | 4-5月 | 第四 | 15 | ||
4月16至30 | 5月 | 第五 | 15 | ||
5月1至15 | 5-6月 | 第六 | 15 | ||
5月16至29 | 6月 | 第七 | 14 | ||
6月1至15 | 6-7月 | 第八 | 15 | ||
6月16至30 | 7月 | 雨
季 |
第一 | 15 | |
7月1至15 | 7-8月 | 第二 | 15 | ||
7月16至29 | 8月 | 第三 | 14 | ||
8月1至15 | 8-9月 | 第四 | 15 | ||
8月16至30 | 9月 | 第五 | 15 | ||
9月1至15 | 9-10月 | 第六 | 15 | ||
9月16至29 | 10月 | 第七 | 14 | ||
10月1至15 | 10-11月 | 第八 | 15 | ||
10月16至30 | 11月 | 冬
季 |
第一 | 15 | |
11月1至15 | 11-12月 | 第二 | 15 | ||
11月16至29 | 12月 | 第三 | 14 | ||
12月1至15 | 12-1月 | 第四 | 15 | ||
12月16至30 | 1月 | 第五 | 15 | ||
1月1至15 | 1-2月 | 第六 | 15 | ||
1月16至29 | 2月 | 第七 | 14 | ||
2月1至15 | 2-3月 | 第八 | 15 |
长 度
在巴利佛教中的传说是这样:
- 在 Sammohavinodani 343 页中说:
36 | 极微 | paramāṇu | = | 1 | 微 | anu |
36 | 微 | anu | = | 1 | tajjāri | |
36 | tajjāri | = | 1 | rathareṇu | ||
36 | rathareṇu | = | 1 | 虮 | likkhā | |
7 | 虮 | likkhā | = | 1 | 虱 | uka |
7 | 虱 | uka | = | 1 | dhaññamāsa | |
7 | dhaññamāsa | = | 1 | 指节 | aṅgula | |
12 | 指节 | aṅgula | = | 1 | 拃(张手) | vidatthe |
2 | 拃(张手) | vidatthe | = | 1 | 肘 | ratana(= hattha) |
7 | 肘 | ratana(=hattha) | = | 1 | 棒 | yatthi(= daṇḍa) |
20 | 棒(杖) | yatthi(= daṇḍa) | = | 1 | 优萨婆 | usabha |
80 | 优萨婆 | usabha | = | 1 | gāvuta | |
1 | gāvuta | = | 2 | 俱卢舍 | krośa | |
4 | 俱卢舍 | krośa | = | 1 | 由旬 | yojana |
* 8优萨婆(usabha)=640肘 ( 见叶均译:《清净道论》汉译注:Vism.675)
西域记云:踰缮那者,自古圣王军行程也,旧传一踰缮那四十里。
(二) 根据 Paramatthamañjūsā II, 226 页,则有不同的说法:
8 | 极微 | = | 1 | 微 | |||
8 | 微 | = | 1 | tajjāri | |||
8 | tajjāri | = | 1 | rathareṇu | |||
8 | rathareṇu | = | 1 | 虮 | |||
8 | 虮 | = | 1 | 虱 | |||
8 | 虱 | = | 1 | 稻麦 | yava | ||
8 | 稻麦 | = | 1 | 指节 |
(三) 据大毘婆沙论卷一三六所说:
7 | 极微 | = | 1 | 微尘 | |||
7 | 微尘 | = | 1 | 铜尘 | |||
7 | 铜尘 | = | 1 | 水尘 | |||
7 | 水尘 | = | 1 | 兔毫尘 | |||
7 | 兔毫尘 | = | 1 | 羊毛尘 | |||
7 | 羊毛尘 | = | 1 | 牛毛尘 | |||
7 | 牛毛尘 | = | 1 | 向游尘 | trasareṇu = | rathareṇu | |
7 | 向游尘 | = | 1 | 虮 | |||
7 | 虮 | = | 1 | 虱 | |||
7 | 虱 | = | 1 | 稻麦 | |||
7 | 稻麦 | = | 1 | 指节 | |||
24 | 指节 | = | 1 | 肘 | aratni = | ratana | |
4 | 肘 | = | 1 | 弓 | dhanu | ||
500 | 弓 | = | 1 | 摩揭陀 | = | 俱卢舍 | |
8 | 俱户舍 | = | 1 | 逾缮那 | yojana | ||
容量
1 | doṇa | = | 16 | nāḷi |
1 | nāḷi / pattha | = | 4 | kuḍuva |
1 | kuḍuva | = | 4 | muṭṭhi |
巴汉辞典巴利语的网站http://nt.med.ncku.edu.tw/biochem/lsn/Pali/Pali-Han-Eng-glossary.htmhttp://nt.med.ncku.edu.tw/biochem/lsn/Pali/paali.htm http://sparc1.cc.ncku.edu.tw/~lausinan/Pali/Pali-Han-Eng-glossary.htm#u http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/
巴利动词【字根】
I.第一类动词 II.第二类动词 III.第三类动词 IV.第四类动词
V.第五类动词 VI.第六类动词 VII.第七类动词
七类动词 | 语 基 |
第一类动词 | √元音重音化 / 复重音化+a |
第二类动词 | √+ṃ-a |
第三类动词 | √+ya |
第四类动词 | √+ṇo, ṇu, uṇā |
第五类动词 | √长元音>短元音+ṇā |
第六类动词 | √+o, yira |
第七类动词 | √u>o +e, aya |
〈 a 〉
aggh﹐【字根I.】有价值( to be worthy),该得到(to deserve)。
aṅk﹐【字根I.】制定(to mark out)。
aṅk﹐【字根VII.】做记号(to mark),计算(to count)。
ace﹐【字根I.】礼拜(to worship),给予…荣誉(honour),尊敬,庆祝(celebrate),祝贺。
acc﹐【字根VII.】给予,尊敬(to honour)。
ajj﹐【字根I.】赚得(to earn),获得(obtain)。
ajj﹐【字根VII.】赚得(to earn)。
añc﹐【字根I.】礼拜(to worship)。
añch﹐【字根I.】拉出(to draw),伸展(to stretch)。
aṭ(梵aṭ, at)﹐【字根I.】漫游(to roam)。
at﹐【字根I.】不变地去(to go constantly)。
ad(梵ad)﹐【字根I.】吃(to eat)。
add﹐【字根I.】请求(to beg)。
adhi+i﹐【字根I.】学习(to study)。
atth﹐【字根I.】祈祷(to pray)。
an(梵an)﹐【字根I.】呼吸(to breathe)。
ap﹐【字根IV.】接近(to approach)。
ay﹐【字根I.】去(to go)。
arah﹐【字根I.】有价值(to be worthy)。
av﹐【字根I.】保护(to protect)。
as﹐【字根I.】吃(to eat)。
as﹐【字根III.】丢(to throw)。
as﹐【字根V.】吃(to eat)。
〈 ā 〉
ās(梵ās)﹐【字根I.】坐着(to sit)。
〈 i 〉
i(梵i 1./ ī / ay)﹐【字根I.】去(to go)。
ikkh(梵īkṣ)﹐【字根I.】见(to see)。
idh﹐【字根III.】兴隆(to prosper)。
inj﹐【字根I.】移动(to move),摇动(to shake)。
indh﹐【字根I.】带火(to take fire)。
is (icch) (梵iṣ 1./ ich)﹐【字根I.】想要(to wish)。
〈 ī 〉
īr(梵īr)﹐【字根VII.】移动(to move)。
〈 u 〉
uñch(梵uñch)﹐【字根I.】拾落穗(to glean),搜集。
usūy﹐【字根I.】羡慕(admire),嫉妒(to envy)。
〈 ū 〉
ūn﹐【字根VII.】减少(to lessen)。
ūh(梵ūh)﹐【字根I.】沉思(to ponder)。
〈 e 〉
ej(梵ej / īj)﹐【字根I.】移动( to move)。
edh(梵edh)﹐【字根I.】生长(to grow)。
〈 k 〉
kac﹐【字根III.】发光(to shine)。
kakh(梵kāṅkṣ), 【字根I.】欲(desire)。→ākaṅkhati, 希望,需要。
kaṅkh﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。
kaḍḍh﹐【字根I.】拖拉(to drag)。
kat﹐【字根II.】切,割剪(to cut)。
katth﹐【字根I.】称赞(to praise)。
kath﹐【字根VII.】说(to say)。
kand﹐【字根I.】哭泣(to weep)。
kam(梵kram), 【字根I.】超越(to stride)。
kamp﹐【字根I.】摇动(to shake)。
kar(梵kṛ, skṛ)﹐【字根VI.】做或制造(to do or make)。
kapp﹐【字根VII.】1.能干(to be able),2.(=梵kḷp)使适合(to be fit for)。
kal﹐【字根VII.】发音(to sound),响起(to count),计算(to calculate)。
kas(梵kṛṣ)﹐【字根I.】耕种(to plough)。
kā﹐【字根III.】发音(to sound)。cp.(梵kvaṇ),声音(sound)
kām(梵kam)﹐【字根VII.】渴望(to desire)。
kās﹐【字根I.】1.发光(to shine)。2.(=梵kās)咳嗽(to cough)。
ki(梵krī)﹐【字根V.】买(to buy)。
kiñc﹐【字根I.】阻碍(to hinder)。
kitt﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。
kir, 【字根I.】撒(在上散下)。→ajjhokirati散布
kilam﹐【字根I.】使得…疲倦(to be fatigued)。
kilis(梵kliś)﹐【字根III.】被使痛苦(to be afflicted),被弄脏(to be soiled)。
kuc (梵kuc / kuñc), 缩,畏怯(shrink);卷曲(curl)。
kudh﹐【字根III.】生气(to get angry)。
kup(梵kup)﹐【字根III.】使激动(to be agitated),变凶猛的(to turn fierce)。
kuh﹐【字根VII.】使吃惊,使惊讶(to astonish)。
kott﹐【字根VII.】减少(cut)。
kūj﹐【字根I.】鸪鸪的叫(to coo)。
khan﹐【字根I.】挖(to dig)。
khand(梵skand)﹐【字根I.】彻底溃败(to rout),跳跃(to jump)。
kham(梵kṣam)﹐【字根I.】遭受或忍受(to suffer or bear)。→khanti(梵kṣānti),【阴】忍耐。
khambh(梵skambh)﹐【字根VII.】支持(prop)→Khambheti
khā﹐【字根I.】说(to speak)。
khā﹐【字根III.】了解(to comprehend)。
khād(梵khād)﹐【字根I.】吃(to eat)。
khāḷ﹐【字根VII.】洗(to wash)。
khi﹐【字根I.】衰退(to decay)。
khid﹐【字根III.】被压下,降低,沮丧(to be depressed)。cp. (梵khid)撕开(tear),拉,拔。cf.梵(ājch,撕破;paṭ, 撕开;riś, 撕开;liś, 撕开;vṛh, / bṛh, 撕开)。
khip (梵kṣip), 投,抛(throw)。
khī﹐【字根IV.】衰退(to decay)。
khub﹐【字根III.】使激动(to be agitated)。
khubh﹐【字根I.】骚动(to be agitated),摇动(to shake)。
khums﹐【字根VII.】责备、谴责(to censure)。
〈 g 〉
gajj(梵garj)﹐【字根I.】吼(to roar)。
gad(梵gad)﹐【字根I.】说(to say)。
gan﹐【字根VII.】计算(to count)。
ganth(梵grath/ granth)﹐【字根VII.】串一起(to string together),捆(tie)。
gam (gacch) (梵gach, gam)﹐【字根I.】去、走(to go)。
garah﹐【字根I.】耻辱(to disgrace)。
gaves﹐【字根I.】搜寻(to search)。
gah﹐【字根V.】拿(to take)。
gā(梵gṛ)﹐【字根III.】唱(to sing)。
gādh﹐【字根I.】站着(to stand)。
gāh﹐【字根I.】冲进、探究、埋首(to dive into)。
gi﹐【字根IV.】大叫(to call out)。
gidh﹐【字根III.】贪婪(to be greedy)。
gil﹐【字根I.】忍受(to swallow)。
gilā﹐【字根III.】不舒服(to be sick)。
guṇṭh(梵guṇṭh)﹐【字根VII.】遮盖、覆盖(to cover)。
guṇḍ﹐【字根VII.】给…提供动力(to powder)。
gup(梵gup)﹐【字根I.】保护(to protect),隐藏(to conceal)。
〈 gh 〉
ghaṭ(梵ghaṭ)﹐【字根I.】尽力(to make an effort),收集(to collect),使聚集(to gather),使忙碌于(to be busy with)。
ghaṭ﹐【字根VII.】尝试(to attempt)。
ghaṭṭ﹐【字根VII.】接触(to touch)。
ghus(梵ghuṣ)﹐【字根VII.】呼喊(to shout)。
ghā﹐【字根III.】闻,嗅(to smell)。
〈 c 〉
ci(梵ci )﹐【字根V.】收集(to collect)。
cit(梵cit)﹐【字根VII.】想(to think)。
cint(梵cint)﹐【字根VII.】想(to think)。
cumb(梵cumb)﹐【字根I.】吻(to kiss)。cp.(梵niṅs), 吻(kiss)。
cur(梵cur)﹐【字根VII.】偷(to steal)。
chaḍḍ﹐【字根VII.】丢弃(to throw away)。
chād(梵chad)﹐【字根VII.】遮盖(to cover)。
chid(梵chid)﹐【字根II.】切、割剪(to cut)。
chid(梵chid)﹐【字根III.】被切断(to be cut off)。
〈 j 〉
jaggh(梵jakṣ )﹐【字根I.】嘲笑(to laugh)。
jan(jā) (梵jan / jā)﹐【字根III.】生( to be born)。
jap(梵jap)﹐【字根I.】喃喃自语(to mutter)。
japp﹐【字根I.】发出清柔持续的声音(to murmur),小孩般说话(to prattle)。
jambh(梵jambh/ jabh)﹐【字根I.】打哈欠(to yawn)。
jal﹐【字根I.】发光(to shine)。
jāgar(梵jāgṛ)﹐【字根I.】保持清醒(to keep awake)。
ji(梵ji)﹐【字根I.】赢得(to win)。
jīv(梵jīv)﹐【字根I.】生活、居住(to live)。
ju﹐【字根I.】去、走(to go)。
jut﹐【字根I.】使发光(to shine)。
〈 jh 〉
jhā(梵dhyā)﹐【字根III.】1.沉思(to muse)、禅修(to meditate)。2.燃烧(to burn)。
jhāp﹐【字根VII.】发热、发光、燃烧(to burn)。
jhe﹐【字根I.】静静思考(to muse)。
〈 ñ 〉
ñar(jīr)﹐【字根I.】变老了(to get old)。
ñi﹐【字根V.】征服(to conquer)。
ñā(jā)(梵jñā)﹐【字根V.】知(to know)。
ñāp﹐【字根VII.】使知道(to cause to know),使高兴(to please)。
〈 ṭ 〉
ṭhar﹐【字根I.】传布(to spread)。
ṭhā(梵sthā)﹐【字根I.】停留(to stay),站着(to stand)。
〈 ḍ 〉
ḍi(梵ḍī)﹐【字根I.】飞(to fly)。
ḍaṃs(梵daṅś / daś)﹐【字根I.】咬(to bite)。→ḍasati & ḍaṃsati.
〈 t 〉
takk(梵tark)﹐【字根VII.】寻、沉思(to ponder)。
tacch﹐【字根I.】削(to chip)。
tacch﹐【字根I.】剥(to pare),削减、切割(to cut)。
tajj(梵tarj)﹐【字根VII.】威胁(to threaten)。
tan(梵tan, tā)﹐【字根VI.】使伸展、使延伸(to spread)。
tap(梵tap)﹐【字根I.】使发光(to shine),加热(to heat)。
tap(梵tap)﹐【字根III.】变成热的(to be heated),后悔(to repent)。
tapp﹐【字根I.】使满意(to be satisfied)。
tar﹐【字根I.】越过(to cross)。
tar (tvar)﹐【字根I.】匆匆(to be hasty)。
tas﹐【字根I.】害怕、担忧(to fear)。
tas﹐【字根III.】害怕(to be afraid)。
tā﹐【字根III.】保护(to protect)。
tāḷ﹐【字根VII.】打(to beat)。
tij(梵tij)﹐【字根VII.】使锐利/使敏锐(to sharpen)。
tīr﹐【字根VII.】决定(to decide)。
tus(梵tuṣ)﹐【字根III.】高兴(to be glad)。
tud﹐【字根I.】刺穿(to pierce),伤害(to wound)。
cp. (梵tud)推动(push);用力推(thrust)。
tul(梵tul)﹐【字根VII.】称出…的重量(to weigh),熟虑。
thak﹐【字根VII.】关上(to shut)。
than﹐【字根VII.】吼(to roar)。
then﹐【字根VII.】偷(to steal)。
thom﹐【字根VII.】称赞(to praise)。
thu﹐【字根V.】称赞(to praise)。
〈 d 〉
daṇḍ﹐【字根VII.】处罚(to punish)。
dad(梵dad, dā),【字根I.】给(to give)。
dap﹐【字根III.】骄傲(to be proud)。
dam(梵dam)﹐【字根VII.】驯服(tame),控制(control)。→Dameti
dams(梵daṅś / daś)﹐【字根I.】咬(to bite)。
dah﹐【字根I.】1.建立(to establish)、放置(to place)。→saddhā<(saṃ+dah建立、放置),梵sraddhā;faith )。2.流浪生活、乞讨(to bum)。cp. (梵dah), 烧(burn)。
dā(梵dad, dā)﹐【字根I.】给(to give)。
dis(梵diś)﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。
diss(dis) (梵dṛś)﹐【字根III.】(to be seen, to appear)→pres. pass. Dissati
duh(梵duh)﹐【字根I.】挤乳(to milk)。
〈 dh 〉
dhaṃs﹐【字根I.】落下、跌倒(to fall down),毁灭(to perish)。
dham(梵dham/ dhmā)﹐【字根I.】吹(to blow)。
dhar﹐【字根I.】是(to be)。存在、有(to exist)。
dhar﹐【字根VII.】忍受(to bear),支撑(to hold)。
dhā(梵dhā, dadh)﹐【字根I.】放(to put),忍受(to bear)。
dhāv(梵dhāv)﹐【字根I.】跑(to run)。
dhū(梵dhū / dhu)﹐【字根V.】摇(to shake)。
dhov﹐【字根I.】洗(to wash)。
〈 n 〉
nacc(梵naṭ)﹐【字根I.】跳舞(to dance)。cp.(梵nṛt),跳舞(dance)
nad(梵nad)﹐【字根I.】出声(sound),制造噪音(to make a noise)。
nand(梵nand)﹐【字根I.】高兴(to be glad)。
nandh﹐【字根I.】绑(to bind)。
nam(梵nam)﹐【字根I.】弯曲(to bend)。
nas(梵naś),【字根III.】消失(to vanish)。cp.(梵nas),使联合(unite)。
nāth(梵nāth / nādh)﹐【字根I.】问(to ask),精通、拥有(to be master)。
nind(梵nind / nid)﹐【字根I.】耻辱(to disgrace)。
nī(梵nī)﹐【字根I.】带领、引导(to lead)。
nud﹐【字根I.】除去(to remove)。cp.(梵nud), 推动(push)。
〈 p 〉
pac(梵pac)﹐【字根I.】煮沸(to boil),烹调(to cook)。
pac﹐【字根VII.】消化(to digest)。
paj﹐【字根VII.】驾驶(to drive)。cp. (梵paj), 出发,开始(start)
paṭh(梵paṭh)﹐【字根I.】读(to read)。
paṇḍ﹐【字根VII.】破坏(to destroy)。
pat(梵pat)﹐【字根I.】落下(to fall)。
pad(梵pad)﹐【字根III.】去、走(to go),移动(to move)。
pā(梵pā)﹐【字根I.】保护(to protect),喝(to drink)。
pār﹐【字根VII.】能干(to be able)。
piṇḍ﹐【字根VII.】滚成一堆、团(to roll into a lump)。
pis﹐【字根II.】磨擦(to grind)。
pih﹐【字根VII.】渴爱(to desire)。
pī﹐【字根V.】乐于、嗜好(to take delight in)。
pīḷ﹐【字根VII.】虐待(to maltreat)。
pucch﹐【字根I.】询问(to question)。
pupph﹐【字根I.】开花(to blow (as a flower))。
pus﹐【字根I.】1.珍爱(to cherish)。【字根VII.】2.滋养( to nourish)。
pū﹐【字根V.】使…洁净(to purify)。
pūj(梵pūj)﹐【字根VII.】礼拜(to worship),提供、供养(to offer)。
pūr(梵pṛ / pṛṇ/ pūr)充满(full)。【字根I.】全部、充满(to be full)。
pes﹐【字根VII.】发送、寄(to send)。
plu(梵plu)﹐【字根I.】飘浮(to float),跳(to spring)。
〈 ph 〉
phad(梵spand)﹐【字根II.】颤抖(quiver)。
phar﹐【字根I.】弥漫(to pervade)。
phal(梵phal)﹐【字根I.】展现成果(to bear fruit)。【字根VII.】把…划分(to split up)。
phas, phus(梵spṛś)﹐【字根I.】接触(to touch)。cp. (梵mṛś)接触(touch)。
〈 b 〉
bandh﹐【字根I.】绑(to bind)。
bādh﹐【字根I.】骚扰(to harass)。
budh(梵budh)﹐【字根I.】了解(to understand)。
budh(梵budh)﹐【字根III.】了解(to understand)。
〈 bh 〉
bhas﹐【字根III.】下来(to go down),下沉(to sink)。
bhid﹐【字根III.】破碎(to be broken)。
bhaṃ﹐【字根I.】使旋转(to whirl)。
brah﹐【字根I.】生长(to grow),发展、培育(develop)。
bhakkh﹐【字根VII.】狼吞虎咽地吃(to devour)。
bhaj(梵bhaj)﹐【字根VII.】1.分割、分开(to divide)。2.诉诸(to resort to)。
bhañ﹐【字根I.】联合(to associate)。
bhañj﹐【字根I.】崩溃、故障(to break down)。
bhaṇ(梵bhaṇ)﹐【字根I.】告诉(to tell)。
bhaṇḍ﹐【字根I.】吵架(to quarrel)。
bhar﹐【字根I.】珍爱(to cherish)。
bhās(梵bhās)﹐【字根I.】1.说(to speak)。2.使发光(to shine)。
bhid(梵bhid)﹐【字根II.】打破(to break)。
bhid(梵bhid)﹐【字根III.】破碎(to be broken)。
bhī(梵bhī / bhīṣ)﹐【字根I.】害怕(to fear)。
bhuj(梵bhuj)﹐【字根I.】使弯曲(bend)。【字根II.】吃(to eat)。
bhū(梵bhū)﹐【字根I.】变成(to become)。
bhūs(梵bhūṣ)﹐【字根I.】装饰(to adorn)。【字根VII.】装饰(to decorate)。
〈 m 〉
makkh﹐【字根VII.】涂(to smear)。
makkh﹐【字根VII.】插入(to nib with)。
magg﹐【字根I.】搜寻(to search)。
magg﹐【字根VII.】寻求(to seek)。
majj(梵majj)﹐【字根I.】下沉(to sink)。→Majjati1(majj浸入,淹没,to immerse, submerge), 浸入,淹没。
maṇḍ﹐【字根VII.】装饰(to adorn)。cp.(梵maṇḍ), 舱面(deck)
math(梵math / manth)﹐【字根I.】搅拌(to churn),激起(to stir)。
mad(梵mad / mand)﹐【字根III.】被使发狂(to be maddened)。
madd(梵mṛd/ mrad)﹐【字根I.】推进(to press),压破(to crush)。
man(梵man)﹐【字根III.】想(to think),想象(to imagine)。
man(梵man)﹐【字根VI.】想(to think)。
mant﹐【字根VII.】讨论(to discuss)。
manth﹐【字根I.】搅拌(to churn)。
mar(梵mṛ)﹐【字根I.】死(to die)。
marj(梵mṛj) ﹐【字根I.】擦(to wipe)。→Majjati2, 擦亮,擦,清理。
mas(梵mṛś)﹐【字根I.】接触(to touch)。
mah﹐【字根I.】参加礼拜(to worship)。
mā(梵mā)﹐【字根I.】测量(to measure)。
mān﹐【字根VII.】授与荣誉、尊敬(to honour)。
mi(梵mā)﹐【字根V.】测量(to measure)。cp.(梵mi), 使固定(fix)。
mid﹐【字根III.】油滑、假殷勤(to be unctuous),爱(to love),变湿(to wet)。
mil﹐【字根I.】关、闭(像眼睛) (to close (as eyes))。
mil﹐【字根I.】碰到(to meet)。
mis (梵miṣ)﹐【字根I.】眨眼(to wink)。→Misati
miss(梵mikṣ)﹐【字根VII.】混合(to mix)。
mih﹐【字根I.】制造水(to make water)。
mīl(梵miṣ)﹐【字根VII.】眨眼(to wink)。
mu﹐【字根III.】知道(to know)。
muc(梵muc / mokṣ)﹐【字根II.】释放(to release)。
muc(梵muc / mokṣ)﹐【字根III.】自由(to be free)。
muc(梵muc / mokṣ)﹐【字根VII.】释放(to set free)。
mucch﹐【字根I.】昏倒(to faint)。
mujj﹐【字根I.】下沉(to sink)。
muṇḍ﹐【字根I.】剃去…毛发(to shave)。
mun﹐【字根I.】知(=ñāṇa, to know)。
mus﹐【字根I.】伤害(to hurt)。
muh(梵muh)﹐【字根III.】昏晕(to swoon),迷路、堕落(to go astray)。→Moha,【阳】痴,愚蠢,迷惑(stupidity, dullness of mind & soul, delusion, bewilderment, infatuation )。
〈 y 〉
yaj(梵yaj)﹐【字根I.】做供奉(to make an oblation),给(to give)。
yat(梵yat)﹐【字根I.、VII.】尝试、企图(to attempt)。
yam﹐【字根I.】检查(to check)。cp. (梵yam / yach)抵达(reach)。
yas﹐【字根III.】试图、努力(to endeavour)。cp. (梵yas/ yeṣ)热,激昂(be heated)。
yā(梵yā)﹐【字根I.】去(to go)。
yāc(梵yāc)﹐【字根I.】请求(to beg)。
yuj(梵yuj)﹐【字根II.、VII.】连结、把…套上轭(to yoke)。
yudh(梵yudh)﹐【字根III.】对抗(to fight)。
〈 r 〉
rakkh(梵rakṣ)﹐【字根I.】保护(to protect)。
raj(梵raj, rañj)﹐【字根I.】染(to dye)。
rac﹐【字根VII.】组成(to compose)。
raṅj﹐【字根III.】被附上(to be attached to)。
rabh﹐【字根I.】开始(to begin)。cp.(梵rabh),勤加。(梵rabh / rambh)抓住(take hold)
ram(梵ram)﹐【字根I.】乐于(to take delight in)。
rah(梵rah)﹐【字根I.】离开、放弃(to quit)。
rāj﹐【字根I.】使…发光(to shine)。cp.(梵rāj)君王的(be kingly)。
ric﹐【字根II.】倒空(to empty)。
ru﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。cp. (梵ru) 1.哭(cry);2.打破(break)。
ruj﹐【字根I.】使痛苦(to pain)。cp. (梵ruj)打破(break)。
ruc(梵ruc)﹐【字根I.】使发光(to shine)。
ruc﹐【字根VII.】高兴(to please)。
rudh(梵rudh)﹐【字根II.】阻碍(to hinder)。
rudh(梵rudh)﹐【字根III.】需要(加接头词ana) (to desire (with prefix ana)),抑制、防护(to restrain)。
rup﹐【字根VII.】改变(to change),毁灭(perish)。cp.(梵rup), 打破(break)。
rus﹐【字根I.、III.、VII.】生气(to get angry)。
ruh(梵ruh)﹐【字根I.】生长(to grow)。
〈 l 〉
lakkh(梵lakṣ)﹐【字根VII.】做记号(to mark)。
laṅgh﹐【字根I.】违背(to transgress),弄干(to dry)。
lajj(梵lajj)﹐【字根I.】惭愧(to be ashamed)。
lañch﹐【字根I.】记号(to mark)。
lap(梵lap)﹐【字根I.】说(to speak)。
labh(梵labh)﹐【字根I.】接受(to receive),获得(to get)。
labh(梵labh)﹐【字根III.】被得到(to be got)。
lambh﹐【字根VII.】欺骗(to deceive)。
lal (梵lam)﹐【字根VII.】玩、弹(to play),爱抚(to fondle)。
lā(梵lā)﹐【字根I.】拿(to take)。
lip(梵lip / limp)﹐【字根II.】涂(to smear)。
lis﹐【字根III.】被减少(to be reduced)。
lih﹐【字根I.】舔(to lick)。
lu﹐【字根V.】切断(to cut off)。
luñc﹐【字根I.】拉(to pluck),拉(to pull)。
lup﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。cp.(梵lup)打破(break)
lup﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。cp.(梵lup)打破(break)。
lup﹐【字根III.】被切断(to be cut off)。
lubh (梵lubh)执取。< lobha贪
lul﹐luḷ(?)﹐【字根I.】激起(to stir)。cp.(梵lul)生气勃勃(be lively)。
lok(梵lok)﹐【字根VII.】见(to see),看(to look)。
loc﹐【字根VII.】见(to see)。cp.(梵loc)考虑(see consider)。
〈 v 〉
vac(梵vac)﹐【字根I.】说(to say)。cp.(梵vad)说(speak)。
vac(梵vac)﹐【字根VII.】使阅读(to cause to read)。
vaj﹐【字根I.】去、走(to go)。cp.(梵vaj)强壮(be strong)。
vajj﹐【字根VII.】避免(to avoid)。
vañc﹐【字根VII.】欺骗(to cheat)。cp.(梵vañc)弯曲地移动(move crookedly)。
vaṇṇ﹐【字根VII.】称赞(to praise)。
vaṇṇ﹐【字根VII.】描述(to describe)。
vat(梵vṛt)﹐【字根I.】使转动(turn)。
vatt﹐【字根I.】适宜(to be fit),滚(to roll)。
vatt﹐【字根I.】存在(to exist),举止向于(to behave towards)。
vadh﹐【字根I.】拷问(to torture)。
van﹐【字根VI.】请求(to beg)。
vand(梵vand)﹐【字根I.】弯腰、鞠躬(to bow down)。
vap(梵vap)﹐【字根I.】播种(to sow)。
vam(梵vam)﹐【字根I.】吐出(to vomit)。
var﹐【字根I.】遮盖(to cover)。
var﹐【字根VII.】选择(to choose)。
vas(梵vas)﹐【字根I.】居住(to dwell)。
vas(梵vas)﹐【字根VII.】遮盖(to cover),穿(to dress)。
vass﹐【字根I.】下雨(to rain)。
vah(梵vah),【字根I.】获得(to bear away),带(carry)。
vā(梵vā)﹐【字根I.、III.】吹(to blow)。cp.(梵śvas / śuṣ)。
vic﹐【字根I.】分开(to separate)。cp.(梵vic), 1.筛,过滤(sift);2.(=vyac)延长(extend)。
vic(梵vic)﹐【字根III.】被分开(to be separated)。
vid﹐【字根I.】知(to know),关心(to regard)。
vid﹐【字根II.】感觉(to feel),获得(to obtain)。
vid(梵vid)﹐【字根VII.】知道(to know)。
vidh(梵vyadh / vidh),【字根I.、III.、VII.】穿孔(to perforate),穿透、贯穿(to penetrate),刺穿(to pierce)。cp.(梵vidh)崇拜(worship)
vis (梵viś), 进入(enter)。
vīj﹐【字根I.】煽动、驱赶、搧(to fan)。
vu﹐【字根IV.】串起(to string)。
ve (梵viu)﹐【字根I.】编织(to weave)。
veth﹐【字根VII.】盘绕(to coil)。
〈 s 〉
saṃs﹐【字根I.】称赞(to praise)。
sak(梵śak)﹐【字根IV.】能干(to be able)。
sakk﹐【字根VI.】能干(to be able)。
saṅk(梵śañk)﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。
saj﹐【字根III.】黏住(to stick to)。
sajj﹐【字根I.】被附上到(to be attached to)。cp. (梵saj / sañj)挂起来(hang)。
sajj﹐【字根VII.】装饰(to decorate),准备(to prepare)。
sad (sim)﹐【字根I.】沉下(to sink down)。cp.(梵sad)坐(sit) 。
san﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。cp.(梵san)得到(gain)。
sap(梵śap)﹐【字根I.】诅咒(to curse)。
sapp﹐【字根I.】爬(to creep)。
sam﹐【字根III.】被安抚(to be appeased)。
sam﹐【字根III.】居住(to dwell)。
sam(梵śam 1./ śim)﹐【字根VII.】使平静、使安静(to pacify)。
sambh(梵śrambh) 使平静、平息。
sambhu﹐【字根IV.】引导成功(to lead to success)。
sar﹐【字根I.】1.移动(to move;2.听(to sound)。3.记得(to remember)。
sas(梵śvas / śuṣ﹐【字根I.】吹(blow)。
sah﹐【字根I.】忍耐(to endure),遭受(to suffer)。cp. (梵sah)胜过(prevail)。
sā﹐【字根III.】使得细或纯(to make thin or fine)。
sās﹐【字根I.】教(to instruct)。cp. (梵śās 1.(=śiṣ) r=顺序(orde);2.(=śas) 切
si(梵si)﹐【字根I.、V.】黏附于、坚持(to cling to),依赖(to depend upon),绑(to bind)。
siṃs﹐【字根VII.】祝福(to bless)。
sidh﹐【字根III.】完成(to be accomplished)。cp. (梵sidh) 1.击退(repel);2.成功,继承(succeed)。
sinā(ṇhā)﹐【字根III.】洗澡(to take a bath)。
sinih﹐【字根III.】爱(to love)。
silāgh﹐【字根I.】称赞(to praise)。
siv(梵sīv / syū)﹐【字根III.】缝合缝上(to sew)。
sīl(梵śikṣ)﹐【字根VII.】学习(to study)。
su1 (梵 sru)﹐【字根I.】慢慢地泄漏(to trickle away),流动(flow)。cp.(梵sṛ), 流动、流出(flow)。
su2(梵śru, śruṣ)﹐【字根I.、V.】听到(to hear)。
suc(梵śuc)﹐【字根I.】使悲伤(to grieve)。→Socati (sk. śocati), 哀悼,伤心。
sudh(梵śudh / śundh)﹐【字根III.】把…弄干净(to be clean)。
sup﹐【字根I.】睡(to sleep)。
subh(梵śubh / śumbh)﹐【字根I.】使漂亮(to be beautiful)。
sus(梵śuṣ)﹐【字根III.】弄干(to dry)。
sūc﹐【字根VII.】指示(to indicate)。
sūd﹐【字根I.】滴下(to trickle)。cp.(梵stu) 1.赞扬(praise);2.滴下(drip)。
sev(梵sev)﹐【字根I.】服侍(to serve),联合(to associate)。
〈 h 〉
had﹐【字根I.】排出排泄物(to emit excrement)。
han(梵han)﹐【字根I.】杀(to kill),打(to beat)。
han(梵han)﹐【字根III.】被杀(to be killed)。
hams﹐【字根I.】高兴(to be delighted)。
has(梵has)﹐【字根I.】笑(to laugh)。
har﹐【字根I.】取走(to take away),运(送)。cp.(梵har)使高兴(be gratified);(梵hṛ) 1.拿(take);2.发怒(be angry)。
har (harā) ﹐【字根III.】使作呕(to be disgusted with)。
hā﹐【字根I.】放弃(to give up)。cp.(梵hā) 1.离开(leave);2.向前(go forth)。
hā﹐【字根III.】减少(to decrease)。
hi﹐【字根IV.】发送(to send)。cp. (梵hi)催促(impel)。
hind﹐【字根I.】到处走路(to walk about)。
hilād﹐【字根I.】高兴(to be glad)。
hilāda﹐【字根VII.】使喜悦(to gladden)。
hiri(梵hrī)﹐【字根III.】惭(to be ashamed of)。
his﹐【字根II.】袭击(to assault)。
hīl﹐【字根VII.】轻视(to disparage)。
heṭh﹐【字根VII.】使…痛苦(to afflict),使…苦恼(to torment)。
hu(梵hu)﹐【字根I.】牺牲(to be to sacrifice)。
hve(梵hū / hvā)﹐【字根I.】呼叫(to call upon),唤起(to evoke)。
梵语动词字根
a |
aṅh, 狭窄(be narrow);悲伤(distressing)。
akṣ, 达到,获得(attain; pervade; to reach; to accumulate)。
akṣ, 切断(mutilate)。
aṅg, 移开,推动(move)。
ac / añc, 使弯曲(bend)。
aj, 驾车旅行(drive)。
añj, 涂油于(anoin)。
aṭ(巴aṭ), 流浪,徘回(wander)。
at(巴aṭ), 流浪,徘回(wander)。
ad(巴ad), 吃(eat)。
an(巴an), 呼气,吸气(breathe)。
am, 伤害,损伤(injure)。
ay, =see √li=
arc / ṛc, 发光(shine);称赞(praise)。
arj, =see √ṛj/ṛñj
art, =see √ṛt
arh, 应受等等(deserve etc)。
av, 赞同, 偏爱(favor)。
aś / aṅś, 达到(attain);2. =吃(eat)。
as, = 1.存在、有(be)(= √bū);2.投,抛(throw)(=kṣip)
ah, 说(say)(=lac / brū)。
ā |
ājch, 撕破(tear)。
āp, 获得(obtain)。
ār, 称赞(praise)。
ās(巴ās), 坐(sit)。
ā√gam, 来至
ā√hṛ,能引
ā√jñā, 教示
ā√kram, 侵掠
ā√pad, 违犯
ā√rabh, 勤加
ā√rāgaya, 来到
ā√rakṣ, 随护
ā√sad, 方证,能得
ā√yāc, 求欲
i |
i 1./ ī / ay(巴i),走(=go)(=yā gam gā )
i 2./ inv / in, 发送,寄(send)。
iṅg, 搅拌(stir)。
ich, =see √iṣ 1.
īdh / indh, 点燃(kindle)。
in / inv, =see √i 2.
inaks, =see √naś 2.
iyaks, =see √yaj
irajy, =see √ṛj
iradh, =see √rādh
il, 肃静,平静(be guiet)。
iṣ (巴is, icch)1.=ich, =seek=寻找,求取;=desire=渴望;2.=send=寄,发送
ī |
ī, =see √i 1.
īkṣ(巴ikkh), =see=看
īṅkh, =swing=摇摆, 振动
īj, =see √ej
īḍ, =praise=称赞
īr(巴īr), =set in motion=移动
īrṣy, =be jealous=忌妒
īś, =be master=主人
īṣ / eṣ, =move=移动
īh, =be eager=渴望,急切
u |
u, =proclaim=宣告
ukṣ, 1.=sprinkle=洒; 2./ ukṣ / vakṣ, =grow=成长 see √vakṣ
uc, =be pleased=高兴
uch, =see √vas 1.
ujh, =forsake=抛弃
uñch(巴uñch), =glean=搜集
ud / und, =wet=湿, 使湿
ubj, =force=强迫, 攻取
ubh / umbh, =confine=限制,邻接
uṣ, =shine=发亮see √vas 1.
ū |
ūrṇu, =see √vṛ 1.
ūh,1.=remove=移动,离开, 拆除, 令离;
ūh(巴ūh), 2.=consider=考虑, 重视, 认为, 看做
ṛ |
ṛ/ ṛch, =go / send=去,发送
ṛc, =see √arc
ṛj 1.ṛñj / arj, =direct=指导;=stretch=张开,倾注;=attain=达成,获得
2.=shine=发亮,照耀
ṛt / art, =pursue=追赶
ṛd / ard, =stir=搅拌;=dissolve=解散,溶解
ṛdh, =thrive=兴旺
ṛś ?, =harm=损伤
ṛṣ, =rush, =冲, 奔=push=推, 挤
e |
ej / īj(巴ej), =stir搅拌
edh(巴edh), =thrive 兴旺
k |
katth, =boast=自修
kad, =destroy=毁灭
kan / kā, =be pleased=高兴;=enjoy=享受
kam(巴kām), =love=爱, 喜欢
kamp, =tremble=发抖
kal, =drive=驾驶, 推动;=produce=生产, 博得
kaṣ, =scratch, =挑剔,搔,涂掉
kas, = open=打开
kā, = see √kan
kāṅkṣ(巴kakh), 欲望(desire)→kāṅkṣin 志欲;ākāṅkṣ 欲
kāś, = appear=露出;=make a show=向人夸
kās, = =咳出(cough)。cp.(巴kās)﹐【字根I.】1.发光(to shine)。2.(=梵kās)咳嗽(to cough)。
ku, kū, =design=设计,构想
kuc / kuñc(巴kuc), =shrink=缩,畏怯;=curl=卷曲
kuñj, = rustle=活跃 / 沙沙的响
kuṭṭ, =divide=分开,对立;=crush=压倒, 磨
kuṇṭh, =dull=变钝, 缓和
kuth, =stink=难闻,名声坏
kup(巴kup), =be angry=生气, 愤
kuṣ, =tear=裂开
kūj, =hum=发嗡嗡声
kūḍ / kūl, =burn=发热
kūṇ, = shrink=退缩
kūrd, = leap=跳;exult=狂欢
kṛ, skṛ(巴kar),.1.=make=作,造;2./ (kir) =scatter=使消散;3.= commemorate=纪念
kṛt, 1.=cut=切割;2.=spin=纺, 旋转
kṛp, =lament=悲痛
kṛś, =be lean=倾向于
kṛṣ(巴kas), = drag=拉;=plough=耕种
kḷp, = =使适应(be adapt)。cp.(巴kapp)﹐【字根VII.】1.能干(to be able),2.(=梵kḷp)使适合(to be fit for)。
knū, =wet=湿, 使湿
krakṣ, =crash=碰撞
krath, = be jubilant=扬声欢呼的
krand, kland, = cry out=大声呼叫
kram(巴kam), 超越,迈大步走(stride)
krī(巴ki), =buy=买
krīḍ, =play=玩
kru, =be rough=粗造的;= raw=未加工
krudh, =be angry=生气
kruś, =cry out=大声呼叫
krūḍ, =thicken=使厚, 复杂
klath, =turn=使转动
kland, =see √krand
klam, =be weary=疲倦
klav, =stammer=口吃
klid, =be wet=湿
kliś (巴kilis), =distress=悲痛
kvaṇ(巴kā), =sound=声音
kvath, =boil=沸腾
kṣad, =divide=分开, 对立
kṣan(巴kham), =wound=转动
kṣap, =be abstinent=禁欲
kṣam, = endure=忍耐, 能堪忍
kṣar, = flow=流动
kṣal, =wash=洗
kṣā, =burn=发光,燃烧
kṣi 1.=possess=拥有;2./(kṣī) =destroy=毁坏
kṣip(巴khip), =throw=投,抛
kṣu, =sneeze=喷嚏声
kṣud, =crush=压碎
kṣudh, =be hungry=饥饿
kṣup, =be startled=使惊吓
kṣubh, =quake=摇动
kṣṇu, =whet=磨, 刺激
kṣmā, =tremble=发抖
kṣviḍ, =hum=发嗡嗡声
kṣvel, =play=玩
kh |
khac, =show through=穿过, 显示
khañj, =limp=跛行
khad, =be hard=困难的
khan/ khā, =dig=掘
kharj, =creak=使吱吱作响
khall, =be relaxed=松懈
khā, =see √khan
khād(巴khād), =chew=嚼碎
khid, =tear=撕开, 拉/拔。cp. (巴khid)﹐【字根III.】被压下,降低,沮丧(to be depressed)。
khud, =futuere=?
khel, =stagger=摇晃, 踌躇
khyā, 见(see)
g |
gach(巴gam, gacch), =see √gam去
gad(巴gad), =say=说
gadh, =attach=装上
gabh, =see √gāh
gam, =√gach, =go=去
garj(巴gajj), =roar=吼叫
gard, =exult=狂欢
garh, =chide=斥责
gal, =drop=一滴,点滴
galbh, =dare=敢, 竟敢
gā, 1.=go走,去;2.=sing=唱歌
gāh etc, =plunge=使投入
gir / gil, =see √gṛ 2.=swallow=吞
gu, =sound=回响, 发音
guñj, =hum=发嗡嗡声
guṇṭh(巴guṇṭh), =cover up=掩盖
gup(巴gup), =protect=保护
guph / gumph, =twine=捻
gur, =greet=问候
gulph, =bunch=串,束
guh, =hide=把…藏起来
gūrd, =exult=狂欢, 雀跃
gūrdh, =exalt=提高, 称赞
gṛ, 1.(巴gā)唱(sing);2./gir/gil, 吞(swallow);3./ jāgṛ, 醒着(wake)
gṛdh, =be greedy=贪吃的
grath/ granth(巴ganth),捆(tie)。
grabh/ grah, =seize=抓住
gras, =devour=吞没
grah, =see √grabh抓住
glap, =see √glā疲劳
glah, =gamble=投机, 赌
glā, =be weary=疲劳
gh |
ghaṭ(巴ghaṭ), =strive=努力苦干
ghaṭṭ, =rub etc.=擦, 摩擦
ghar, =see √ghṛ
ghas, =eat=吃
ghuṭ, =turn=使转动
ghuṣ(巴ghus), =sound=发音
ghūrṇ, =waver=摇摆
ghṛ/ ghar, =drip=滴下
ghṛṣ, =rub=擦
ghrā, =smell=嗅,闻出
c |
cak, =quake=摇动
cakās, =shine=发光
cakṣ, =see=见
cañc, =dance=跳舞
caṭ, =go=去
cat, =hide=把…藏起来
can, =be pleased=高兴
cand, =see √ścand
cam, =sip=饮
car, =move=移动
carc, =repeat=重复, 复述
carv, =shew=嚼
cal, =stir=搅拌
cāy, =note=纪录;observe=看到, 观察
ci ,1.=gather=使聚集;2.=note=纪录;=observe=看到,观察
cit, =perceive=察觉, 感知;=know=了解;=appear=出现
cint, =think=想
cud, =impel=催促,谏诲。
cup, =stir=搅拌
cumb(巴cumb), =kiss=吻。cp.(梵niṅs), 吻(kiss)。
cur(巴cur), =steal=偷
culump, =suck in=吸, 卷入
cūṣ, =draw=划;=suck=拉
cṛt, =bind=捆,包扎
ceṣṭ, =stir=搅拌
cyu, =move=移动;=stir=搅拌
cyut, =drip=滴下
ch |
chad(巴chād), =cover=盖
chand / chad, =seem, =似乎;=please=高兴
chā, =cut up=切开
chid(巴chid), =cut off=切断
chuṭ / chuḍ, =wrench=猛扭
chur, =scatter, =使消散
chṛd, =spue=呕吐;=eject排斥
j |
jakṣ , 1.=eat=吃;2.(=巴jaggh)嘲笑(laugh)。
jagh, =eat=吃;=devour=狼吞虎咽地吃。
jajh, =
jañj, =
jan / jā(巴jan, jā), =give birth=产生,生下;=be born=出生
jap(巴jap), =whisper=低语
jam, =
jambh/ jabh(巴jambh), =chew up=损坏;=crush=压碎
jar, =see √jṛ 1./ jur, =waste away=浪费;2.=sing=唱
jalp, =murmur=轻柔持续的声音
jas, =be exhausted=耗尽
jah, =see √hā
jā, =see √jan
jāgṛ(巴jāgar)﹐【字根I.】保持清醒(to keep awake)。cp. gṛ﹐清醒(to wake)。
ji, 1.(=巴ji) 战胜,克服(conquer); 2./jinv, =quicken=催赶
jīv(巴jiv), =live=生活
jur, =see √jṛ
juṣ, =enjoy=欣赏, 享受
jū, =be swift=快速的
jūrv, =consume=消耗
jṛ, 1./ jur, =waste away=浪费; 2.=sing=唱
jṛmbh, =gape呵欠
jeh, =loll=下垂;=pant=气喘
jñā(巴ñā, jā), =know=了解
jyā / jī, =overpower=压倒;=injure=伤害
jyut, =shine=发光
jri, =go=去
jvar, =be hot=热, 急躁的
jval, =burn=燃烧;=flame=光辉
jh |
jhaṭ, =confuse=把…弄胡涂
jhaṇ, =sound=声响
jhar, =fall=落下
ṭ |
ṭañk, =cover=遮盖
ṭal, =be confused=混乱
ṭīk, =trip=旅行
ṭup, =swell=肿胀
ḍ |
ḍam, =sound=声响
ḍamb, =mock=嘲笑
ḍī, =fly=飞
ḍval, =mix=使混乱
ḍh |
ḍhāuk, =approach=接近
t |
taṅs/ tas, =shake=摇
tak, =rush=冲,赶紧
takṣ, =fashion=流行
tañc / tac, =coagulate=凝结
taṭ, =clatter=硬物撞击声
taḍ, =beat=打, 敲
tan 1.(=tā),(= 巴tan)伸直(stretch);2.=roar=吼叫
tand, =be weary=疲倦
tap(巴tap), =heat=把…加热
tam, =faint=头晕
tark(巴takk), =think=想
tarj(巴tajj), =threaten=威胁
tas, =see √taṅs
tā, =see √tan
tāy, =stretch=伸直
ti, =crush=压碎
tij, =be sharp=锋利的
tim, =be quiet=安静
tir, =see √tṛ
tu, =be strong=强壮
tuc, =impel=催促;=genrate=产生
tuj, =urge=催促;=thrust=用力推
tud, =push=推动;=thrust=用力推。cp. (巴tud)﹐【字根I.】刺穿(to pierce),伤害(to wound)。
tur, =see √tṛ
turv / tūrv, =overcome=战胜
tul, =lift=举起, 筹量;=weigh=称…的重量
tuś, =drip=滴下
tuṣ(巴tus), =be content=满足
tūrv, =see √turv
tṛ/ tir/ tur, =pass=通过
tṛd, =split=劈开;=bore=钻孔
tṛp, =be pleased=高兴
tṛṣ, =be thirsty=渴望
tṛh, =crush=压碎
tyaj, =forsake=抛弃。> tyāga, m. 放弃。
trap, =be abashed=使羞愧
tras, =be terrified=使害怕, 惊
trā, =rescue=缓救
truṭ, =come to pieces=粉碎
tyaj, =令渐舍
tvakṣ, =fashion=流行
tvañg, =leap=跳
tvac, =cover=遮盖
tvar, =hasten=催促
tviṣ, =be stirred=搅拌
tsar, =approach=接近;=stealthily=暗地里
d |
daṅś / daś, =bite=咬
daṅs(巴dams), =be wondrous=不可思议
dakṣ, =be able=能
dagh, =reach to=抵达
dad, =see √1.dā
dadh, =see √1.dhā
dan, =straighten=弄直
dabh / dambh, =harm损伤
dam(巴dam), =control=控制,调伏
day, =share=分配, 参与
daridrā, =see √1.drā
dal, =burst=爆炸, 冲
das / dās, =waste=浪费
dah, = =烧(burn)。cp. (巴dah)﹐【字根I.】流浪生活、乞讨(to bum)。
dā 1.(=dad),(= 巴dad, dā)给,惠施(give);2./ di, =divide=划分;=share=分配,共享3./ di, =bind=束缚;4.=clear=清澈
dāś, =make offering=提供
dās, =see √das
div, =play / see √dīv
diś(巴dis), =point=使锐利; 强调; 指出; 瞄准
dih, =smear=(用脏等东西)涂抹
dī, 1.=fly=飞 2./ dīdī, =shine=发光
dīkṣ, =be consecrated=神圣的
dīdhī, =see √dhī
dīp, =shine=发光,显发
dīv, 1.=play=玩 2./ dev, =lament=哀悼,悲痛,痛哭
du / dū, =burn=发热, 发光
dudh, =stir up=激起, 煽动
dul, =raise=举起
duṣ, =spoil=损坏
duh(巴duh), =milk=榨取;=derive=取得
dū, =see √du
dṛ, 1.=pierce=刺穿=split=被劈开;2.=heed=留心,注意
dṛp, =rave=胡言乱语
dṛbh, =bunch=串, 束
dṛś(巴dis, diss), =see=见,现见
dṛh / dṛṅh, =make firm=使稳固、坚牢
dev, =see √dīv 2.
dyu, =attack=进攻
dyut, = shine=发光
dram, =run=跑
drā 1.=run=跑;2.=sleep=睡
drāḍ, =split=劈开
dru, =run=跑
druh, =be hostile=不友善的
drū, =hurl=猛力投掷
dviṣ, =hate=仇恨
dh |
dhan, =run=跑
dhanv, =run=跑
dham/ dhmā(巴dham), =blow=吹,殴打
dhav, =flow=流动
dhā 1./ dadh(巴dhā), =put=放置 2.=suck=吸吮
dhāv 1.(=巴dhāv)跑(run)。2.=rinse=冲洗
dhi / dhinv, =nourish=养育
dhī / dīdhī, =think=想
dhukṣ, =kindle=点燃, 燃起
dhū / dhu(巴dhū), =shake=摇
dhūrv, =injure=伤害
dhṛ, =hold=握着,能任持
dhṛṣ, =dare=取
dhmā, =see √dham
dhyai, =修静虑
dhyā(巴jhā), =think=想
dhraj / dhrāj, =sweep=打扫
dhvaṅs / dhvas, =scatter=使消散
dhvan, =sound=发音, 出声
dhvṛ / dhur / dhru, =injure=毁坏
n |
naṅś, =see √naś 2.
nakṣ, =attain, =达到, 获得
naṭ(巴nacc), =dance, =跳舞;=pkay=玩
nad(巴nad), =sound=发音, 出声
nand(巴nand), =rejoice, =欣喜, 高兴
nabh, =burst=爆炸,破裂
nam(巴nam), =bend=使弯曲;=bow=弯曲
nard, =bellow=吼叫
naś, 1.(= (巴nas)失去(be lost)。2./ naṅś, =attain=达到
nas, =unite, =使联合, 统一
nah, =tie=系
nāth / nādh(巴nāth)寻求(seek);= aid=帮助
niṅs, =kiss=吻
nikṣ, =pierce=刺穿
nij, =wash=洗涤
nind / nid(巴nind), =revile=辱骂
nī(巴nī), =lead=引导
nīḍ, =nest=巢, 窝
nu 1./ nū, =praise=称赞;2.=move=移动
nud, = =推动(push)。cp.(巴nud)﹐【字根I.】除去(to remove)。
nṛ, =sport=娱乐, 戏谑
nṛt, =dance=跳舞
ned, =flow=流动
p |
pac(巴pac), =cook=煮
paj, =start=出发, 开始。cp. (巴paj)﹐【字根VII.】驾驶(to drive)。
paṭ, =tear=撕开, 扯破
paṭh(巴paṭh), =read=读
paṇ, =bargain=协议
pat, 1.(=巴pat)飞(fly);掉落(fall)。2.规则,规定(rule)。
path, =go=去, 走
pad(巴pad), =go=去, 走
pan, =admire=喜欢, 赞叹
paś 1./ spaś, =see=见, 观, 观已;2.=bind=绑, 缚
paṃs, =毁
pā, 1. (巴pā) =喝(drink);2.( 巴pā)保护,防护(protect);3.=rise against=造反, 反抗
pāy, =cacare??
pi / pī, =awell=肿胀;=fatten=养肥
pinv, =fatten=养肥, 使肥沃
pibd, =be firm=坚固, 稳定
piś, =adorn=装饰
piāṣ, =crush=压碎
pis, =stretch=伸出
pī, 1.=see √pi ;2.= see √pīy
pīḍ, =press=按, 压碎
pīy, =abuse=滥
puṭ, =scale=刻度
puth, =crush=压碎
puṣ, =thrive=兴旺
pū, =cleanse=弄清洁
pūj(巴pūj), =reverence=尊敬
pūy, =stink, =发恶臭
pūr, =see √pṛ 1.
pṛ, 1./ pṛṇ/ pūr, (=巴pūj)充满(fill);2.前进,通过(pass);3.(=巴pūj)忙碌(be busy)。
pṛc, =mix=使混合
pṛṇ, =see √1.pṛ
pṛt, =fight=打仗
pṛś / pṛṣ, =
pyā, =fill up=充满
prach, =ask=问
pratn, =spread=使伸展
prā, =fill=装满
prī, =please=高兴, 深生爱
pru, =flow=流动
pruth, =snort=喷鼻息
pruṣ, =sprinkle=洒
plī, =
plu(巴plu), =float=浮动
pluṣ, =burn=发生, 发热
psā, =devour=狼吞虎咽地吃
ph |
phakk, =swell=肿胀
phaṇ, =spring=旺盛, 春季
phar, =scatter=使消散
phal, 1.=burst=爆炸; 2.(=巴plu)成果(fruit)。
b |
baṅh, =make firm=稳固
bandh, =bind=捆, 包扎
bal, = whirl=旋转
bādh, =oppress=压迫
budh(巴budh), =know=知道;=wake=醒着
bul, =submerge=把…浸入水中
bṛṅh, vṛṅh, =roar 吼, 叫喊see √vṛṅh
bṛh, 1.=make big or strong=使大或使强壮;2./ vṛh, =tear see √vṛh
brū, =say=说
blī, =see √vlī压碎
bh |
bhakṣ, =partake of=参与, 有味道;= eat=吃
bhaj, =divide=划分;=share=分配, 参与。cp. (巴bhaj)(梵bhaj))﹐【字根VII.】诉诸(to resort to)。
bhañj, =break=打破, 折断
bhaṭ, =hire=租借
bhaṇ(巴bhaṇ), =speak=说
bhan, =speak=说
bhand, =be bright=明亮的
bharts, =revile=辱骂
bharv, =devour=狼吞虎咽地吃
bhal, =perceive=察觉
bhaṣ, =bark=犬叫
bhas, =devour=毁灭,使着迷;=狼吞虎咽地吃
bhā, =shine=发光
bhām, =be angry=发怒的
bhāṣ(巴bhās), =speak=说
bhās(巴bhās), =shine=发光
bhikṣ, =beg=乞讨
bhid(巴bhid), =split=劈开
bhiṣaj, =heal=治愈
bhī, / bhīṣ(巴bhī), =fear=害怕
bhuj 1.=bend=使弯曲;2.=enjoy=欣赏, 享受,享有, 喜欢。cp.(巴bhuj吃)。
bhur, =quiver=颤抖
bhuraj, =
bhū(巴bhū), =be=存在, 有, 是
bhūṣ(巴bhūs), =attend upon=护理;=adorn=装饰
bhṛ, =bear=支持, 承载; 带走, 搬运, 提供
bhṛjj, =roast=烤
bhyas, =fear=害怕
bhraṅś/ bhraś, =fall=落下
bhram, =wander=漫游,周旋
bhrāj, =shine=发光,亮丽
bhrī, =consume=消耗
bhreṣ, =totter=蹒跚
m |
maṅh / mah, =be great主要的,极端的, 熟练, 中意=be liberal=宽大, 充足, 广义, 自由
majj(巴majj), =sink=下沉
mañc, =purify=清静
maṇ, =sound=发音
maṇḍ, =deck=舱面。cp. (巴maṇḍ)﹐【字根VII.】装饰(to adorn)。
math / manth(巴math), =shake=摇
mad / mand(巴mad), =be exhilarated=使有生气
man, =think=想
mah, =see √maṅh
mā 1.(=巴mi)测量(measure);2.=exchange=交换;3.=bellow=吼叫
mārg, =chase=追逐
mi, =fix使固定
mi, =damage see √mī
mikṣ(巴miss), =mix=使混合
migh, =see √mih
mith, =alternate=交替;=altercate=争论
mid / mind=see √med
mil, =combine=使结合
miṣ(巴mis, mīl), =wink=眨眼
mih, =mingere=??
mī/ mi, =damage=损害
mīl, =wink=眨眼
mīv / mū=push=推
muc / mokṣ(巴muc), =release=解放
muṭ, =break=打破
mud, =be merry=欢乐
muṣ, =steal=偷
muh(巴muh), =be crazed=疯狂;迷惑
mū, =see √mīv
mūrch/ mūr, =thicken=使厚
mṛ, 1.(=巴mar)死(die); 2./ mṛṇ, =crush=压碎
mṛkṣ, =stroke=打 / 击
mṛc, =injure=伤害
mṛch, =perish=消灭
mṛj(=巴marj), =wipe=擦
mṛḍ, =be gracious=亲切的
mṛṇ, =see √2.mṛ
mṛd/ mrad, =rub=擦;=crush=压碎
mṛdh, =neglect=忽视
mṛś(巴mas), =touch, =接触;= feel=感受
mṛṣ, =not heed=没有注意
med/ mid, =be fat=肥胖的
mokṣ, =see √muc
mnā, =note=纪录
myakṣ, =be situated=被置于
mrad, =see √mṛd
mrit/ mlit, =dissolve=分解
mruc/ mluc/ mlup, =set=放
mreḍ, =gratify=使高兴
mlā, =relax=使松弛
mluc, =see √mruc
mlup, =see √mruc
mlech, =speak barbarously=说话野蛮的
y |
yakṣ, =press on=按 / 压
yach, =see √yam
yaj(巴yaj), =offer=给予,提供;发生
yat(巴yat), =stretch=伸直
yabh, =futuere=??
yam / yach, 抵达(reach)。cp. (巴yam)﹐【字根I.】检查(to check)。
yas/ yeṣ, =be heated=热,激昂。cp. (巴yas)﹐【字根III.】试图、努力(to endeavour)。
yā(巴yā), =go=去
yāc(巴yāc), =ask=问, 请求, 招待, 研磨
yād, =unite=使联合
yu, 1.=unite=使联合; 2./ yuch, =separate分割
yuj(巴yuj), =join=连接, 应正道理, 应道理
yudh(巴yudh), =fight=打仗
yup, =obstruct=阻塞
yeṣ, =see √yas热, 激昂
r |
raṅh, =hasten=催促
rakṣ(巴rakkh), =protect=保护
rañg, =rock=摇动
rac, =produce=生产
raj, 1.(= ṛj)指导(direct);2.(=rañj)(巴raj), =color=着色, 粉饰
rañch, =mark=作标志, 显示
raṭ, =howl=怒吼
raṇv, =delight=欣喜
rad, =dig=掘 / 挖
radh / randh, = be / make subject=易受, 受支配
ran, 1.=take pleasure=以…为乐, 喜欢; 2.=ring=圈
rap, =chatter=喋喋不休
rapś, =be full=充满
raph, =
rabh / rambh, =take hold=抓住。cp.(巴rabh)﹐【字根I.】开始(to begin)。
ram(巴ram), =be or make content=满足, 受乐
ramb, =hang down=悬挂
rambh, =roar=吼叫
raś, =
ras, =roar=吼叫
rah(巴rah), =desert=丢开, 逃走
rā, 1./ rās, =give=给; 2.=bark=犬
rāj, = =君王的(be kingly)。cp.(巴rāj)﹐【字根I.】使…发光(to shine)。
rādh, =succeed=成功
rās 1.=roar=吼叫; 2.=see √rā 1.
ṛi / rī, =flow=流动
rich, =scratch, =涂掉
riñkh, / riñg, =creep, =爬
ric, =leave=离开, 留下
rip, =smear=涂, 毁谤
riph, =snarl=使混乱
ribh, =sing=唱
riś, =tear=撕开
riṣ, =be hurt=伤害
rih, =lick=舐, 克服, 吞没
rī, =see √ri
ru, 1.= =哭(cry); 2.= =打破(break)。cp. (巴ru) ﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。
ruc(巴ruc), = =发光(shine)。
ruj, = =打破(break)。cp.(巴ruj)﹐【字根I.】使痛苦(to pain)。
ruṭh, =torment=折磨,使苦恼
rud, =weep=扫
rudh(巴rudh), 1.=grow=成长; 2.=obstruct=干扰
rup, 打破(break)。cp.(巴rup)﹐【字根VII.】栽种(to plant)。
ruṣ, =be vexed悔恨, 生气
ruh, =ascend=上升, 登
rūṣ, =strew=散播
rej, =tremble==发抖, 担心
reḍ, =deceive=欺骗
rebh, =see √vibh
l |
lakṣ(巴lakkh), =mark=做记号
lag, =attach=装上
lañgh, =leap=跳
lajj(巴lajj), =be ashamed=羞愧
lap(巴lap), =preatee=唠叨地讲
labh(巴labh), =take=拿
lam(巴lal), =take pleasure=喜欢
lamb, =hang down=把…垂下来
lal, =sport=游戏
laṣ, =derire=渴望
las, = be lively=生气勃勃
lā(巴lā), =grasp= 抓牢
lāñch, =mark=记号
likh, =scratch=抓
lip / limp(巴lip), =smear=涂抹
liś, =tear=撕开
lin, =lick=舔
lī, 1.=cling=执着;2.=be unsteady=不安定
luñc, =tear=撕开
luṭh, 1.=roll=滚动; 2./ luṇṭh, =rob=抢劫
luḍ, =stir up=搅拌
lup, = =打破(break)。cp. (巴lup)﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。
lubh(巴lubh), =be lustful=好色的、执取
lul, =生气勃勃(=be lively)。cp. (巴lul)﹐【字根I.】激起(to stir)。
lū, =cut=切 / 砍 / 割
lok(巴lok), =look=看
loc, = =考虑(see consider)。cp. (巴loc)﹐【字根VII.】见(to see)。
v |
vak, =see √vañc
vakṣ, / ukṣ, =increase=增大
vac(巴vac), = =说(speak)。cp.(梵vad)说(speak)。
vaj, = =强壮(be strong)。cp. (巴vaj)﹐【字根I.】去、走(to go)。
vañc(巴vañc), 弯曲地移动(move crookedly)。
vaṇṭ, =divide=划分
vat, =parehend=逮捕
vad, =speak=说
vadh / badh, =slay=杀
van / vā, =win=获胜
vand(巴vand), =greet=问候
vap(巴vap), 1.=strew=散播; 2.=shear切
vam(巴vam), =vomit=呕吐
val, =turn=使转动
valg, =spring=涌出, 产生
valh, =challenge=挑战
vaś, =be eager=急切, 热心
vas, 1./ uṣ/ uch, =shine=发光;2. (=巴vas)覆盖,着,授以(clothe);3.(=巴vas)居住(dwell)。
vah(巴vah), 挑,背,扛,带(carry)。
vā, 1.(=巴vā)吹(blow);2./ viu, =weave=织,编;3.=see √van
vāñch, =desire=想要, 希望, 请求
vāś, =bellow=吼叫
vāh, =press=按
vic, 1.筛,过滤(sift);2.(=vyac)延长(extend)。cp.(巴vic)﹐【字根I.】分开(to separate)。【字根III.】被分开(to be separated)。
vij, =tremble=发抖
vid, 1.=know=知道;2.=find=找到
vidh, 1.=worship=崇拜;2.(=vyadh)刺穿(pierce)。
vindh, =lack=缺少
vip / vep, =tremble=发抖
viś(巴vis), =enter=进入
viṣ, =be active=活跃
viṣṭ / veṣṭ, =wrap包,裹
vī, =enjoy etc=喜欢
vīj, =fan=扇√yaj
vīd, =make strong=使强壮
vṛ, 1.遮盖(cover);2.挑选(choose);3.希望(to wish)。
vṛṅh / brṅh, =roar=吼叫
vṛj, =twist=扭转
vṛt(巴vat), =turn=使转动
vṛdh, =grow=成长, 增大
vṛṣ, =rain=下雨
vṛh, / bṛh, =tear, =撕开
ven, =long=渴望
vell, =stagger=摇摇晃晃
vest, =see √viṣṭ
vyac, / vic, = =延长(extend)。
vyaj, =see √vīj
vyath, =waver=摇摆
vyadh / vidh(巴vidh), = =刺穿(pierce)。
vyay, =expend=消费
vyā, / vī, =envelop=包住,裹住
vraj, =proceed=继续进行
vrad, / wand, =weaken=使弱
vran, =sound=发音
vraśc, =cut up=切开
vrādh, =stir up=搅拌
vrīḍ, =be abashed=使…羞愧
vruḍ, =sink=下沉
vlag, / vlañg, =pursue=追赶
vlī, / blī, =crush=压碎
ś |
śaṅs, =praise=赞扬
śak(巴sak), =be able=能
śañk(巴saṅk), =doubt=怀疑
śat, =cut in pieces=切碎片
śad, 1.=prevail=胜过;2.=fall=落下
śap(巴sap), =curse=咒骂
śam 1./ śim, =labor=劳动;2.(=巴sam)安静,肃静(be quiet);3.=note=纪录
śal, =leap=跳
śax, =leap=跳
śas, / śās, =cut=切
śā, / śi, =sharpen=使锐利
śās 1.(=śiṣ) r=顺序(orde);2.(=śas)切(cut)。cp.(巴sās),【字根I.】教(to instruct)。
śikṣ(巴sīl), = 能修学
śiñgh, =snuff=嗅
śiñj, =twang=弦声
śip, =be smooth=平滑
śim, =see √śam
śiṣ, =leave=离开
śī (巴si), 1.=fall=落下;2.=lie=躺
śuc, =gleam=微光
śuj, =swell=肿胀
śudh / śundh(巴sudh), =purify=使洁净,行淸净
śubh / śumbh, =beautify=使美丽,为妙
śuṣ,1.(= sus)干(dry);2.=blow see √śva=吹
śū/ śvā / śvi, =swell=肿胀
śṛ, 1.=crush=压碎;2.=see √śrā;3.=see √śri
śṛdh, =be defiant=挑战
ścand / cand, =shine=发光
ścam, =
ścut, =drip=滴下
śnath, =pierce=刺穿
śyā / śī, =coagulate=凝结
śrath/ ślath, =slacken=松弛
śran, =give=给
śram, =be weary=疲倦
śrambh(巴sambh), 使平静、平息。
śrā / 2śrī / 2 śṛ, =boil=沸腾
śrī / 3 śṛ, =resort=诉诸,凭借
śriṣ, =see √ślis
śrī 1./ śṛ, =mix=使混和;2.=see √śrā
śru(巴su), =hear=听到
śruṣ, =hear=听到
ślath, =see √śrath
ślā, =dissolve=分解
ślāgh, =extol=激赏
śliṣ / śriṣ, =clasp=紧抱
śvañc, =spread=使伸展
śvas / śuṣ(巴sas), =blow=吹
śvā / śvi, =see √śū
śvit, =be bright=明亮
S |
ṣthīv, =spew=呕吐
S |
sakṣ, =
sagh, =be equal to=相等
sac, =accompany=陪同
saj / sañj, =hang=把…挂起来
sad, 坐(sit)。cp.(巴sad (sim))﹐【字根I.】沉下(to sink down)。
san / 2.sā, = =得到(gain)。cp.(巴san)﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。
sap, =为…服务(serve)。cp. (巴sah)﹐【字根I.】忍耐(to endure),遭受(to suffer)。
sarj, =creak=发出喀吱声
saśc, =see √sac
sas, =sleep=睡
sah, =prevail=胜过
sā 1./ si, =bind=捆;2.=see √san
sādh / sadh, =succeed=成功
si(巴si), = =捆(bind)。
sic, = pour out=倾吐, 诉说
sidh, 1.= =击退(repel);2.= =成功,继承(succed)。cp.(巴sidh)﹐【字根III.】完成(to be accomplished)。
sī, = si捆(bind)
sīv / syū(巴siv), = sew=缝合
su, = press out=挤向前
sul, =?
subh / sumbh, =smother=使窒息
sū / su, =generate=产生;=enliven=使有朝气;=impel=催促
sūd, =put in order=放入规则, 依序
sūrkṣ, =heed=留心, 注意
sṛ, = flow=流动, 流出, 盈满, 涨
sṛk, = be pointed=强调, 对准, 锐利
sṛj, = send forth=发出, 派遣, 寄出, 送
sṛp, =creep=蹑手蹑足地走、爬
sev(巴sev), = attend upon=服侍, 随行, 跟从
skand(巴khand), =leap=跳﹔使跳过
skambh / skabh(巴khambh), =prop=支持
sku, =tear=撕开
skṛ, =see √kṛ 1.
skhal, =stumble=绊脚
stan, =thunder=雷, 雷声
stambh / stabh, =prop=支持
stā, =be stealthy=秘密
stigh, =mount=登上, 爬上
stim / stīm, =be stiff=硬的, 黏的
stu, 1.=praise=赞扬;2.=drip=滴下
stubh, =praise=赞扬
stṛ, =strew=散播
stṛh, =crush=压碎
styā, stī, =stiffen=使变硬
sthag, =cover=遮盖
sthā(巴thā), =stand=站着
snā, =bathe=把…浸入,冲洗
snih, =be sticky=黏黏的
snu, =distil=蒸馏, 去芜存菁
spand(巴phad)=quiver=颤抖
spaś, =see √paś
spūrdh, =see √spṛdh
spṛ, =win=获胜
spṛdh / spūrdh, =contend=争夺
spṛś(巴phus),接触(touch)。
spṛh, =be eager=热心
sphaṭ, =split=劈开
sphar, =see √sphṛ
sphal, =strike=打, 攻击
sphā, =fatten=养肥
sphuṭ, =burst=爆炸
sphur / sphul, =see √sphṛ
sphūrj, =rumble=隆隆声
sphṛ / aphar / aphur / aphul, =jerk etc.=把…猛拉等等
smi, =smile=微笑
smṛ, =remember=记得
syand/ syad, =move on=前进
sraṅs / sras, =fall=落下
sridh, =blunder, =大错
srīv, =fail=不及格, 失败
sru, =flow=流动
svaj / svañj, =embroce=拥抱
svad / svād, =sweeten=使食物变甜
svan, =sound=发音, 出声
svap, =sleep=睡
svar, =sound=发音,出声
svād, =see √svad
svid, =sweat=出汗, 渗出; 焦虑; 发酵, 使出汗
h |
had, =cacare ? ?
han (巴han), = =责打(smite)。(巴han)﹐【字根I.】杀(to kill),打(to beat)。【字根III.】被杀(to be killed)。
har, = =使高兴(be gratified)。cp. (巴har)﹐【字根I.】取走(to take away)。
has(巴has), = =笑(smile, laugh)。
hā, 1.(=巴hā)离开(leave);2.= =向前(go forth)。
hās, =go emulously=竞赛性的
hi, = =催促(impel)。cp. (巴hi)﹐【字根IV.】发送(to send)。
hiṅs, =injure=伤害
hikk, =sob=呜咽
hiṇḍ, =be empty=空的
hīḍ/ hel, =be hostile=敌人的
hu(巴hu), =sacrifice=牺牲, 脱售
hur, =see √hvṛ
hū / hvā (巴hve), =call=叫喊
hūrch, =fall away=疏远
hṛ, 1.=take=拿;2.=be angry=发怒
hṛṣ, =be excited=刺激
heṭh, =
heḍ / hel, =see √hīḍ
heṣ, =whinny嘶,以嘶声表示
hnu, =hide=把…藏起來
hras, =shorten弄短, 縮小
hrad, =make a noise=聲響, 喧鬧聲
hri(巴hiri), =be ashamed=羞愧
hru, =see √hvr
hres, =neigh=嘶鳴
hlad, =refresh=清新
hval, =go wrong=弄錯
hvr / hur / hru, =be or make crooked=彎曲, 不誠實
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
譯自:
William Dwight Whiteny, Roots, Verb-Forms, and Primary Derivatives of Sanskrit Language, London,1885.
http://sanskritlibrary.org/whitney/)
參考工具 Reference Works
Pali Grammar Books 巴利文法書
Introduction to Pali , by A. K. Warder. Pali Text Society (PTS), 1991, 3rd.
A Pali Grammar , by Wilhelm Geiger (English Trans.). Pali Text Society (PTS), 1994.
Syntax of the Cases in the Pali Nikayas , by O. H. de A. Wijesekera. Published by the Postgraduate Institute of Pali and Buddhist Studies, University of Kelaniya, Sri Lanka.
《巴利文法》水野弘元 著/許洋主 譯 (世界佛學名著譯叢 5/華宇出版社)
Pali Dictionaries 巴利辭典
Pali-English Dictionary , by T. W. Rhys Davids & William Stede. Pali Text Society (PTS), 1986.
English – Pali Dictionary , by A. P. Buddhadatta Mahathera. Pali Text Society (PTS), 1955. Reprint: Motilal Banarasidass Publishers Pvt. Ltd., Delhi, 1989.
Concise Pali-English Dictionary , by A. P. Buddhadatta Mahathera, The Colombo Apothecaries’ Co., Ltd., 1968.
《巴利語辭典》水野弘元 著(春秋社)